msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 23:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-21 06:26+0100\n" "Last-Translator: Uwe Ziegenhagen \n" "Language-Team: TL German Translation Team \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "None" msgstr "Keine(n)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "Only new" msgstr "Nur neue" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1655 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2878 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2896 msgid "All" msgstr "Alle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Lade lokale TeX Live Datenbank" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Dies kann eine Weile dauern, bitte warten ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222 msgid "... done loading" msgstr "… fertig geladen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Sie haben keine Berechtigung,\n" "in das Verzeichnis %s zu schreiben.\n" "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator bzw, kontaktieren Sie " "Ihren Administrator,\n" "Die meistens Buttons sind ausgegraut." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:691 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610 msgid "Loaded:" msgstr "Geladen:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 msgid "none" msgstr "keine" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 msgid "Load default" msgstr "Laden der voreingestellten Installationsquelle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606 msgid "multiple repositories" msgstr "Multiple Repositories" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304 msgid "Default:" msgstr "Standard:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Display configuration" msgstr "Zeige Konfiguration" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870 msgid "Status" msgstr "Status" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370 msgid "all" msgstr "Alle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "installed" msgstr "installierte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322 msgid "not installed" msgstr "nicht installierte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 msgid "updates" msgstr "zu aktualisierende" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329 msgid "packages" msgstr "Pakete" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "collections" msgstr "Paketgruppen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "schemes" msgstr "Schemata" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "Match" msgstr "Treffer" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341 msgid "descriptions" msgstr "Beschreibungen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344 msgid "filenames" msgstr "Dateinamen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "selected" msgstr "selektierte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375 msgid "not selected" msgstr "nicht selektierte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383 msgid "Select all" msgstr "Alle anwählen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385 msgid "Select none" msgstr "Alle abwählen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Reset filters" msgstr "Filter zurücksetzen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410 msgid "Package name" msgstr "Paketname" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Lokale rev. (vers.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Server rev. (vers.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413 msgid "Short description" msgstr "Kurzbeschreibung" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428 msgid "Update all installed" msgstr "Aktualisieren aller Pakete" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Neuinstallation von vormals entfernten Paketen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2211 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2206 msgid "Install" msgstr "Installation" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2216 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:882 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2686 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2773 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Lade Standard-Quelle (aus der tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Laden der Kommandozeilen-Installationsquelle:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Lade standardmäßiges Netz-Verzeichnis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load other repository ..." msgstr "Laden einer anderen Installationsquelle ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2794 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "General ..." msgstr "Allgemein ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2695 msgid "Paper ..." msgstr "Papierformat ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Platforms ..." msgstr "Architekturen ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "GUI language ..." msgstr "GUI Sprache ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Expert options" msgstr "Experten Optionen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561 msgid "Enable debugging output" msgstr "Debug-Ausgabe" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Auto-Installation von Paketen abschalten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Auto-Entfernung von Paketen abschalten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575 msgid "Update filename database" msgstr "Neuerstellung der Dateilisten (ls-R)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Alle Formatdateien neu erstellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 msgid "Update font map database" msgstr "Font Datenbank erneuern (updmap-sys)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Gesicherte Pakete aus Backup wiederherstellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Verwaltung der symbolischen Links" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "TeX Live %s entfernen ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "TeX Live %s entfernen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:693 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:237 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1388 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 msgid "Complete removal finished" msgstr "Deinstallation abgeschlossen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Wollen Sie TeX Live %s wirklich komplett entfernen?\n" "Es werden keine weiteren Rückfragen gestellt!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643 msgid "Manual" msgstr "Dokumentation" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2718 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775 msgid "About" msgstr "Über TeX Live Manager (tlmgr)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Details on:" msgstr "Details zu:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 msgid "Short description:" msgstr "Kurzbeschreibung:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690 msgid "Long description:" msgstr "Ausführliche Beschreibung:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693 msgid "Installed:" msgstr "Installiert:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:373 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:231 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:375 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233 msgid "No" msgstr "Nein" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Local revision:" msgstr "Lokaler Versionsstand:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Version im lokalen Katalog:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704 msgid "Remote revision:" msgstr "Version auf dem Server:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Version im Server-Katalog:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718 msgid "Functionality:" msgstr "Funktionalität:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723 msgid "Primary characterization:" msgstr "Primäre Charakterisierung:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Sekundäre Charakterisierung:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739 msgid "Collection:" msgstr "Paketgruppe:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Warnung: Die Katalog-Versionen können veraltet oder einfach falsch sein." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781 msgid "Depends:" msgstr "Abhängigkeiten:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Abhängigkeiten auf Binärpakete:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Runfiles:" msgstr "Laufzeitdateien:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Docfiles:" msgstr "Dokumentationsdateien:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Srcfiles:" msgstr "Quelldateien:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801 msgid "Binfiles:" msgstr "Binärdateien:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806 msgid "Further information" msgstr "Weitere Informationen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Aktualisiere den TeX Live Manager" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032 msgid "Select platforms to support" msgstr "Auswahl der zu unterstützenden Architekturen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377 msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen anwenden" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Entfernen der Haupt-Architekturen ist nicht möglich!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 msgid "Default package repository" msgstr "Voreingestellte Installationsquelle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157 msgid "Create formats on installation" msgstr "Formatdateien werden bei der Installation erstellt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531 msgid "Toggle" msgstr "Ändern" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Installation der Macro/Font-Quellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Installation der Macro/Font-Dokumentation" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 msgid "Default backup directory" msgstr "Voreingestellter Backup-Ordner" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789 msgid "Auto backup setting" msgstr "Einstellungen Autom. Backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Link destination for programs" msgstr "Symbolische Link für Programme nach" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Symbolische Links für info Seiten nach" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Symbolische Links für man Seiten nach" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Erstelle Verknüpfungen auf dem Desktop" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711 msgid "Install for all users" msgstr "Installiere für alle Nutzer" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826 msgid "Change file associations" msgstr "Anpassen der Datei-Verknüpfungen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279 msgid "Load default repository:" msgstr "Laden der voreingestellten Installationsquelle:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345 msgid "Paper options" msgstr "Papierformat-Einstellungen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 msgid "Default paper for all" msgstr "Voreingestelltes Papierformat für alle Programme" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "A4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769 #, perl-format msgid "Default paper for %s" msgstr "Voreingestelles Papierformat für %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385 msgid "GUI Language" msgstr "GUI Sprache" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432 msgid "System default" msgstr "Systemweiter Standard" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Standardsprache für die GUI:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Änderungen werden erst nach einem Neustart wirksam" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510 msgid "Default remote repository" msgstr "Voreingestelltes Netzwerk-Repository" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502 msgid "Choose directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Editiere Standard-Quellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Geben Sie die zu nutzenden Quellen an" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Change main package repository" msgstr "Ändere das Haupt-Repository" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Ändere das Tochter-Repository" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 msgid "Add repository" msgstr "Füge Quelle hinzu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 msgid "Add package repository" msgstr "Füge Paket-Quelle hinzu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Das Namens-Tag dieses Repositories wird schon genutzt: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713 msgid "Revert" msgstr "Mache rückgängig" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #, perl-format msgid "Select paper format for %s" msgstr "Papierformat für %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "behalten von beliebig vielen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "disable" msgstr "keine backups" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Das Laden der nicht-lokalen Datenbank schlug fehl." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Error message:" msgstr "Fehlermeldung:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Wichtige Updates wurden installiert.\n" "Programm wird beendet.\n" "Bitte nochmals starten falls notwendig." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Der TeX Live Manager (die Software, die gerade läuft)\n" "muss aktualisiert werden, bevor weitere Updates eingespielt werden können.\n" "\n" "Bitte tun sie dies durch das Klicken des \"Aktualisiere den TeX Live Manager" "\" Buttons,\n" "nachdem Sie diesen Dialog hier geschlossen haben.\n" "\n" "Nach dem Update wird der TeX Live Manager beendet.\n" "Sie können ihn dann nochmals starten, um weitere Updates einzuspielen." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "(Weitere Updates sind verfügbar, nachdem tlmgr aktualisiert wurde.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Bitte warten Sie etwas nachdem sich das Programm beendet hat, damit die " "Aktualisierungen durchgeführt werden können." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 msgid "Restore completed" msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "" "Auswahl des wiederherzustellenden Pakets, oder alle Pakete wiederherstellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Restore selected package" msgstr "Ausgewähltes Paket wiederherstellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Aktualisiere alle Pakete auf die neueste Version" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:894 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1019 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1488 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1684 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1871 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443 msgid "Update symbolic links" msgstr "Symbolische Links erneuern" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Symbolische Links entfernen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483 msgid "Edit directory" msgstr "Bearbeite Pfad" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486 #, perl-format msgid "New value for %s:" msgstr "Neuer Wert für %s:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489 msgid "Choose Directory" msgstr "Auswahl eines Ordners" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519 msgid "Load package repository" msgstr "Laden der Installationsquelle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522 msgid "Load this package repository:" msgstr "Lade diese Paket-Quelle:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548 msgid "Choose local directory" msgstr "Wähle das lokale Verzeichnis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556 msgid "Use standard net repository" msgstr "Nutze die Standard-Netz Quelle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Load" msgstr "Laden" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "Lade Remote-Repository - dies kann eine Weile dauern, bitte warten ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "verified" msgstr "verifiziert" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "not verified" msgstr "nicht verifiziert" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Die Ausführung von %s schlug fehl.\n" "Details finden Sie im Log Fenster." #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42 msgid "Menu shortcuts" msgstr "Menü-Kürzel" #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43 msgid "Launcher" msgstr "Starter" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "may cause trouble!" msgstr "" "Zielverzeichnis %s ist nicht leer,\n" "dies kann Probleme bereiten!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "are you sure?" msgstr "" "Zielverzeichnis %s ist nicht leer,\n" "sind Sie sicher?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224 msgid "Really abort?" msgstr "Wirklich abbrechen?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312 msgid "Local repository" msgstr "Lokales Repository" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:897 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342 msgid "TeX Live Installer" msgstr "TeX Live Installationsprogramm" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044 #, tcl-format msgid "" "Trying to load %s.\n" "\n" "If this takes too long, press Abort or choose another repository." msgstr "" "Versuche, %s zu laden. Sollte dies zu lange dauern, wählen Sie ein anderes " "Repository oder brechen Sie ab." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458 msgid "Cannot be created or cannot be written to" msgstr "Kann nicht erstellt werden oder keine Schreibrechte vorhanden" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470 msgid "Directory name..." msgstr "Verzeichnisname..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477 msgid "Change name (slashes not allowed)" msgstr "Ändere Namen (keine / erlaubt)" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488 msgid "No slashes allowed" msgstr "Keine Slashes / erlaubt" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510 msgid "" "TL release component highly recommended!\n" "Are you sure?" msgstr "" "TL Release-Komponente wird sehr empfohlen\n" "Sind Sie sicher?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519 msgid "Add year" msgstr "Füge Jahr hinzu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604 msgid "Remove year" msgstr "Entferne Jahr" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446 msgid "Installation root" msgstr "Stammverzeichnis für die Installation" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608 msgid "Prefix must exist" msgstr "Präfix muss angegeben werden" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names" msgstr "" "Lokalisierte Verzeichnisnamen werden durch ihre tatsächlichen Namen ersetzt" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699 #, tcl-format msgid "'~' equals %s, e.g. %s" msgstr "'~' steht für %s, z.B. %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854 msgid "Cannot deselect own platform" msgstr "Die eigene Plattform kann nicht abgewählt werden" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241 msgid "Binaries" msgstr "Binärdateien" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939 msgid "Schemes" msgstr "Schemata" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049 msgid "Select" msgstr "Wählen Sie" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067 msgid "Other collections" msgstr "Andere Sammlungen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!" msgstr "Warnung: Nicht alle konfigurierten Verzeichnisse sind beschreibbar!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214 msgid "Symlinks" msgstr "Symbolische Links" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:683 msgid "Browse..." msgstr "Browse..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242 msgid "Man pages" msgstr "Man pages" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243 msgid "Info pages" msgstr "Info pages" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315 msgid "Not enough room" msgstr "Nicht genug Speicherplatz" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2736 msgid "GUI language" msgstr "GUI Sprache" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368 msgid "Font scaling" msgstr "Font-Skalierung" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1329 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2754 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393 #, tcl-format msgid "TeX Live %s Installer" msgstr "TeX Live %s Installationsprogramm" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2703 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460 msgid "Main tree" msgstr "Support Ast" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483 msgid "Local additions" msgstr "Lokale Ergänzungen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492 msgid "Per-user additions" msgstr "Ergänzungen pro Nutzer" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519 msgid "More ..." msgstr "Mehr ..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528 msgid "" "Portable setup:\n" "May reset TEXMFLOCAL\n" "and TEXMFHOME" msgstr "" "Portables Setup:\n" "Kann TEXMFLOCAL\n" "und TEXMFHOME resetten" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1475 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2710 msgid "Platforms" msgstr "Plattformen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548 msgid "Current platform:" msgstr "Aktuelle Plattform:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555 msgid "N. of additional platform(s):" msgstr "Anzahl der zusätzlichen Plattformen:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568 msgid "Selections" msgstr "Selektionen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573 msgid "Scheme:" msgstr "Schema:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582 msgid "N. of collections:" msgstr "Anzahl der Sammlungen:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594 msgid "Disk space required (in MB):" msgstr "Benötigter Speicherplatz (in MB):" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600 msgid "Disk space available (in MB):" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz (in MB):" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630 msgid "Default paper size" msgstr "Standard-Papierformat" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Ausführen einer eingeschränkten Liste von Programmen via \\write18" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648 msgid "Create all format files" msgstr "Alle Formatdateien erstellen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Installation der Font/Macro-Dokumentation" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Installation der Font/Macro-Quellen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679 msgid "Adjust searchpath" msgstr "Passe Suchpfad an" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "No shortcuts" msgstr "Keine Menülinks" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "TeX Live menu" msgstr "TeX Live Menü" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "Launcher entry" msgstr "Eintrag im Startmenü" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688 msgid "Desktop integration" msgstr "Desktop Integration" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700 msgid "File associations" msgstr "Dateiverknüpfungen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Installiere TeXworks als Frontend" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734 msgid "Create symlinks in standard directories" msgstr "Erstelle Symlinks in Standardverzeichnissen" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740 msgid "Specify directories" msgstr "Wähle Verzeichnisse" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754 msgid "After install, set CTAN as source for package updates" msgstr "Setze nach der Installation CTAN als Paketquelle" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805 msgid "Custom scheme" msgstr "Angepasstes Schema" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982 #, tcl-format msgid "%s not a local or remote repository" msgstr "%s ist kein lokales oder remote Repository" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986 #, tcl-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s erfordert ein Argument" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135 msgid "Specific mirror..." msgstr "Spezifischer CTAN-Mirror..." #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152 msgid "No mirror list available" msgstr "Liste der Spiegelserver nicht verfügbar" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:766 msgid "Select or type" msgstr "Wähle aus oder tippe ein" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:397 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:530 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:566 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:550 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3019 msgid "Idle" msgstr "Bereit" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656 msgid "Needs updating" msgstr "Benötigt Update" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658 msgid "Up to date" msgstr "Aktuell" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:660 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:875 msgid "Loading" msgstr "Lade" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:881 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository." msgstr "" "Sollte das Laden zu lange dauern, brechen Sie ab und wählen Sie ein anderes " "Repository." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:882 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2692 msgid "Repositories" msgstr "Repositories" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:920 msgid "Done loading" msgstr "Fertig mit dem Laden" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:946 msgid "A configured repository is unavailable." msgstr "Ein konfiguriertes Repository ist nicht verfügbar." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1074 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1075 msgid "Other" msgstr "Andere" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1101 #, tcl-format msgid "%s not a repository" msgstr "%s ist kein Repository" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1191 msgid "No repositories" msgstr "Keine Repositories" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1196 msgid "Multiple repositories" msgstr "Multiple Repositories" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1199 msgid "Not loaded" msgstr "Nicht geladen" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1235 msgid "Actual repository" msgstr "Tatsächliches Repository" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1318 msgid "Main Repository" msgstr "Haupt-Repository" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1335 msgid "New" msgstr "New" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1345 msgid "Any CTAN mirror" msgstr "Irgendein CTAN Mirror-Server" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1355 msgid "Local directory..." msgstr "Lokales Verzeichnis..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1360 msgid "tlcontrib additional repository" msgstr "tlcontrib zusätzliches Repository" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1376 msgid "tlcontrib repository is included" msgstr "tlcontrib Repository ist enthalten" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377 msgid "Remove tlcontrib repository" msgstr "Entfern tlcontrib Repository" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1379 msgid "tlcontrib repository is not included" msgstr "tlcontrib Repository ist nicht enthalten" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1380 msgid "Add tlcontrib repository" msgstr "Füge tlcontrib Repository hinzu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1385 msgid "Save and Load" msgstr "Speichern und Laden" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1417 #, tcl-format msgid "Cannot remove own platform %s" msgstr "Kann eigene Plattform nicht entfernen %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1483 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1679 msgid "Apply and close" msgstr "Anwenden und Schließen" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1494 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1691 msgid "Changed entries are bold" msgstr "Veränderte Einträge sind fett markiert" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1507 msgid "platform" msgstr "Plattform" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1626 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1626 msgid "No paper sizes available" msgstr "Keine Papiergröße verfügbar" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1640 msgid "Paper sizes" msgstr "Papiergrößen" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1740 #, tcl-format msgid "Restore %s to revision %s?" msgstr "%s auf Revision %s bringen?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1763 msgid "No backups configured" msgstr "Keine Backups konfiguriert" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1773 msgid "No backup directory defined" msgstr "Kein Backup-Verzeichnis konfiguriert" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1778 #, tcl-format msgid "Backup directory %s does not exist" msgstr "Backup-Verzeichnis %s existiert nicht" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1801 #, tcl-format msgid "No packages in backup directory %s" msgstr "Keine Pakete im Backup-Verzeichnis %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1811 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2937 msgid "Restore from backup" msgstr "Restore aus Backup" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1827 msgid "Package" msgstr "Paket" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1828 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869 msgid "Restore all" msgstr "Restore alle" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1899 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1931 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1971 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2021 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2096 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nix zu machen hier!" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1986 #, tcl-format msgid "" "Also installing dependencies\n" "\n" "%s" msgstr "" "Installiere abhängige Pakete\n" "\n" "%s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1993 #, tcl-format msgid "Already installed: %s" msgstr "Bereits installiert: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2034 #, tcl-format msgid "" "Also updating dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Abhängige Pakete ebenfalls aktualisieren\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2049 #, tcl-format msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Aktualisiere sowieso einige Abhängigkeiten %s. Weitermachen?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2061 #, tcl-format msgid "Skipped because not installed: %s" msgstr "Übersprungen da nicht installiert: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2064 #, tcl-format msgid "Skipped because already up to date: %s" msgstr "Übersprungen da schon aktuell: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2100 #, tcl-format msgid "" "Also remove dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Abhängige Pakete ebenfalls löschen?\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2115 #, tcl-format msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Entferne sowieso einige Abhängigkeiten %s. Weitermachen?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2202 msgid "Info" msgstr "Info" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2289 msgid "" "GUI interface for TeX Live Manager\n" "Implemented in Tcl/Tk" msgstr "" "Grafische Nutzeroberflöche für TeX Live Manager\n" "Implementiert in Tcl/Tk" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2295 msgid "" "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n" "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it " "does not cover user mode or backup and restore.\n" "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself." msgstr "" "Das TeX Live Manager Frontend sollte selbsterklärend sein.\n" " Beachte bitte, dass es nicht die volle Funktionalität von tlmgr hat, " "insbesondere in Bezug auf den User Modus, Backup und Restore. Schauen Sie in " "die tlmgr Hilfe für die Komplett-Dokumentation von tlmgr." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329 #, tcl-format msgid "" "%s is not a local or remote repository.\n" "Please configure a valid repository" msgstr "" "%s ist kein lokales oder remote Repository.\n" "Bitte wählen Sie ein valides Repository" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2648 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2670 msgid "File" msgstr "Datei" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2672 msgid "Load repository" msgstr "Lade das Repository" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678 msgid "Regenerate filename database" msgstr "Aktualisiere Dateinamen-Datenbank" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679 msgid "Regenerating filename database..." msgstr "Aktualisiere Dateinamen-Datenbank..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680 msgid "Regenerate formats" msgstr "Erzeuge Formate neu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681 msgid "Rebuilding formats..." msgstr "Erzeuge Formate neu..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682 msgid "Regenerate fontmaps" msgstr "Erzeuge Font-Maps" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683 msgid "Rebuilding fontmap files..." msgstr "Erzeuge Fontmap-Dateien..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720 msgid "Add/replace 64-bit binaries" msgstr "Füge hinzu/ersetze 64-Bit Binärdateien" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2723 msgid "Add/replace from local file" msgstr "Füge hinzu/ersetze aus lokalem Verzeichnis" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2727 msgid "Resynchronize with 32-bit" msgstr "Synchronisiere wieder mit 32-bit" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2731 msgid "Remove 64-bit binaries" msgstr "Entferne 64-Bit Binärdateien" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2750 msgid "GUI font scaling" msgstr "GUI Font Skalierung" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776 msgid "TLShell Help" msgstr "TLShell Hilfe" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2777 msgid "Tlmgr Help" msgstr "Tlmgr Hilfe" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2796 msgid "Restart self" msgstr "Starte neu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2798 msgid "Restart tlmgr" msgstr "Starte tlmgr neu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2801 msgid "Show logs" msgstr "Zeige Logs" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2822 msgid "TL Manager up to date?" msgstr "TL Manager aktuell?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2827 msgid "Last tlmgr command:" msgstr "Letzter tlmgr Befehl:" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2840 #, tcl-format msgid "Root at %s" msgstr "Wurzel bei %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2853 msgid "Package list" msgstr "Paketliste" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2871 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2883 msgid "Updatable" msgstr "Aktualisierbar" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895 msgid "Detail >> Global" msgstr "Detail >> Global" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898 msgid "Collections and schemes" msgstr "Sammlungen und Schemata" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2900 msgid "Only schemes" msgstr "Nur Schemata" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2908 msgid "Search" msgstr "Suche" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2911 msgid "By name" msgstr "Nach Namen" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2913 msgid "By name and description" msgstr "Nach Name und Beschreibung" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2927 msgid "Install marked" msgstr "Installiere markierte" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2930 msgid "Update marked" msgstr "Aktualisiere markierte" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2933 msgid "Remove marked" msgstr "Entferne markierte" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2941 msgid "Update tlmgr" msgstr "Aktualisiere tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2943 msgid "Update all" msgstr "Aktualisieren aller Pakete" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2949 msgid "Mark all displayed" msgstr "Markiere alle angezeigten" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2951 msgid "Mark none" msgstr "Keine markieren" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2954 msgid "Only packages for installed platforms are displayed" msgstr "Nur Pakete für installierte Plattformen werden angezeigt" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964 msgid "Name" msgstr "Name" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3002 msgid "Multi-user" msgstr "Multi-User" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3002 msgid "Single-user" msgstr "Single-User" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3087 #, tcl-format msgid "" "%s is not writable. You can probably not do much.\n" " Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Pfad %s ist nicht beschreibbar, geht halt nicht.\n" "Wollen Sie wirklich weitermachen?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3099 msgid "See internal help" msgstr "Siehe die interne Hilfe" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "Basis Scheme (Plain und LaTeX)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)" msgstr "" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "ConTeXt scheme" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "full scheme (everything)" msgstr "Full scheme (alles)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "GUST TeX Live scheme" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "nur die Infrastruktur (kein TeX etc.)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "Medium (\"small\" + mehr Pakete und Sprachen)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "Minimal Scheme (nur plain)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "Small Scheme (Basis + XeTeX, Metapost, einige Sprachen)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "teTeX scheme (mehr als 'medium', aber nicht 'full')" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Essential programs and files" msgstr "Grundlegende Programme und Dateien" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "BibTeX Zusatzstile" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "TeX Hilfsprogramme" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt und Pakete" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Additional fonts" msgstr "Zusätzliche Fonts" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Recommended fonts" msgstr "Empfohlene Schriftarten" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Grafik- und Font-Werkzeuge" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Additional formats" msgstr "Zusätzliche Formate" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Games typesetting" msgstr "Satz von Spielen" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Humanities packages" msgstr "Pakete für die Geisteswissenschaften" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch (Basis)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Tschechisch/Slowakisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "US and UK English" msgstr "US und UK Englisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Other European languages" msgstr "Andere europäische Sprachen" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "French" msgstr "Französisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Other languages" msgstr "Andere Sprachen" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "LaTeX grundlegende Pakete" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "LaTeX: zusätzliche Pakete" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "LaTeX: empfohlene Pakete" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "LuaTeX packages" msgstr "LuaTeX Pakete" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages" msgstr "Mathematik, Natur- und Computerwissenschaftliche Pakete" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "MetaPost und Metafont Pakete" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Music packages" msgstr "Musikpakete" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafik, Bilder, Diagramme" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Plain (La)TeX packages" msgstr "Plain (La)TeX Pakete" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Verlagsstile, Abschlussarbeiten, etc." #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "TeXworks Editor; TL enthält nur Binaries für Windows" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Zusatzprogramme (nur-Windows)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX und XeTeX-Pakete" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2858 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Willkommen bei TeX Live!" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2861 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Schauen Sie in die %s/index.html für Links auf die Dokumentation.\n" "Die TeX Live Website (https://tug.org/texlive/) enthält Updates and " "Korrekturen. TeX Live ist ein vereintes Projekt der TeX Nutzergruppen " "weltweit, werden Sie Mitglied um ihre Arbeit zu unterstützen. Die Liste der " "Gruppen finden Sie unter https://tug.org/usergroups.html." #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2871 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Füge %s/texmf-dist/doc/man zu MANPATH hinzu.\n" "Füge %s/texmf-dist/doc/info zu INFOPATH hinzu.\n" "Und am wichtigsten: füge %s/bin/%s\n" "zur PATH Variablen hinzu." #~ msgid "GUI Language ..." #~ msgstr "GUI Sprache ..." #~ msgid "tlmgr help" #~ msgstr "tlmgr help" #~ msgid "Installation process" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "Scroll back to inspect warnings" #~ msgstr "Scrollen Sie zurück, um die Warnungen zu prüfen" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Add menu shortcuts" #~ msgstr "Füge Menüeinträge hinzu" #~ msgid "Adjust PATH setting in registry" #~ msgstr "Ändere die PATH-Einstellung in der Registry" #~ msgid "Installation for all users" #~ msgstr "Installation für alle Benutzer" #~ msgid "TeX Live %s Installation" #~ msgstr "TeX Live %s Installation" #~ msgid "< Back" #~ msgstr "< Zurück" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Weiter >" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation." #~ msgstr "" #~ "Willkommen zur Installation von TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Dieses Setup-Programm begleitet Sie durch die Installation." #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Im Fall von auftretenden Problemen versuchen Sie es einmal mit " #~ "deaktiviertem Virenscanner." #~ msgid "" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Für fortgeschrittene Installationsoptionen konsultieren Sie\n" #~ "bitte die Web-Seiten von TeX Live oder die Anleitung." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat." #~ msgstr "Oder nutzen Sie die install-tl-advanced.bat." #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl." #~ msgstr "" #~ "Oder geben Sie die Option '--gui expert' beim Aufruf von install-tl an." #~ msgid "Change default repository" #~ msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle" #~ msgid "Command line repository" #~ msgstr "Kommandozeilen-Repository" #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES" #~ msgstr "Lokale Repositories" #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES" #~ msgstr "Netzwerk-Repositories" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Auswahl der Installationsquelle" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Spiegelserver:" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Kontinent" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Länder" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Spiegelserver" #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded." #~ msgstr "Bitte warten Sie, bis die Installationsdatenbank geladen ist." #~ msgid "This will take some time!" #~ msgstr "Dies kann jetzt ein wenig dauern!" #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:" #~ msgstr "Konnte die Netzwerk-Datenbank von TeX Live nicht laden:" #~ msgid "Please go back and select a different mirror." #~ msgstr "Bitte zurückgehen und einen anderen Spiegelserver auswählen." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation\n" #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ "repository: %s" #~ msgstr "" #~ "Die TeX Live Versionen der lokalen Installation\n" #~ "und der benutzten Installationsquelle stimmen nicht überein:\n" #~ " lokal: %s\n" #~ " Installationsquelle:%s" #~ msgid "Destination folder:" #~ msgstr "Zielverzeichnis:" #~ msgid "" #~ "The destination folder will contain the installation.\n" #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component." #~ msgstr "" #~ "Das Installationsverzeichnis enthält die TeX Live Installation.\n" #~ "Wie empfehlen, das Jahr als letzten Ordner beizubehalten." #~ msgid "disk space required:" #~ msgstr "Benötigter Festplattenplatz:" #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" #~ msgstr "" #~ "(Standardverzeichnis nicht zugänglich oder beschreibbar - bitte ändern)" #~ msgid "This screen allows you to configure some options" #~ msgstr "Dieser Dialog erlaubt Ihnen weitere Konfigurationsmöglichkeiten" #~ msgid "" #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n" #~ "The following settings will be used.\n" #~ "If you want to change something please go back,\n" #~ "otherwise press the \"Install\" button." #~ msgstr "" #~ "Der Wizard ist nun bereit TeX Live %s zu installieren.\n" #~ "Die folgenden Einstellungen werden benutzt.\n" #~ "Wenn Sie etwas ändern möchten, gehen Sie bitte zurück,\n" #~ "andernfalls drücken Sie auf \"Installation\"." #~ msgid "Please select a different mirror." #~ msgstr "Bitte einen anderen Spiegelserver wählen." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " #~ "accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ " repository: %s\n" #~ "Please select a different mirror." #~ msgstr "" #~ "DIe TeX Live Versionen der lokalen Installation und der benutzten " #~ "Installationsquelle stimmen nicht überein:\n" #~ " lokal: %s\n" #~ " Installationsquelle: %s\n" #~ "Bitte anderen Spiegelserver auswählen." #~ msgid "Basic Information" #~ msgstr "Grundlegende Informationen" #~ msgid "Binary system(s)" #~ msgstr "Binärsysteme" #~ msgid "Selected scheme" #~ msgstr "Ausgewählter Installations-Umfang" #~ msgid "Further Customization" #~ msgstr "Weitere Einstellungen" #~ msgid "Installation collections" #~ msgstr "Auswahl der Komponenten" #~ msgid "Directory setup" #~ msgstr "Ordner-Einrichtung" #~ msgid "Portable setup" #~ msgstr "Portable Installation" #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" #~ msgstr "TEXDIR (Hauptverzeichnis für TeX)" #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" #~ msgstr "TEXMFLOCAL (lokale Makro-Pakete, etc)" #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (automatisch erstellte Dateien)" #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (lokale Konfiguration)" #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" #~ msgstr "TEXMFHOME (Eigene Makro-Pakete)" #~ msgid "Create symlinks in system directories" #~ msgstr "Symbolische Links in Systemverzeichnissen" #~ msgid "Install TeX Live" #~ msgstr "TeX Live installieren" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Im Fall von auftretenden Problemen versuchen Sie es einmal mit " #~ "deaktiviertem Virenscanner." #~ msgid "" #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n" #~ "so can only install for current user." #~ msgstr "" #~ "Das Install-Programm läuft nicht mit Administrator-Berechtigung;\n" #~ "es kann daher nur für den aktuellen Nutzer installieren." #~ msgid "" #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" #~ " if you want to install for all users." #~ msgstr "" #~ "Rechtsklicken Sie install-tl-advanced und wählen Sie \"Als Administrator " #~ "ausführen\"\n" #~ "wenn Sie für alle Benutzer installieren möchten." #~ msgid "Change variable value" #~ msgstr "Ändern der Werte von Variablen" #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" #~ msgstr "Bitte geben Sie den Pfad ein für %s (~ steht für %s)" #~ msgid "custom selection of collections" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Auswahl der Collections" #~ msgid "Select the collections to be installed" #~ msgstr "Auswahl der zu installierenden Paketgruppen" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Alle anwählen" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Alle abwählen" #~ msgid "create symlinks in standard directories" #~ msgstr "Erstellen von symbolischen Links in Standard-Ordnern" #~ msgid "binaries to" #~ msgstr "Programme nach" #~ msgid "manpages to" #~ msgstr "Hilfeseiten (*.man) nach" #~ msgid "info to" #~ msgstr "Infoseiten (*.info) nach" #~ msgid "Select arch-os" #~ msgstr "Auswahl der Architekturen" #~ msgid "%s out of %s" #~ msgstr "%s von %s" #~ msgid "%s collections out of %s" #~ msgstr "%s Paketgruppen von %s" #~ msgid "(please change TEXDIR first!)" #~ msgstr "(Bitte zuerst TEXDIR ändern!)" #~ msgid "(default not writable - please change!)" #~ msgstr "(Vorgabe ohne Schreibberechtigung - bitte ändern!)" #~ msgid "" #~ "Portable option changed;\n" #~ "Directories have been reinitialized" #~ msgstr "" #~ "Option der portablen Installation wurde verändert;\n" #~ "Verzeichnisse wurden reinitialisiert" #~ msgid "Mark all" #~ msgstr "Alle markieren" #~ msgid "Cannot set default GUI language" #~ msgstr "Kann die GUI Sprache nicht setzen" #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)" #~ msgstr "Gui Sprache (startet tlshell neu)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Lade..." #~ msgid "Loading from %s" #~ msgstr "Lade von %s" #~ msgid "Load default repository" #~ msgstr "Lade Standard-Repository" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Geladen" #~ msgid "Default repositories" #~ msgstr "Standard-Repositories" #~ msgid "If update fails, try on a command-line:" #~ msgstr "" #~ "Wenn das Update fehlschlägt versuchen Sie es bitte auf der Kommandozeile:" #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install." #~ msgstr "Nutzen Sie eine Admin-Shell für die Admin-Installation." #~ msgid "Use an admininstative command prompt for an admin install." #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie eine Kommandozeile mit Admin-Rechten für die Installation " #~ "als Admin." #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "" #~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n" #~ "\n" #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n" #~ "Implemented in Tcl/Tk\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n" #~ "\n" #~ "Grafisches Interface für TeX Live Manager\n" #~ "Implementiert in Tcl/Tk\n" #~ msgid "" #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n" #~ "\n" #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n" #~ "Implemented in Tcl/Tk\n" #~ msgstr "" #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n" #~ "\n" #~ "GUI Interface für TeX Live Manager\n" #~ "Implementiert in Tcl/Tk\n" #~ msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?" #~ msgstr "Aktualisiere Pflicht-Abhängigkeiten %s. Weitermachen?" #~ msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?" #~ msgstr "Lösche Pflicht-Abhängigkeiten %s! Weitermachen?" #~ msgid "Error while reading from Perl backend" #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Perl Backend" #~ msgid "Unexpected closed backend" #~ msgstr "Backend wurde unerwartet geschlossen" #~ msgid "New value for %s" #~ msgstr "Neuer Wert für %s" #~ msgid "" #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n" #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around " #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for " #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgstr "" #~ "Für einen Überblick der verfügbaren Dokumentation lesen Sie bitte %s/" #~ "index.html.\n" #~ "Die Webseite des TeX Live Projektes (http://tug.org/texlive/)\n" #~ "informiert über Updates und Korrekturen.\n" #~ "\n" #~ "TeX Live ist ein gemeinsames Projekt verschiedener TeX Benutzer Gruppen " #~ "aus aller Welt;\n" #~ "durch einen Beitritt in eine dieser Gruppen können Sie TeX Live aktiv " #~ "unterstützen.Eine Liste der Gruppen können Sie im Internet auf http://tug." #~ "org/usergroups.html finden." #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN" #~ msgstr "Hole nach der Installation Paket-Updates von CTAN" #~ msgid "Enter path for" #~ msgstr "Bitte geben Sie den Pfad ein für" #~ msgid "Mathematics and science packages" #~ msgstr "Mathematik- und Wissenschaftspakete" #~ msgid "XML scheme" #~ msgstr "XML scheme" #~ msgid "Generic additional packages" #~ msgstr "Generische Zusatzpakete" #~ msgid "Generic recommended packages" #~ msgstr "Generische empfohlene Pakete" #~ msgid "HTML/SGML/XML support" #~ msgstr "HTML/SGML/XML Unterstützung" #~ msgid "African scripts" #~ msgstr "Afrikanische Schriften" #~ msgid "Indic scripts" #~ msgstr "Indische Schriften" #~ msgid "Omega packages" #~ msgstr "Omega Pakete" #~ msgid "Plain TeX packages" #~ msgstr "Plain TeX Pakete" #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Wir empfehlen, Virenscanner während der Installation zu deaktivieren." #~ msgid "" #~ "There were some warnings during the installation process.\n" #~ "Here is the list of warning messages:" #~ msgstr "" #~ "Es gab Warnungen während der Installation.\n" #~ " Hier die Liste der Warnhinweise" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Mathematikpakete" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Natur- und Computerwissenschaften" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "TeXworks Editor" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Laden der Taxonomiedatei fehlgeschlagen" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "Taxonomien" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Sie haben keine Berechtigung die Installation zu verändern,\n" #~ "insbesonders ist der Ordner %s nicht schreibbar.\n" #~ "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator, oder kontaktieren " #~ "Sie den lokalen Administrator.\n" #~ "\n" #~ "Die meisten Schaltflächen werden deaktiviert." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Lokale Revision:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Lokale Catalogue Version:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Serverrevision:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Version des Server-Katalogs:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Alle Pakete auf den letzten gesicherten Stand bringen" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(Mindestens %s weitere Updates sind nach dem tlmgr Update verfügbar.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Geladene Installationsquelle:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Updates für den TeX Live Manager (tlmgr) sind verfügbar.\n" #~ "Die Installation von Updates funktioniert nicht ohne Upgrade auf die neue " #~ "Version.\n" #~ "Bitte wählen Sie \"Update all installed\" nach Beendigung dieses " #~ "Dialogs.\n" #~ "\n" #~ "Das Programm wird nach dem Update beendet.\n" #~ "Dann können Sie es für weitere Updates neu starten." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Zumindest %s weitere Updates sind verfügbar nachdem tlmgr aktualisiert " #~ "wurde." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Installationsquelle:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Voreingestellter Netzwerkinstallationsquelle" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Lade die lokale TeX Live Datenbank;\n" #~ "bitte warten..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Laden der voreingestellten Netzwerkinstallationsquelle:" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai" #~ msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch/Thai" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Paketgruppen der Makro-Pakete" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "ConTeXt format" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Paketgruppen der Sprach-Pakete" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Pakete für verschiedene Sprachen" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(keine Sprachkollektion ausgewählt!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Extra BibTeX Stile" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Extra Schriftarten" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Extra Formate" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Extra Allgemeine Pakete" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Empfohlene Allgemeine Pakete" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "LaTeX Ergänzungspakete" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Fortgeschrittener Mathematik-Satz" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Musiksatz" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "XeTeX Pakete" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dänisch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Niederländisch" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnisch" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebräisch" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarisch" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latein" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettisch" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauisch" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolisch" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Schwedisch" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetisch" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisch" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "MetaPost (und Metafont) Zeichenpakete" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Plain TeX Ergänzungspakete" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Dokumentation in verschiedenen Sprachen" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Arabische Dokumentation" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Dokumentation von TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Bulgarische Dokumentation" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Chinesische Dokumentation" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Tschechisch/Slovakische Dokumentation" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Holländische Dokumentation" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Englische Dokumentation" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Finnische Dokumentation" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Französische Dokumentation" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Deutsche Dokumentation" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Italienische Dokumentation" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Japanische Dokumentation" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Koreanische Dokumentation" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Mongolische Dokumentation" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Polnische Dokumentation" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Portugiesische Dokumentation" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Russische Dokumentation" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Serbische Dokumentation" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Slovenische Dokumentation" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Spanische Dokumentation" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Thailändische Dokumentation" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Türkische Dokumentation" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Ukrainische Dokumentation" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Vietnamesische Dokumentation" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Chinesisch, Japanisch, Koreanisch" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Andere Trennmuster" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turk Sprachen" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Grundlegende LaTeX Pakete" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Grafikpakete und -programme" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "PSTricks Pakete" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "" #~ "Unterstützung für Verleger, Abschlussarbeiten, Standards, Konferenzen, " #~ "etc." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Satz für Naturwissenschaften und Informatik" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Windows-spezifische Hilfsprogramme" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenisch" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Bitte fügen Sie %s/texmf/doc/man zum MANPATH und\n" #~ "%s/texmf/doc/info zum INFOPATH hinzu.\n" #~ "Am wichtigsten, fügen Sie %s/bin/%s\n" #~ "zu Ihrem PATH für die aktuelle und zukünftige Sitzungen hinzu." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Systemintegration" #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Es ist empfohlen, für die Dauer der Installation Virenscanner zu " #~ "deaktivieren." #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Willkommen zur Installation von TeX Live %s.\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Dieser Wizard wird Sie durch die Installation führen." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Oder benutzen Sie die 'install-tl-advanced.bat'" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "" #~ "Oder benutzen Sie den Kommandozeilenschalter '--gui expert' für install-" #~ "tl." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "Nutze tlnet auf CTAN für Paket-Updates nach der Installation" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "" #~ "Mehrfach definierte Tags (erste Spalte) sind nicht möglich, bitte ändern!" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Laden der lokalen TeX Live Datenbank\n" #~ "Das kann einige Zeit dauern, bitte warten!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "TeX Live wurde vollständig entfernt" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Ändern" #~ msgid "main" #~ msgstr "Hauptanwendung" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Die TeX Live Datenbank konnte nicht von %s geladen werden.\n" #~ "Benutzen Sie eine andere Installationsquelle wenn sie Pakete installieren " #~ "oder aktualisieren wollen.\n" #~ "\n" #~ "Um TeX Live zu konfigurieren oder zu löschen ist dies nicht nötig." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "medium scheme (plain, latex, empfohlene Pakete, einige Sprachen)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Neue voreingestellte Installationsquelle" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Laden der TeX Live Datenbank der Installationsquelle\n" #~ "Das kann einige Zeit dauern, bitte warten!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "basic scheme (plain und LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "TeXworks Editor" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "TeX und Outline Font Werkzeuge" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Wiederherstellung fertig" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Weitere Trennmuster" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Verknüpfungen im Menü und am Desktop erstellen" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Aktualisierungen des TeX Live Managers stehen bereit.\n" #~ "Installation und Aktualisierungen anderer Pakete nur mit der \"erzwingen" #~ "\" Option möglich.\n" #~ "Bitte drücken Sie \"Aktualisieren aller Pakete\".\n" #~ "Das Programm beendet sich nach der Aktualisierung.\n" #~ "Danach können Sie das Programm neu starten für weitere Aktualisierungen." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Auswahl von mehreren Paketen durch Strg-, Festelltaste, oder Ziehen" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Auswählen von Paketen" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nächster" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Information über das ausgewählte Paket." #~ msgid "Force" #~ msgstr "erzwingen" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Erzwinge das Entfernen einzelner Pakete ohne Rücksicht auf Abhängigkeiten." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "Abhängigkeiten ignorieren" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Bei Paketsammlungen werden Abhängigkeiten automatisch aufgelöst (sowohl " #~ "bei der Installation als auch beim Entfernen)" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architekturen" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Auswahl der zu unterstützenden Architekturen" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Änderungen zurücksetzten" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Entfernen der Hauptarchitekturen ist nicht möglich!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Voreinstellungen" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Papierformat-Einstellungen" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Neuerstellung der Dateilisten (ls-R)" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Alle Formatdateien neu erstellen" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Entfernen von TeX Live 2009" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "Bitte benutzen sie \"Software\" in der Systemsteuerung" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie TeX Live %s wirklich komplett entfernen?\n" #~ "Es werden keine weiteren Rückfragen gestellt!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Aktuelle Installationsquelle:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Diesen Knopf drücken um die Datenbank der Installationsquelle zu laden." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "Ändern der Installationsquelle" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "debug" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "debug mode für tlmgr aktivieren" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Pakete hinzufügen" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Installation der ausgewählten Pakete" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank der aktuellen Installationsquelle wurde nicht geladen.\n" #~ "\n" #~ "Bitte durch betätigen der \"Lade\"- (und gegebenenfalls zuvor der \"Ändern" #~ "\"-) Schaltfläche nachholen." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aktualisieren von Paketen" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aktualisieren der ausgewählten Pakete" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Entfernen von Paketen" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Entfernen der ausgewählten Pakete" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "" #~ "Zur Anzeige der Paketinformationen bitte ein Paket im linken Teil des " #~ "Fensters auswählen." #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...bitte ändern..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Keine aktuelleren Pakete gefunden.\n" #~ "\n" #~ "Als aktuelle Installationsquelle ist ein lokaler Pfad angegeben.\n" #~ "\n" #~ "Soll einmalig aus dem Internet aktualisiert werden,\n" #~ "betätigen Sie bitte obige Schaltfläche \"Ändern\" und wählen dann die " #~ "Schaltfläche \"Voreingestellte Netzwerkquelle\"\n" #~ "oder geben Sie eine andere brauchbare Installationsquelle an.\n" #~ "\n" #~ "Soll die Installationsquelle dauerhaft geändert werden wählen Sie diese " #~ "bitte in der Rubrik \"Konfiguration\"." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Alles auf dem neuesten Stand!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Aktualisierungen des TeX Live Managers stehen bereit.\n" #~ "Installation und Aktualisierungen anderer Pakete nur mit der \"erzwingen" #~ "\" Option möglich.\n" #~ "Bitte gehen Sie zur Aktualisierungsseite und drücken Sie \"Aktualisieren " #~ "aller Pakete\".\n" #~ "Das Programm beendet sich nach der Aktualisierung.\n" #~ "Danach können Sie das Programm neu starten für weitere Aktualisierungen." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Neue Installationsquelle:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Standardmäßig letter anstelle von A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "Muster:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architekturen ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Font Datenbank erneuern (updmap-sys)" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s Paketgruppen von %s (benötigter Festplattenplatz: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(~ steht für %%%)" #~ msgid "" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator, oder kontaktieren " #~ "Sie den lokalen Administrator.\n" #~ "\n" #~ "Die meisten Schaltflächen werden deaktiviert." #~ msgid "Select set of supported architectures" #~ msgstr "Auswahl der unterstützten Architekturen" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Ändern der Installationsquelle" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Weitere Architekturen hinzufügen (Entfernen nicht möglich)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Voreingestellte Installationsquelle" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Neue voreingestellte Installationsquelle" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Voreingestellte Netzwerkquelle" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Aktuelle Installationsquelle"