# # Anh K. Huỳnh , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-13 11:02+0100\n" "Last-Translator: Anh K. Huỳnh \n" "Language-Team: TL Translation Team \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:820 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1045 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 msgid "None" msgstr "Không" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 msgid "Only new" msgstr "Chỉ cái mới" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1042 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1655 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2878 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2896 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Nạp dữ liệu TeX Live có trên máy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Vui lòng chờ khi chương trình đang chạy..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222 msgid "... done loading" msgstr "... đã nạp xong" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Không có đủ quyền để thay đổi bộ cài đặt;\n" "cụ thể, chương trình không thể ghi vào thư mục %s.\n" "Vui lòng chạy chương trình với quyền Admin, hoặc liên hệ với quản lý hệ " "thống của bạn.\n" "\n" "Hầu hết các tùy chọn sẽ bị vô hiệu." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:701 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:888 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:938 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1026 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1249 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:691 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227 msgid "Ok" msgstr "Đồng ý" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194 msgid "Repository" msgstr "Kho cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610 msgid "Loaded:" msgstr "Nạp:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 msgid "none" msgstr "không" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 msgid "Load default" msgstr "Nạp mặc định" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606 msgid "multiple repositories" msgstr "nhiều nguồn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304 msgid "Default:" msgstr "Mặc định:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Display configuration" msgstr "Cấu hình thể hiện" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370 msgid "all" msgstr "tất cả" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "installed" msgstr "đã cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322 msgid "not installed" msgstr "chưa cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 msgid "updates" msgstr "cập nhật" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327 msgid "Category" msgstr "Phân loại" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329 msgid "packages" msgstr "các gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "collections" msgstr "các nhóm" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "schemes" msgstr "các nhóm" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "Match" msgstr "So khớp" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341 msgid "descriptions" msgstr "mô tả" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344 msgid "filenames" msgstr "tập tin" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368 msgid "Selection" msgstr "Lựa chọn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "selected" msgstr "đã chọn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375 msgid "not selected" msgstr "không được chọn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383 msgid "Select all" msgstr "Chọn tất cả" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385 msgid "Select none" msgstr "Không chọn thứ gì" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Reset filters" msgstr "Quay lại bộ lọc mặc định" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410 msgid "Package name" msgstr "Tên gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Phiên bản đang có" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Phiên bản trên mạng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413 msgid "Short description" msgstr "Mô tả ngắn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428 msgid "Update all installed" msgstr "Cập nhật mọi thứ đã cài" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Cài lại các gói đã gỡ ra trước đây" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2211 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2206 msgid "Install" msgstr "Cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2216 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459 msgid "Backup" msgstr "Sao lưu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1597 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:882 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2686 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676 msgid "Actions" msgstr "Hành động" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2773 msgid "Help" msgstr "Giúp đỡ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Nạp kho cài đặt mặc định (từ dữ liệu tlpdb)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Dùng nguồn cài đặt từ dòng lệnh:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Nạp kho cài đặt tiêu chuẩn trên mạng:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load other repository ..." msgstr "Nạp nguồn cài đặt khác ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2794 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "General ..." msgstr "Tổng quan ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2695 msgid "Paper ..." msgstr "Kiểu giấy ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Platforms ..." msgstr "Kiểu hệ thống ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "GUI language ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Expert options" msgstr "Tùy chọn dành cho chuyên gia" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561 msgid "Enable debugging output" msgstr "Bật chế độ dò lỗi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Không tự cài đặt gói mới" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Không tự xóa các gói liên quan tới máy phục vụ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575 msgid "Update filename database" msgstr "Cập nhật danh sách tập tin trong hệ thống TeXLive" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Tạo lại mọi định dạng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 msgid "Update font map database" msgstr "Cập nhật thông tin về các phông" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Phục hồi gói từ bộ lưu trữ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Cài đặt liên kết mềm trong thư mục hệ thống" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Gỡ bỏ TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Gỡ bỏ TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:618 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:703 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:891 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:955 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1251 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:693 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:237 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1388 msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 msgid "Complete removal finished" msgstr "Đã xong việc gỡ xóa" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Bạn thật sự muốn gỡ bỏ hoàn toàn bộ cài đặt TeX Live %s?\n" "Đây là cơ hội cuối để bạn đổi ý đấy!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643 msgid "Manual" msgstr "Tài liệu hướng dẫn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2718 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Details on:" msgstr "Chi tiết về:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360 msgid "Package:" msgstr "Gói:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Category:" msgstr "Phân lớp:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 msgid "Short description:" msgstr "Mô tả ngắn:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690 msgid "Long description:" msgstr "Mô tả dài:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693 msgid "Installed:" msgstr "Đã cài đặt:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:373 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:231 msgid "Yes" msgstr "Đồng ý" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:375 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233 msgid "No" msgstr "Không" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Local revision:" msgstr "Phiên bản trên máy:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Phiên bản catalog trên máy:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704 msgid "Remote revision:" msgstr "Phiên bản trên mạng:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Phiên bản catalog trên mạng:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713 msgid "Keywords:" msgstr "Từ khóa:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718 msgid "Functionality:" msgstr "Chức năng:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723 msgid "Primary characterization:" msgstr "Đặc trưng chính:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Đặc trưng phụ:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739 msgid "Collection:" msgstr "Nhóm:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "Chú ý: Phiên bản catalog có thể bị lệch hoặc sai." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781 msgid "Depends:" msgstr "Phụ thuộc vào:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Phần mà các tập tin nhị phân đòi hỏi:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Runfiles:" msgstr "Tập tin thi hành:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Docfiles:" msgstr "Tập tin ài liệu:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Srcfiles:" msgstr "Tập tin mã nguồn:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801 msgid "Binfiles:" msgstr "Tập tin thi hành:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806 msgid "Further information" msgstr "Thông tin khác" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Cậpt nhật chương trình quản lý TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032 msgid "Select platforms to support" msgstr "Chọn kiểu hệ thống" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377 msgid "Apply changes" msgstr "Thực hiện thay đổi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Không thể gỡ bỏ cài đặt cho hệ thống chính!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131 msgid "General options" msgstr "Thiết lập cơ bản" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 msgid "Default package repository" msgstr "Nguồn cài đặt mặc định" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:600 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1453 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1461 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1471 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1480 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1495 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1541 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1560 msgid "Change" msgstr "Thay đổi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157 msgid "Create formats on installation" msgstr "Tạo định dạng TeX (TeX format) trong khi cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1514 msgid "Toggle" msgstr "Hoán đổi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Cài đặt mã nguồn của macro/font" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Cài đặt tài liệu về macro/font" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 msgid "Default backup directory" msgstr "Thư mục sao lưu mặc định" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789 msgid "Auto backup setting" msgstr "Cài đặt sao lưu tự động" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Link destination for programs" msgstr "Nơi tạo liên kết tới chương trình thực thi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Nơi tạo liên kết tới tài liệu `info`" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Nơi tạo liên kết tới các tài liệu `man`" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Tạo liên kết nhanh trên Desktop" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1687 msgid "Install for all users" msgstr "Cài đặt cho mọi người trên máy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826 msgid "Change file associations" msgstr "Đổi chương trình mở tập tin" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279 msgid "Load default repository:" msgstr "Kho cài đặt mặc định trên máy:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345 msgid "Paper options" msgstr "Tùy chọn cỡ giấy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 msgid "Default paper for all" msgstr "Cỡ giấy mặc định cho tất cả" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "A4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352 msgid "Letter" msgstr "Thư tín (letter)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769 #, perl-format msgid "Default paper for %s" msgstr "Cỡ giấy mặc định cho %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385 msgid "GUI Language" msgstr "Ngôn ngữ giao diện" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432 msgid "System default" msgstr "Mặc định của hệ thống" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Ngôn ngữ mặc định của giao diện:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Thay đổi sẽ có tác dụng sau khi khởi động lại" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510 msgid "Default remote repository" msgstr "Nguồn cài đặt mặc định từ mạng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502 msgid "Choose directory" msgstr "Chọn thư mục" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Chọn kho mặc địch để cài đặt gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Chọn nhóm các kho cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Change main package repository" msgstr "Đổi kho cho các gói chính" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Đổi kho cài đặt các gói bổ sung" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 msgid "Add repository" msgstr "Thêm kho" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 msgid "Add package repository" msgstr "Thêm kho các gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Tên ngắn của kho đã được dùng: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713 msgid "Revert" msgstr "Đảo lại như c" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #, perl-format msgid "Select paper format for %s" msgstr "Cỡ giấy chọn cho %sũ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "giữ số lượng tùy ý" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "disable" msgstr "vô hiệu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Không thể nạp dữ liệu từ mạng." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Error message:" msgstr "Thông báo lỗi:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925 msgid "Installation" msgstr "Cài đặt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Hoàn tất các cập nhật chủ yếu.\n" "Chương trình sẽ thoát ngay sau đây.\n" "Vui lòng khởi động lại nếu cần thiết." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Chương trình quản lý TeX Live (là chương trình hiển thị thông báo này)\n" "cần phải được cập nhật trước các phần khác.\n" "\n" "Hãy chọn \"Cập nhật chương trình quản lý TeX Live\"\n" "trong bước tiếp sau thông báo này.\n" "\n" "Sau khi cập nhật chương trình quản lý TeX Live,\n" "chương trình này sẽ thoát và bạn cần chạy lại nó để tiến hành\n" "các cập nhật khác." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" "(Thông tin về các cập nhật khác sẽ có sau khi tlmgr được cập nhật xong.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Sau khi chương trình kết thúc vui lòng chờ một lát để cho việc cập nhật hoàn " "tất." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 msgid "Restore completed" msgstr "Phục hồi hoàn tất" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Chọn gói để khôi phục, hoặc chọn khôi phục mọi gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374 msgid "Revision:" msgstr "Phiên bản:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Restore selected package" msgstr "Phục hồi gói đã chọn" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Ép các gói về phiên bản mới nhất" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:894 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1019 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1488 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1684 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1871 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443 msgid "Update symbolic links" msgstr "Cập nhật liên kết mềm" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Gỡ bỏ liên kết tượng trưng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483 msgid "Edit directory" msgstr "Thư mục soạn thảo" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486 #, perl-format msgid "New value for %s:" msgstr "Giá trị mới cho %s:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489 msgid "Choose Directory" msgstr "Chọn thư mục" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519 msgid "Load package repository" msgstr "Nạp nguồn cài đặt gói" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522 msgid "Load this package repository:" msgstr "Nạp kho cài đặt:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548 msgid "Choose local directory" msgstr "Chọn thư mục trên máy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556 msgid "Use standard net repository" msgstr "Dùng kho cài đặt tiêu chuẩn từ mạng" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Load" msgstr "Nạp" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "Đang tải dữ liệu kho cài đặt từ mạng - vui lòng chờ đợi..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "verified" msgstr "được xác nhận" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "not verified" msgstr "không được xác nhận" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657 msgid "Completed" msgstr "Đã hoàn tất" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Lỗi khi chạy chương trình %s.\n" "Hãy tham khảo chi tiết trong cửa sổ thông báo lỗi." #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42 msgid "Menu shortcuts" msgstr "Phím nóng menu" #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43 msgid "Launcher" msgstr "Bệ phóng" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "may cause trouble!" msgstr "" "Thư mục đích %s có chứa gì đó;\n" "việc này có thể gây rắc rối!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "are you sure?" msgstr "" "Thư mục đích %s có sẵn gì rồi;\n" "bạn chắc sẽ không có rắc rối gì chứ?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224 msgid "Really abort?" msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ ngang?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312 msgid "Local repository" msgstr "Nạp kho" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1334 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:897 msgid "Abort" msgstr "Bỏ ngang" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1325 msgid "TeX Live Installer" msgstr "Chương trình cài đặt TeX Live" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2020 #, tcl-format msgid "" "Trying to load %s.\n" "\n" "If this takes too long, press Abort or choose another repository." msgstr "" "Đang thử nạp %s.\n" "\n" "Nếu việc này quá lâu, hãy bỏ và chọn kho khác." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458 msgid "Cannot be created or cannot be written to" msgstr "Không thể tạo hoặc ghi vào tập tin" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470 msgid "Directory name..." msgstr "Tên thư mục..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477 msgid "Change name (slashes not allowed)" msgstr "Đổi tên (không dùng dấu gạch ngược \\ trong tên)" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488 msgid "No slashes allowed" msgstr "Dấu gạch ngược (\\) không được chấp nhận" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510 msgid "" "TL release component highly recommended!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Phần này nên được cài đặt!\n" "Bạn có chắc bỏ qua nó?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519 msgid "Add year" msgstr "Thêm năm" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602 msgid "Remove year" msgstr "Bỏ năm" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:569 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1421 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1429 msgid "Installation root" msgstr "Thư mục gốc của bộ cài đặt" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:597 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1229 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:683 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt tìm..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:610 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names" msgstr "" "Các tên thư mục đã dịch qua ngôn ngữ địa phương sẽ được thay bởi tên chính " "xác của chúng" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:691 #, tcl-format msgid "'~' equals %s, e.g. %s" msgstr "'~' bằng %s, ví dụ %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:846 msgid "Cannot deselect own platform" msgstr "Không thể bỏ chọn kiến trúc của chính máy đang chạy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:881 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1233 msgid "Binaries" msgstr "Tập tin thi hành" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:931 msgid "Schemes" msgstr "Mẫu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1019 msgid "Collections" msgstr "Các nhóm" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1041 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1057 msgid "Languages" msgstr "Ngôn ngữ" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1059 msgid "Other collections" msgstr "Các nhóm khác" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1186 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!" msgstr "Cảnh báo: Không thể ghi vào một số thư mục!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1206 msgid "Symlinks" msgstr "Liên kết mềm" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1234 msgid "Man pages" msgstr "Tài liệu man" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1235 msgid "Info pages" msgstr "Tài liệu info" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1339 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2736 msgid "GUI language" msgstr "Ngôn ngữ giao diện đồ họa" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351 msgid "Font scaling" msgstr "Co dãn font chữ" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1353 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1329 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2754 msgid "Current:" msgstr "Hiện tại:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1376 #, tcl-format msgid "TeX Live %s Installer" msgstr "Chương trình cài đặt TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1394 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2703 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1424 msgid "Directories" msgstr "Thư mục" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1443 msgid "Main tree" msgstr "Cây cấu trúc chính" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1466 msgid "Local additions" msgstr "Phần bổ sung trên máy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1475 msgid "Per-user additions" msgstr "Phần bổ sung cho mỗi người dùng trên máy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1502 msgid "More ..." msgstr "Tiếp tục..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1511 msgid "" "Portable setup:\n" "May reset TEXMFLOCAL\n" "and TEXMFHOME" msgstr "" "Cài đặt linh hoạt:\n" "Có thể thay đổi TEXMFLOCAL\n" "và TEXMFHOME" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1525 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1475 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2710 msgid "Platforms" msgstr "Kiến trúc" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531 msgid "Current platform:" msgstr "Kiến trúc đang chọn:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1538 msgid "N. of additional platform(s):" msgstr "Số kiến trúc bổ sung:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1551 msgid "Selections" msgstr "Các lựa chọn" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1556 msgid "Scheme:" msgstr "Mẫu:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565 msgid "N. of collections:" msgstr "Số nhóm:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568 msgid "Customize" msgstr "Tùy chọn" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577 msgid "Disk space required (in MB):" msgstr "Lượng đĩa cần thiết (MB):" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1606 msgid "Default paper size" msgstr "Cỡ giấy mặc định" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1617 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Cho phép (La)TeX chạy chương trình hệ thống bằng \\write18" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1624 msgid "Create all format files" msgstr "Tạo mọi tập tin định dạng cho TeX" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1632 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Cài đặt tài liệu cho font/macro" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1642 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Cài đặt mã nguồn của font/macro" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1655 msgid "Adjust searchpath" msgstr "Chỉnh đường dẫn tìm kiếm tập tin thi hành" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "No shortcuts" msgstr "Không tạo liên kết nhanh" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "TeX Live menu" msgstr "Menu TeXLive" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "Launcher entry" msgstr "Nơi khởi động chương trình" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1664 msgid "Desktop integration" msgstr "Tích hợp với Desktop" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1676 msgid "File associations" msgstr "Thay đổi cách mở tập tin" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Cài đặt trình soạn thảo TeXworks" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1710 msgid "Create symlinks in standard directories" msgstr "Tạo liên kết mềm trong các thư mục tiêu chuẩn" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1716 msgid "Specify directories" msgstr "Chọn thư mục" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1730 msgid "After install, set CTAN as source for package updates" msgstr "Sau khi cài xong, đặt CTAN làm nguồn để cập nhật các gói" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1781 msgid "Custom scheme" msgstr "Chọn mẫu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1958 #, tcl-format msgid "%s not a local or remote repository" msgstr "%s không phải kho ở dưới máy hay trên mạng" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1962 #, tcl-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s thiếu một tham số" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135 msgid "Specific mirror..." msgstr "Chọn kho đệm..." #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152 msgid "No mirror list available" msgstr "Không thấy danh sách mirror nào" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:766 msgid "Select or type" msgstr "Chọn hoặc nhập vào" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:397 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:530 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:566 msgid "Running" msgstr "Đang chạy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:550 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3019 msgid "Idle" msgstr "Đang treo" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656 msgid "Needs updating" msgstr "Cần cập nhật" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658 msgid "Up to date" msgstr "Mới nhất" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:660 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:875 msgid "Loading" msgstr "Đang nạp" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:881 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository." msgstr "Nếu việc tải quá lâu, hãy chọn bỏ (Abort) và chọn kho khác." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:882 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2692 msgid "Repositories" msgstr "Các kho cài đặt" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:920 msgid "Done loading" msgstr "Đã nạp xong" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:946 msgid "A configured repository is unavailable." msgstr "Kho cài đặt đã chọn không còn thích hợp." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1074 msgid "Output" msgstr "Nội dung thu được" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1075 msgid "Other" msgstr "Khác" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1101 #, tcl-format msgid "%s not a repository" msgstr "%s không phải là kho cài đặt" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1191 msgid "No repositories" msgstr "Không có kho nào" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1196 msgid "Multiple repositories" msgstr "Nhiều kho" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1199 msgid "Not loaded" msgstr "Chưa được nạp" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1235 msgid "Actual repository" msgstr "Kho thực tế" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1318 msgid "Main Repository" msgstr "Kho cài đặt chính" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1335 msgid "New" msgstr "Mới" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1345 msgid "Any CTAN mirror" msgstr "Bất kỳ kho CTAN nào" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1355 msgid "Local directory..." msgstr "Thư mục trên máy..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1360 msgid "tlcontrib additional repository" msgstr "kho cài đặt bổ sung tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1376 msgid "tlcontrib repository is included" msgstr "bao gồm cài đặt tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377 msgid "Remove tlcontrib repository" msgstr "Bỏ kho cài đặt tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1379 msgid "tlcontrib repository is not included" msgstr "không gồm kho cài đặt tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1380 msgid "Add tlcontrib repository" msgstr "Thêm kho cài đặt tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1385 msgid "Save and Load" msgstr "Lưu và nạp" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1417 #, tcl-format msgid "Cannot remove own platform %s" msgstr "Không thể bỏ chọn kiến trúc %s của máy đang chạy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1483 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1679 msgid "Apply and close" msgstr "Áp dụng và kết thúc" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1494 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1691 msgid "Changed entries are bold" msgstr "Các phần đã thay đổi được tô đậm" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1507 msgid "platform" msgstr "kiến trúc" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1626 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1626 msgid "No paper sizes available" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1640 msgid "Paper sizes" msgstr "Cỡ giấy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1740 #, tcl-format msgid "Restore %s to revision %s?" msgstr "Khôi phục %s về phiên bản %s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1763 msgid "No backups configured" msgstr "Không có cấu hình sao lưu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1773 msgid "No backup directory defined" msgstr "Không có cấu hình thư mục để sao lưu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1778 #, tcl-format msgid "Backup directory %s does not exist" msgstr "Thư mục %s để sao lưu không tồn tại trên máy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1801 #, tcl-format msgid "No packages in backup directory %s" msgstr "Không có gói nào trong thư mục sao lưu %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1811 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2937 msgid "Restore from backup" msgstr "Khôi phục từ bộ sao lưu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1827 msgid "Package" msgstr "Gói" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1828 msgid "Revision" msgstr "Phiên bản" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869 msgid "Restore all" msgstr "Khôi phục tất cả" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1899 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1931 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1971 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2021 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2096 msgid "Nothing to do!" msgstr "Chẳng phải làm gì!" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1986 #, tcl-format msgid "" "Also installing dependencies\n" "\n" "%s" msgstr "" "Các gói cài đặt phụ thuộc phải cài theo\n" "\n" "%s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1993 #, tcl-format msgid "Already installed: %s" msgstr "Gói đã được cài đặt: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2034 #, tcl-format msgid "" "Also updating dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Đồng thời cập nhật các gói phụ thuộc\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2049 #, tcl-format msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Một số gói phụ thuộc vẫn phải được cập nhật: %s. Tiếp tục?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2061 #, tcl-format msgid "Skipped because not installed: %s" msgstr "Bỏ qua vì không được cài đặt: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2064 #, tcl-format msgid "Skipped because already up to date: %s" msgstr "Bỏ qua vì gói đã ở phiên bản mới nhất: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2100 #, tcl-format msgid "" "Also remove dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Đồng thời gỡ bỏ gói phụ thuộc\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2115 #, tcl-format msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Gói phụ thuộc bị ép phải gỡ bỏ: %s. Tiếp tục?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2202 msgid "Info" msgstr "Thông tin" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2289 msgid "" "GUI interface for TeX Live Manager\n" "Implemented in Tcl/Tk" msgstr "Giao diện đồ họa viết bằng Tcl/Tk cho chương trình quản lý TeX Live" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2295 msgid "" "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n" "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it " "does not cover user mode or backup and restore.\n" "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself." msgstr "" "Giao diện cài đặt này tự nó có các chỉ dẫn dễ hiểu.\n" "Chú ý là nó không có đầy đủ tính năng như tlmgr. Đáng kể nhất là nó không hỗ " "trợ cài đặt riêng cho người dùng, không sao lưu hay phục hồi.\n" "Bạn vui lòng xem tài liệu đầy đủ của tlmgr bằng Menu \"Trợ giúp về Tlmgr'." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329 #, tcl-format msgid "" "%s is not a local or remote repository.\n" "Please configure a valid repository" msgstr "" "%s không phải kho dưới máy hay trên mạng.\n" "Vui lòng chọn kho phù hợp" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2648 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2670 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2672 msgid "Load repository" msgstr "Nạp kho" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674 msgid "Exit" msgstr "Thoát" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678 msgid "Regenerate filename database" msgstr "Phát sinh lại dữ liệu tập tin" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679 msgid "Regenerating filename database..." msgstr "Đang phát sinh lại dữ liệu tập tin..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680 msgid "Regenerate formats" msgstr "Phát sinh các định dạng" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681 msgid "Rebuilding formats..." msgstr "Đang phát sinh lại các định dạng..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682 msgid "Regenerate fontmaps" msgstr "Phát sinh lại ánh xạ font" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683 msgid "Rebuilding fontmap files..." msgstr "Đang phát sinh lại các ánh xạ font..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720 msgid "Add/replace 64-bit binaries" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2723 msgid "Add/replace from local file" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2727 msgid "Resynchronize with 32-bit" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2731 msgid "Remove 64-bit binaries" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2750 msgid "GUI font scaling" msgstr "Co dãn font chữ giao diện đồ họa" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776 msgid "TLShell Help" msgstr "Trợ giúp về TLShell" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2777 msgid "Tlmgr Help" msgstr "Trợ giúp về Tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2796 msgid "Restart self" msgstr "Tự khởi động lại" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2798 msgid "Restart tlmgr" msgstr "Khởi động lại tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2801 msgid "Show logs" msgstr "Hiển thị nội dung xuất ra từ chương trình" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2822 msgid "TL Manager up to date?" msgstr "Liệu chương trình quản lý TeX Live đã mới nhất?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2827 msgid "Last tlmgr command:" msgstr "Lệnh tlmgr cuối cùng:" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2840 #, tcl-format msgid "Root at %s" msgstr "Gốc ở %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2853 msgid "Package list" msgstr "Danh sách gói" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2871 msgid "Installed" msgstr "Đã cài đặt" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873 msgid "Not installed" msgstr "Không được cài" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2883 msgid "Updatable" msgstr "Có thể cập nhật" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895 msgid "Detail >> Global" msgstr "Chi tiết >> Toàn cục" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898 msgid "Collections and schemes" msgstr "Nhóm và kiểu cài đặt" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2900 msgid "Only schemes" msgstr "Chỉ các kiểu mẫu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2908 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2911 msgid "By name" msgstr "Theo tên" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2913 msgid "By name and description" msgstr "Theo tên và mô tả" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2927 msgid "Install marked" msgstr "Cài đặt phần đã chọn" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2930 msgid "Update marked" msgstr "Cập nhật phần đã chọn" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2933 msgid "Remove marked" msgstr "Gỡ bỏ phần đã chọn" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2941 msgid "Update tlmgr" msgstr "Cập nhật tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2943 msgid "Update all" msgstr "Cập nhật tất cả" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2949 msgid "Mark all displayed" msgstr "Đánh dấu chọn tất cả gói được hiển thị" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2951 msgid "Mark none" msgstr "Bỏ chọn tất cả" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2954 msgid "Only packages for installed platforms are displayed" msgstr "Chỉ hiện ra các gói của hệ thống (platform) đã cài" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964 msgid "Name" msgstr "Tên" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3002 msgid "Multi-user" msgstr "Nhiều người dùng" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3002 msgid "Single-user" msgstr "Một người dùng" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3087 #, tcl-format msgid "" "%s is not writable. You can probably not do much.\n" " Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Không ghi vào %s được. Khó có thể làm thêm được gì.\n" "Bạn thật sự muốn tiếp tục?" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "bộ cài cơ bản (plain và latex)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Nhóm ConTeXt" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "bộ cài đầy đủ mọi thứ" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Bộ cài TeX Live GUST" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "cài đặt kiến trúc chung (không có gì liên quan TeX)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "bộ cài vừa (nhỏ + thêm các ngôn ngữ và gói bổ sung)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "nhóm tối thiểu (chỉ có \"plain TeX\")" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "bộ cài nhỏ (cơ bản, xtex, metapost, vài ngôn ngữ)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "nhóm teTeX (nhiều gói hơn nhóm trung bình, nhưng chưa phải là đầy đủ)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Các thứ bắt buộc" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Kiểu bổ sung cho BibTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Các chương trình hỗ trợ cho TeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt và các gói của nó" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "Các font bổ sung" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Phông chữ nên dùng" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Tiện ích đồ họa và phông chữ" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "Các định dạng bổ sung" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "Sắp chữ trong các trò chơi" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Humanities packages" msgstr "Gói cho khoa học nhân văn" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Arabic" msgstr "Tiếng Ả rập" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Chinese" msgstr "Tiếng Trung" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Tiếng Trung/Nhật/Hàn (phần cơ sở)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiểu chữ Kirin" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Czech/Slovka" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "US and UK English" msgstr "Tiếng Anh (US, UK)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Other European languages" msgstr "Các ngôn ngữ châu Âu khác" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "French" msgstr "Tiếng Pháp" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "German" msgstr "Tiếng Đức" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Italian" msgstr "Tiếng Ý" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Japanese" msgstr "Tiếng Nhật" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Korean" msgstr "Tiếng Hàn" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Other languages" msgstr "Ngôn ngữ khác" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Polish" msgstr "Tiếng Ba Lan" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Portuguese" msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Spanish" msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Các gói LaTeX cốt lõi" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Các gói LaTeX bổ sung" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Gói LaTeX nên dùng" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Gói cho LuaTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages" msgstr "Toán, khoa học tự nhiên, khoa học máy tính" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "MetaPOST, Metafont" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Music packages" msgstr "Gói âm nhạc" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Đồ họa, hình ảnh, sơ đồ" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Plain (La)TeX packages" msgstr "Các gói (La)TeX nguyên sơ" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "PSTricks" msgstr "PStricks" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Kiểu luận văn hay của một số nhà xuất bản,..." #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Chương trình soạn thảo TeXworks (chỉ có cho Windows)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Các chương trình chỉ cho Windows" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX và các gói của nó" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2655 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Chào mừng đến với TeX Live!" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2658 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Xem liên kết đến tài liệu trong %s/index.html.\n" "Trang web của TeX Live (http://tug.org/texlive/) có các thông tin cập nhật " "và sửa lỗi. Dự án TeX Live có sự tham gia của nhiều nhóm người dùng TeX trên " "khắp thế giới và bạn hãy vui lòng đóng góp cho TeX Live trong các nhóm thích " "hợp nhất. Danh sách các nhóm người dùng có thể tìm thấy tại http://tug.org/" "usergroups.html." #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2668 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Thêm %s/texmf/doc/man vào MANPATH\n" "Thêm %s/texmf/doc/info vào INFOPATH.\n" "Quan trọng nhất, thêm %s/bin/%s\n" "vào đường dẫn đến tập tin thi hành (PATH) để sử dụng cho cả sau này." #~ msgid "GUI Language ..." #~ msgstr "Ngôn ngữ giao diện ..." #~ msgid "No papersizes available" #~ msgstr "Cỡ giấy không phù hợp" #~ msgid "tlmgr help" #~ msgstr "trang giúp đỡ tlmgr" #~ msgid "Installation process" #~ msgstr "Tiến trình cài đặt" #~ msgid "Scroll back to inspect warnings" #~ msgstr "Quay lại để xem cảnh báo" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Kết thúc" #~ msgid "Add menu shortcuts" #~ msgstr "Thêm liên kết nhanh" #~ msgid "Adjust PATH setting in registry" #~ msgstr "Điều chỉnh đường dẫn (biến PATH) trong registry hệ thống" #~ msgid "Installation for all users" #~ msgstr "Cài đặt cho mọi người dùng trên máy" #~ msgid "TeX Live %s Installation" #~ msgstr "Cài đặt TeX Live %s" #~ msgid "< Back" #~ msgstr "< Quay lại" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Tiếp theo >" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation." #~ msgstr "" #~ "Chào mừng bạn đến với bộ cài đặt TeXLive %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Chương trình này sẽ hướng dẫn bạn từng bước trong quá trình cài đặt." #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Nếu gặp trục trặc, hãy thử tắt tạm thời chương trình phát hiện và ngăn " #~ "chặn virus trên máy bạn." #~ msgid "" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Để tùy chỉnh bộ cài đặt phù hợp với kinh nghiệm của bạn\n" #~ "vui lòng tham khảo chi tiết trên trang web hoặc hướng dẫn cài dặt." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat." #~ msgstr "Hoặc dùng install-tl-advanced.bat." #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Hoặc dùng tham số --gui cho chương trình install-tl." #~ msgid "Change default repository" #~ msgstr "Thay đổi kho cài đặt mặc định" #~ msgid "Command line repository" #~ msgstr "Kho cài đặt từ chế độ dòng lệnh" #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES" #~ msgstr "KHO CÀI ĐẶT TRÊN MÁY" #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES" #~ msgstr "KHO CÀI ĐẶT TRÊN MẠNG" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Chọn nguồn (kho) các gói" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Mirror:" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Lục địa" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Nước" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Kho đệm" #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded." #~ msgstr "Vui lòng chờ trong khi đang tải thông tin của kho cài đặt." #~ msgid "This will take some time!" #~ msgstr "Sẽ tốn ít thời gian!" #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:" #~ msgstr "Không thể tải thông tin của TeX Live từ mạng:" #~ msgid "Please go back and select a different mirror." #~ msgstr "Vui lòng quay lại và chọn nguồn cài đặt khác." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation\n" #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ "repository: %s" #~ msgstr "" #~ "Phiên bản TeX Live cài trên máy\n" #~ "không tương thích với nguồn/kho cài đặt:\n" #~ " trên máy: %s\n" #~ " kho cài đặt: %s" #~ msgid "Destination folder:" #~ msgstr "Cài đặt vào thư mục:" #~ msgid "" #~ "The destination folder will contain the installation.\n" #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component." #~ msgstr "" #~ "Thư mục đích sẽ chứa bộ cài đặt.\n" #~ "Bạn nên để năm (208, 2019) vào cuối đường dẫn để phân biệt các bản cài " #~ "đặt khác nhau." #~ msgid "disk space required:" #~ msgstr "dung lượng đĩa cần thiết:" #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" #~ msgstr "(mặc định không cho phép hoặc không ghi được - hãy đổi lại!)" #~ msgid "This screen allows you to configure some options" #~ msgstr "Cửa sổ này cho phép bạn thay đổi vài tùy chọn" #~ msgid "" #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n" #~ "The following settings will be used.\n" #~ "If you want to change something please go back,\n" #~ "otherwise press the \"Install\" button." #~ msgstr "" #~ "Đãsẵn sàng cài đặt TeX Live %s.\n" #~ "Các thiết lập sau đây sẽ được dùng.\n" #~ "Hãy quay lại nếu bạn muốn thay đổi;\n" #~ "còn không, hãy chọn \"Cài đặt\" để tiếp tục." #~ msgid "Please select a different mirror." #~ msgstr "Vui lòng chọn mirror khác." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " #~ "accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ " repository: %s\n" #~ "Please select a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Phiên bản TeX Live trên máy không thương tích với kho cài đặt được chọn:\n" #~ " bộ cài trên máy: %s\n" #~ " kho cài đặt được chọn: %s\n" #~ "Bạn hãy chọn kho cài đặt khác." #~ msgid "Basic Information" #~ msgstr "Thông tin cơ bản" #~ msgid "Binary system(s)" #~ msgstr "Hệ thống nhị phân" #~ msgid "Selected scheme" #~ msgstr "Nhóm đã chọn" #~ msgid "Further Customization" #~ msgstr "Tùy chỉnh khác" #~ msgid "Installation collections" #~ msgstr "Các nhóm của bộ cài đặt" #~ msgid "Directory setup" #~ msgstr "Thiết lập thư mục" #~ msgid "Portable setup" #~ msgstr "Cài đặt linh hoạt để dùng trên máy khác" #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" #~ msgstr "TEXDIR (thư mục TeX chính)" #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" #~ msgstr "TEXMFLOCAL (thư mục chứa bổ sung cho toàn bộ hệ thống TeXMF)" #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (thư mục chứa tập tin tạm của hệ thống TeX)" #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (thư mục chứa cấu hình của hệ thống TeX)" #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" #~ msgstr "TEXMFHOME (thư mục người dùng chứa các gói bổ sung)" #~ msgid "Create symlinks in system directories" #~ msgstr "Tạo liên kết vào các thư mục hệ thống" #~ msgid "Install TeX Live" #~ msgstr "Cài đặt TeX Live" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tiếp tục" #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Nếu gặp trục trặc, hãy thử tắt tạm thời chương trình phát hiện và ngăn " #~ "chặn virus trên máy bạn." #~ msgid "" #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n" #~ "so can only install for current user." #~ msgstr "" #~ "Do không đủ quyền Admin nên chương trình chỉ được cài đặt\n" #~ "cho người dùng hiện tại trên máy." #~ msgid "" #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" #~ " if you want to install for all users." #~ msgstr "" #~ "Chọn chuột phải vào install-tl-advanced, chọn `Run as Administrator`\n" #~ "(chạy với quyền Admin) để cài đặt TeX live cho mọi người dùng trên máy." #~ msgid "Change variable value" #~ msgstr "Đổi giá trị biến" #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" #~ msgstr "Nhập đường dẫn cho %s (dùng ký tự ~ để chỉ %s)" #~ msgid "custom selection of collections" #~ msgstr "tự chọn các nhóm" #~ msgid "Select the collections to be installed" #~ msgstr "Chọn nhóm sẽ được cài đặt" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Chọn tất cả" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Không chọn gì cả" #~ msgid "create symlinks in standard directories" #~ msgstr "tạo liên kết trong thư mục chuẩn" #~ msgid "binaries to" #~ msgstr "tập tin thi hành vào" #~ msgid "manpages to" #~ msgstr "tập tin hướng dẫn (man) vào" #~ msgid "info to" #~ msgstr "tập tin hướng dẫn (info) vào" #~ msgid "Select arch-os" #~ msgstr "Chọn kiểu hệ thống" #~ msgid "%s out of %s" #~ msgstr "%s trên %s" #~ msgid "%s collections out of %s" #~ msgstr "%s nhóm trong tổng số %s" #~ msgid "(please change TEXDIR first!)" #~ msgstr "(vui lòng đổi thư mục TEXDIR trước!)" #~ msgid "(default not writable - please change!)" #~ msgstr "(mặc định không ghi được - vui lòng đổi!)" #~ msgid "" #~ "Portable option changed;\n" #~ "Directories have been reinitialized" #~ msgstr "" #~ "Đã đổi các tùy chọn cho cài đặt linh hoạt;\n" #~ "Các thư mục vừa được thiết lập" #~ msgid "Mark all" #~ msgstr "Đánh dấu tất cả" #~ msgid "Cannot set default GUI language" #~ msgstr "KHông thể chọn ngôn ngữ cho giao diện cài đặt" #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)" #~ msgstr "Ngôn ngữ giao diện cài đặt (khởi động lại tlshell)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Đang nạp..." #~ msgid "Loading from %s" #~ msgstr "Nạp từ %s" #~ msgid "Load default repository" #~ msgstr "Nạp kho cài đặt mặc định" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Đã nạp" #~ msgid "Default repositories" #~ msgstr "Kho cài đặt mặc định" #~ msgid "If update fails, try on a command-line:" #~ msgstr "Nếu việc cập nhật bị lỗi, hay thử từ dòng lệnh:" #~ msgid "Use an admininstrative command prompt for an admin install." #~ msgstr "Dùng chế động dòng lệnh với quyền Admin để cài đặt." #~ msgid "New value for %s" #~ msgstr "Giá trị mới cho %s" #~ msgid "" #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n" #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around " #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for " #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgstr "" #~ "Xem %s/index.html để biết liên kết đến tài liệu.\n" #~ "Tại trang web của TeX Live (http://tug.org/texlive/) có các thông tin cập " #~ "nhật và sửa lỗi. Dự án TeX Live là có sự tham gia của nhiều nhóm người " #~ "dùng TeX trên khắp thế giới; vui lòng hỗ trợ dự án bằng cách tham gia vào " #~ "nhóm thích hợp nhất với bạn. Danh sách các nhóm người dùng có thể tìm " #~ "thấy tại http://tug.org/usergroups.html." #~ msgid "Enter path for" #~ msgstr "Nhập đường dẫn cho" #~ msgid "XML scheme" #~ msgstr "nhóm XML" #~ msgid "HTML/SGML/XML support" #~ msgstr "Hỗ trợ cho HTML/SGML/XML" #~ msgid "African scripts" #~ msgstr "Chữ viết châu Phi" #~ msgid "Indic scripts" #~ msgstr "Kiểu chữ Indic (thuộc Ấn Độ)" #~ msgid "Omega packages" #~ msgstr "Các gói Omega" #~ msgid "" #~ "There were some warnings during the installation process.\n" #~ "Here is the list of warning messages:" #~ msgstr "" #~ "Xảy ra lỗi trong quá trình cài đặt.\n" #~ "Dưới đây là danh sách các thông báo:" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Trình soạn thảo TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Không nạp được tập tin phân loại" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "phân loại" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Bạn không có quyền thay đổi nguồn cài đặt,\n" #~ "đặc biệt, không thể ghi vào thư mục %s.\n" #~ "Vui lòng chạy chương trình này ở quyền quản trị, hoặc liên hệ với người " #~ "quản trị của bạn.\n" #~ "\n" #~ "Hầu hết các tác vụ sẽ bị vô hiệu hóa." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Phiên bản đang có ở máy:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Phiên bản ca-ta-lô ở đang có:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Phiên bản ở máy phục vụ:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Phiên bản ca-ta-lô ở máy phục vụ:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Cài đặt mọi gói ở phiên bản mới nhất" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Nguồn cài đặt đã nạp:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Chương trình tlmgr đang ở tình trạng mới nhất.\n" #~ "Cài đặt, nâng cấp vì thế sẽ không được thực hiện trừ khi có ép buộc.\n" #~ "Hãy chọn \"Cập nhật mọi thứ đã cài\" sau khi thông báo này đóng lại.\n" #~ "\n" #~ "Chương trình sẽ đóng sau khi được cập nhật.\n" #~ "Sau đó, bạn co thể khởi động lại chương trình để có có các cập nhật khác." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Sau khi cập nhật tlmgr thì sẽ có bổ sung thêm ít nhất %s cập nhật khác." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Nguồn cài đặt gói:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Nguồn mặc định để cài gói từ internet" #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Nạp nguồn cài đặt từ internet:" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Các tập hợp chuẩn" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "Định dạng ConTeXt" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Các bộ ngôn ngữ" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Chọn ngôn ngữ hỗ trợ" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(chưa chọn nhóm ngôn ngữ nào!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Gói bổ sung cho BibTeX" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Phông chữ bổ sung" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Định dạng bổ sung" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Gói bổ sung chung chung" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Gói chung chung nên dùng" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Gói bổ sung cho LaTeX" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Sắp chữ công thức nâng cao" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Chế bản các khuông nhạc" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "Texinfo bản GNU" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Các gói cho XeTeX" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Tiếng Croatia" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Tiếng Đan Mạch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Tiến Đức" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Tiếng Phần Lan" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Do thái" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Tiếng Hungary" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Tiếng Latin" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Tiếng Latvia" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Tiếng Lithuani" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Tiếng Mông Cổ" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Tiếng Na Uy" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Tiếng Thụy Điển" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tiếng Tây Tạng" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Tiếng Việt" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Gói vẽ hình bằng MetaPost (và Metafont)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Gói bổ sung cho \"plain TeX\"" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Chọn tài liệu ứng với ngôn ngữ" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Tài liệu Ả rập" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Tài liệu dùng TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Bungary" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Trung Quốc" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Czech/Slovak" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Đan Mạch" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Anh" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Phần Lan" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Pháp" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Đức" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Ý" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Nhật" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Hàn Quốc" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Mông Cổ" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Ba Lan" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Bồ Đào Nha" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Nga" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Serbia" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Slovenia" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Tây Ban Nha" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Thái" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Ukraine" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Tài liệu tiếng Việt" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Tiếng Trung, Nhật và Hàn" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Kiểu tách từ khác" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmen" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Gói cơ bản cho LaTeX" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Gói và chương trình cho đồ họa" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Các gói PStricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Hỗ trợ cho xuất bản, luận văn, hội thảo, v.v..." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Gói dành cho khoa học tự nhiên và máy tính" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Hỗ trợ cho Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Tiếng Armenia" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Thêm %s/texmf/doc/man vào MATHPATH\n" #~ "Thêm %s/texmf/doc/info vào INFOPATH.\n" #~ "Quan trọng nhất, thêm %s/bin/%s\n" #~ "vào đường dẫn đến tập tin thi hành (PATH) để sử dụng cho cả sau này." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Tạo liên kết nhanh trong menu và trên màn hình" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Chào mừng bạn đến với cài đặt TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Bộ cài đặt này sẽ hướng dẫn bạn từng bước trong quá trình cài đặt.\n" #~ "\n" #~ "Với người dùng cap cấp, việc thay đổi trình cài đặt có thể được thực hiện " #~ "theo trang web hoặc hướng dẫn cài đặt." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Hoặc cài đặt với các tùy chỉnh nâng cao nhờ install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Hoặc dùng tham số --gui expert để cài texlive." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "Sau khi cài, dùng tlnet trên CTAN để cập nhật gói" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "Lựa chọn nhiều nhiều tag (cột đầu) không được. Hãy sửa lỗi này." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Đang nạp dữ liệu TeX Live cục bộ.\n" #~ "Việc này mất chút ít thời gian. Bạn vui lòng đợi!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Đã gỡ xong toàn bộ cài đặt TeXLive" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Thay đổi" #~ msgid "main" #~ msgstr "chính" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Không thể nạp dữ liệu TeX Live từ %s\n" #~ "Nếu bạn muốn cài đặt hoặc cập nhật các gói, vui lòng thử với nguồn cài " #~ "đặt khác!\n" #~ "\n" #~ "Để cấu hình hoặc gỡ bỏ TeX Live thì bạn không cần làm gì thêm." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "nhóm trung bình (plain, latex, các gói được khuyên dùng, hỗ trợ cho vài " #~ "ngôn ngữ)" #~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" #~ msgstr "cỡ nhỏ (cơ bản, xetex, các gói được khuyên dùng)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Thay đổi nguồn mặc định của các gói" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nguồn cài đặt mặc định mới" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Đang nạp dữ liệu TeX Live từ mạng internet.\n" #~ "Việc này có thể hơi lâu. Bạn vui lòng đợi!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "Nhóm cơ bản (plain TeX và LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Trình soạn thảo TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Tiện ích cho TeX và xử lý phông outline" #, fuzzy #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Đã gỡ bỏ xong TeX Live 2009" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Thêm liên kết nóng vào menu và màn hình" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Cập nhật cho tlmgr: mới nhất.\n" #~ "Cài đặt và nâng cấp không làm việc nếu không có ép buộc.\n" #~ "Hãy đến cửa sổ cập nhật và chọn \"cập nhật tất cả\".\n" #~ "Chương trình sẽ đóng lại sau khi nâng cấp.\n" #~ "Sau đó bạn có thể khởi động lại chương trình cho các cập nhật khác." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(không mô tả)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Dùng Ctrl hoặc Shift hoặc cách kéo thả để lựa chọn thêm" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Chọn gói" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tiếp theo" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Thông tin về phần được chọn" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Bắt buộc" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "Bắt buộc gỡ bỏ gói cả khi gói được tham khảo trong tập hợp" #~ msgid "without depends" #~ msgstr "không có phụ thuộc" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "Với các tập hợp: cài đặt/gỡ bỏ sẽ không tác động đến gói phụ thuộc" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Kiến trúc (hệ thống)" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Chọn kiến trúc để hỗ trợ" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Bỏ qua thay đổi và đưa về cài đặt mặc định" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ kiến trúc chính!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Cấu hình" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Thiết lập mặc định" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Thiết lập kiểu giấy" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Tạo dựng lại dữ liệu tập tin" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Tạo lại mọi định dạng" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Gỡ bỏ cài đặt" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "Vui lòng dùng chương trình quản lý phần mềm ở Control Panel!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Bạn thật sự muốn gỡ bỏ hoàn toàn cài đặt TeX Live %s?\n" #~ "Đây là cơ hội cuối để bạn đổi ý đấy!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Nguồn cài đặt hiện tại:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "Nhấn nút này để nạp dữ liệu từ nguồn cài đặt gói." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Đổi nguồn cài đặt gói từ nơi các gói sẽ được tải về lúc cài đặt hay cập " #~ "nhật." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Gỡ lỗi" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Bật chế độ gỡ lỗi." #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Đang thêm gói" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Cài đặt phần đã chọn" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Dữ liệu của nguồn cài đặt gói không được nạp.\n" #~ "\n" #~ "Vui lòng dùng \"Nạp\" (và có thể \"Thay đổi\") để làm việc này." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Đang cập nhật gói" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Cập nhật phần được chọn" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Đang gỡ gói" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Gỡ phần được chọn" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Hãy click chuột vào phần tử ở bên trái mô tả" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...vui lòng thay đổi..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Không có cập nhật nào.\n" #~ "\n" #~ "Bộ cài đặt sẽ tìm kiếm các cập nhật trên đĩa cứng.\n" #~ "\n" #~ "Nếu bạn muốn cài đặt từ Internet tạm thời cho lúc này, hãy chọn \"Thay đổi" #~ "\" (ở trên) và sau đó chọn \"Nguồn Net mặc định cho các gói\" (hoặc bất " #~ "cứ nguồn internet cho gói nào bạn biết).\n" #~ "\n" #~ "Nếu muốn thay đổi lâu dài, hãy vào phần \"Cấu hình\" và thay đổi nguồn " #~ "cài đặt." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Mọi thứ cập nhật đến bản mới nhất!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Cập nhật cho tlmgr: mới nhất.\n" #~ "Cài đặt và nâng cấp không làm việc nếu không có ép buộc.\n" #~ "Hãy đến cửa sổ cập nhật và chọn \"cập nhật tất cả\".\n" #~ "Chương trình sẽ đóng lại sau khi nâng cấp.\n" #~ "Sau đó bạn có thể khởi động lại chương trình cho các cập nhật khác." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Thay đổi nguồn cài đặt các gói" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nguồi cài đặt mới:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Cửa sổ cảnh báo" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Mặc định dùng kiểu Letter thay vì A4" #, fuzzy #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Kiến trúc (hệ thống)" #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Cập nhật dữ liệu ánh xạ font" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s tập hợp trong tổng số %s (dung lượng đĩa cần thiết: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(dùng ký tự ~ để chỉ %%%)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Đổi nguồn" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Chọn kiến trúc để thêm vào (lưu ý: bạn không thể gỡ bỏ kiến trúc)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Nguồn cài đặt mặc định" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nguồn cài đặt mặc định mới" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Nguồn internet mặc định" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Nguồn cài đặt đang dùng:"