msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-11 09:24+0300\n" "Last-Translator: Ján Buša \n" "Language-Team: tex-live@tug.org\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:820 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1045 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 msgid "None" msgstr "Žiaden" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 msgid "Only new" msgstr "Len nové" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1042 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1655 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2878 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2896 msgid "All" msgstr "Všetky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Načítanie lokálnej databázy TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Toto môže trvať istý čas, buďte, prosím, trpezliví ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222 msgid "... done loading" msgstr "... načítanie ukončené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Nemáte práva na žiadnu zmenu inštalácie;\n" "konkrétne, do adresára %s sa nedá zapisovať.\n" "Spusťte, prosím, tento program ako administrátor, prípadne kontaktujte " "svojho miestneho administrátora.\n" "\n" "Väčšina tlačidiel bude nefunkčná." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:701 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:888 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:938 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1026 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1249 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:691 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227 msgid "Ok" msgstr "OK" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194 msgid "Repository" msgstr "Schránka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610 msgid "Loaded:" msgstr "Načítané:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 msgid "none" msgstr "žiadna" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 msgid "Load default" msgstr "Načítať predvolené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606 msgid "multiple repositories" msgstr "viacnásobné schránky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304 msgid "Default:" msgstr "Predvolené:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Display configuration" msgstr "Zobraziť konfiguráciu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870 msgid "Status" msgstr "Stav" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370 msgid "all" msgstr "všetky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "installed" msgstr "nainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322 msgid "not installed" msgstr "nenainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 msgid "updates" msgstr "aktualizácie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329 msgid "packages" msgstr "balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "collections" msgstr "zbierky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "schemes" msgstr "schémy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "Match" msgstr "Porovnať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341 msgid "descriptions" msgstr "opisy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344 msgid "filenames" msgstr "názvy súborov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368 msgid "Selection" msgstr "Voľba" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "selected" msgstr "zvolené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375 msgid "not selected" msgstr "nezvolené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383 msgid "Select all" msgstr "Zvoliť všetky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385 msgid "Select none" msgstr "Nevoliť nič" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Reset filters" msgstr "Zrušiť filtre" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410 msgid "Package name" msgstr "Názov balíka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Lokálna rev. (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Vzdialená rev. (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413 msgid "Short description" msgstr "Stručný popis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428 msgid "Update all installed" msgstr "Aktualizovať všetko nainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Znova nainštalovať predtým odstránené balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2211 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2206 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2216 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1597 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:882 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2686 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2773 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Načítať predvolenú schránku (z tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Načítať schránku cmd line:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Načítať štandardnú sieťovú schránku:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load other repository ..." msgstr "Načítať inú schránku ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2794 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "General ..." msgstr "Všeobecné ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2695 msgid "Paper ..." msgstr "Papier ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Platforms ..." msgstr "Platformy ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "GUI language ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Expert options" msgstr "Pokročilé voľby" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561 msgid "Enable debugging output" msgstr "Povoliť ladiaci výstup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Zablokovať automatickú inštaláciu nových balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Zablokovať automatické odstraňovanie balíkov vymazaných serverom" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575 msgid "Update filename database" msgstr "Aktualizovať databázu názvov súborov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Znovu vytvoriť všetky formáty" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 msgid "Update font map database" msgstr "Aktualizovať databázu fontových zobrazení (font map)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Obnoviť balíky zo zálohy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Spracovať symbolické odkazy v systémových adresároch" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Odstrániť TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Odstrániť TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:618 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:703 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:891 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:955 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1251 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:693 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:237 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1388 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 msgid "Complete removal finished" msgstr "Úplné odstránenie bolo ukončené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Určite sa má odstrániť (odinštalovať) CELÁ inštalácia TeX Live %s?\n" "Máte poslednú možnosť zmeniť tento svoj úmysel!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643 msgid "Manual" msgstr "Príručka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2718 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775 msgid "About" msgstr "O programe" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Details on:" msgstr "Podrobnosti:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360 msgid "Package:" msgstr "Balík:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 msgid "Short description:" msgstr "Stručný popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690 msgid "Long description:" msgstr "Rozsiahly popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693 msgid "Installed:" msgstr "Nainštalované:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:373 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:231 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:375 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233 msgid "No" msgstr "Nie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Local revision:" msgstr "Lokálna revízia:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Lokálna verzia katalógu:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704 msgid "Remote revision:" msgstr "Vzdialená revízia:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Vzdialená verzia katalógu:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718 msgid "Functionality:" msgstr "Funkčnosť:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723 msgid "Primary characterization:" msgstr "Základný popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Druhotný popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739 msgid "Collection:" msgstr "Zbierka:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Varovanie: verzie katalógu môžu byť oneskorené alebo jednoducho nesprávne." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781 msgid "Depends:" msgstr "Závisí:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Závislosti bináriek:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Runfiles:" msgstr "Spustiteľné súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Docfiles:" msgstr "Dokumentačné súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Srcfiles:" msgstr "Zdrojové súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801 msgid "Binfiles:" msgstr "Binárne súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806 msgid "Further information" msgstr "Ďalšie informácie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Aktualizácia riadiaceho programu TeX Live Manager" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032 msgid "Select platforms to support" msgstr "Zvoliť podporované platformy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377 msgid "Apply changes" msgstr "Použiť zmeny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Odstránenie hlavnej platformy nie je možné!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131 msgid "General options" msgstr "Všeobecné voľby" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 msgid "Default package repository" msgstr "Predvolená schránka balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:600 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1453 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1461 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1471 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1480 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1495 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1541 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1560 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157 msgid "Create formats on installation" msgstr "Pri inštalácii vytvoriť formáty" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1514 msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Nainštalovať zdroje makier/fontov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Nainštalovať dokumentáciu k makrám/fontom" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 msgid "Default backup directory" msgstr "Predvolený záložný adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789 msgid "Auto backup setting" msgstr "Nastavenie automatického zálohovania" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Link destination for programs" msgstr "Cieľ linky pre programy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Cieľ linky pre informačnú dokumentáciu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Cieľ linky pre stránky manuálov (man pages)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Vytvoriť odkazy na pracovnej ploche" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1687 msgid "Install for all users" msgstr "Nainštalovať pre všetkých používateľov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826 msgid "Change file associations" msgstr "Zmeniť priradenia súborov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279 msgid "Load default repository:" msgstr "Načítať predvolenú schránku:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345 msgid "Paper options" msgstr "Voľby papiera" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 msgid "Default paper for all" msgstr "Predvolený papier pre všetkých" # In Slovak A4 is usualy used in uppercase form - BJ #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "A4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769 #, perl-format msgid "Default paper for %s" msgstr "Predvolený papier pre %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385 msgid "GUI Language" msgstr "Jazyk grafického používateľského rozhrania" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432 msgid "System default" msgstr "Predvoľba systému" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Predvolený jazyk grafického používateľského rozhrania:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Zmeny sa prejavia po reštarte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510 msgid "Default remote repository" msgstr "Predvolená vzdialená schránka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502 msgid "Choose directory" msgstr "Zvoľte adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Editácia predvolených schránok balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Určte skupinu schránok na použitie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Change main package repository" msgstr "Zmeniť schránku základných balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Zmeniť pomocnú schránku balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 msgid "Add repository" msgstr "Pridať schránku" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 msgid "Add package repository" msgstr "Pridať schránku balíka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Práve použité označenie schránky: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #, perl-format msgid "Select paper format for %s" msgstr "Zvoliť formát papiera pre %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "uchovávať ľubovoľne veľa" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "disable" msgstr "zablokovať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Načítanie vzdialenej databázy zlyhalo." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Error message:" msgstr "Chybové hlásenie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925 msgid "Installation" msgstr "Inštalácia" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Boli nainštalované rozhodujúce aktualizácie.\n" "Program teraz skončí.\n" "V prípade potreby ho spusťte znova." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Riadiaci program TeX Live Manager (aktuálne bežiaci softvér)\n" "je potrebné aktualizovať predtým, ako bude možné vykonanie ľubovoľných iných " "aktualizácií.\n" "\n" "Kliknite, prosím, na tlačidlo \"Update the TeX Live Manager\",\n" "po ukončení tohto dialógu.\n" "\n" "Po aktualizácii bude riadiaci program TeX Live ukončený.\n" "Môžete ho znova spustiť, aby ste mohli vykonať ďalšie aktualizácie." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" "(Ďalšie aktualizácie budú k dispozícii po aktualizácii programu tlmgr.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Počkajte, prosím, chvíľočku po ukončení programu, aby bolo možné dokončiť " "aktualizáciu." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 msgid "Restore completed" msgstr "Obnova bola dokončená" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Zvoliť balíky na obnovu alebo obnoviť všetky balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374 msgid "Revision:" msgstr "Revízia:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Restore selected package" msgstr "Obnoviť zvolené balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Obnoviť všetky balíky na najnovšiu verziu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:894 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1019 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1488 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1684 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1871 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443 msgid "Update symbolic links" msgstr "Aktualizovať symbolické odkazy (linky)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Odstrániť symbolické odkazy (linky)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483 msgid "Edit directory" msgstr "Editácia adresára" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486 #, perl-format msgid "New value for %s:" msgstr "Nová hodnota %s:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489 msgid "Choose Directory" msgstr "Zvoliť adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519 msgid "Load package repository" msgstr "Načítať schránku balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522 msgid "Load this package repository:" msgstr "Načítať túto schránku balíkov:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548 msgid "Choose local directory" msgstr "Zvoliť lokálny adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556 msgid "Use standard net repository" msgstr "Použiť štandardnú sieťovú schránku" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Načítanie vzdialenej schránky - toto môže trvať istý čas, buďte, prosím, " "trpezliví ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "verified" msgstr "overené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "not verified" msgstr "neoverené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657 msgid "Completed" msgstr "Dokončené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Spustenie %s zlyhalo. Pre ďalšie podrobnosti si, prosím, pozrite okno " "chybových hlásení." #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42 msgid "Menu shortcuts" msgstr "Odkazy menu" #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43 msgid "Launcher" msgstr "Zavádzač" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "may cause trouble!" msgstr "" "Cieľový adresár %s nie je prázdny;\n" "to môže spôsobiť problémy!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "are you sure?" msgstr "" "Cieľový adresár %s nie je prázdny;\n" "ste si istý?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224 msgid "Really abort?" msgstr "Skutočne prerušiť?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312 msgid "Local repository" msgstr "Lokálna schránka" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1334 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:897 msgid "Abort" msgstr "Prerušiť" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1325 msgid "TeX Live Installer" msgstr "Inštalátor TeX Live" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2020 #, tcl-format msgid "" "Trying to load %s.\n" "\n" "If this takes too long, press Abort or choose another repository." msgstr "" "Pokúšame sa načítať %s.\n" "\n" "Ak to trvá príliš dlho, stlačte tlačidlo Prerušiť alebo zvoľte inú schránku." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458 msgid "Cannot be created or cannot be written to" msgstr "Nedá sa vytvoriť alebo sa nedá zapísať do" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470 msgid "Directory name..." msgstr "Názov adresára ..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477 msgid "Change name (slashes not allowed)" msgstr "Zmeňte názov (lomítka nie sú dovolené)" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488 msgid "No slashes allowed" msgstr "Lomítka nie sú dovolené" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510 msgid "" "TL release component highly recommended!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Zložka vydania TL je vysoko odporúčaná!\n" "Ste si istý/á?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519 msgid "Add year" msgstr "Pridať rok" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602 msgid "Remove year" msgstr "Odstrániť rok" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:569 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1421 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1429 msgid "Installation root" msgstr "Root inštalácie" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:597 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1229 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:683 msgid "Browse..." msgstr "Prezerať ..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:610 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names" msgstr "Lokalizované názvy adresárov budú nahradené ich skutočnými názvami" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:691 #, tcl-format msgid "'~' equals %s, e.g. %s" msgstr "'~' sa rovná %s, napríklad %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:846 msgid "Cannot deselect own platform" msgstr "Nie je možné odznačiť vlastnú platformu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:881 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1233 msgid "Binaries" msgstr "Binárky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:931 msgid "Schemes" msgstr "Schémy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1019 msgid "Collections" msgstr "Zbierky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1041 msgid "Select" msgstr "Zvoliť" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1057 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1059 msgid "Other collections" msgstr "Iné zbierky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1186 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!" msgstr "Varovanie. Nie všetky nakonfigurované adresáre sú zapisovateľné!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1206 msgid "Symlinks" msgstr "Symbolické odkazy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1234 msgid "Man pages" msgstr "Strany príručiek" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1235 msgid "Info pages" msgstr "Informačné strany" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1339 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2736 msgid "GUI language" msgstr "Jazyk grafického používateľského rozhrania" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351 msgid "Font scaling" msgstr "Škálovanie písem" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1353 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1329 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2754 msgid "Current:" msgstr "Aktuálny:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1376 #, tcl-format msgid "TeX Live %s Installer" msgstr "Inštalátor TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1394 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2703 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1424 msgid "Directories" msgstr "Adresáre" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1443 msgid "Main tree" msgstr "Hlavný strom" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1466 msgid "Local additions" msgstr "Miestne doplnky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1475 msgid "Per-user additions" msgstr "Doplnky pre používateľa" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1502 msgid "More ..." msgstr "Viac ..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1511 msgid "" "Portable setup:\n" "May reset TEXMFLOCAL\n" "and TEXMFHOME" msgstr "" "Prenosné nastavenie:\n" "Môže vymazať TEXMFLOCAL\n" "a TEXMFHOME" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1525 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1475 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2710 msgid "Platforms" msgstr "Platformy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531 msgid "Current platform:" msgstr "Aktuálna platforma:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1538 msgid "N. of additional platform(s):" msgstr "Počet dodatočných platforiem:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1551 msgid "Selections" msgstr "Výbery" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1556 msgid "Scheme:" msgstr "Schéma:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565 msgid "N. of collections:" msgstr "Počet zbierok:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568 msgid "Customize" msgstr "Prispôsobiť" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577 msgid "Disk space required (in MB):" msgstr "Požadovaný diskový priestor (v MB)" # Slovak translation update - Jan Busa 02/05/15. #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1606 msgid "Default paper size" msgstr "Predvolený rozmer papiera" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1617 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" "Umožniť vykonanie všeobecne neprístupných zoznamov programov prostredníctvom " "\\write 18" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1624 msgid "Create all format files" msgstr "Vytvoriť všetky formátové súbory" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1632 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Nainštalovať strom dokumentácie fontov/makier" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1642 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Nainštalovať strom zdrojových súborov fontov/makier" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1655 msgid "Adjust searchpath" msgstr "Upraviť cestu vyhľadávania" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "No shortcuts" msgstr "Žiadne skratky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "TeX Live menu" msgstr "Menu TeX Live" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "Launcher entry" msgstr "Položka zavádzača" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1664 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrácia pracovnej plochy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1676 msgid "File associations" msgstr "Súborové asociácie" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Nainštalovať pomocný program TeXworks" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1710 msgid "Create symlinks in standard directories" msgstr "Vytvoriť symbolické odkazy v štandardných adresároch" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1716 msgid "Specify directories" msgstr "Špecifikujte adresáre" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1730 msgid "After install, set CTAN as source for package updates" msgstr "Po inštalácii nastavte CTAN ako zdroj aktualizácií balíkov" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1781 msgid "Custom scheme" msgstr "Prispôsobenie schémy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1958 #, tcl-format msgid "%s not a local or remote repository" msgstr "%s nie je lokálne alebo vzdialené úložisko" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1962 #, tcl-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s požaduje argument" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135 msgid "Specific mirror..." msgstr "Konkrétne zrkadlo ..." #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152 msgid "No mirror list available" msgstr "Žiadne zrkadlo nie je dostupné" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:766 msgid "Select or type" msgstr "Zvoliť alebo napísať" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:397 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:530 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:566 msgid "Running" msgstr "Prebieha" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:550 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3019 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656 msgid "Needs updating" msgstr "Vyžaduje aktualizáciu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658 msgid "Up to date" msgstr "Aktuálny" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:660 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:875 msgid "Loading" msgstr "Načítavanie" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:881 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository." msgstr "" "Ak načítavanie trvá príliš dlho, stlačte tlačidlo Prerušiť a zvoľte inú " "schránku." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:882 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2692 msgid "Repositories" msgstr "Schránky" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:920 msgid "Done loading" msgstr "Koniec načítavania" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:946 msgid "A configured repository is unavailable." msgstr "Nakonfigurovaná schránka je nedostupná." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1074 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1075 msgid "Other" msgstr "Iné" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1101 #, tcl-format msgid "%s not a repository" msgstr "%s nie je schránka" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1191 msgid "No repositories" msgstr "Žiadne schránky" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1196 msgid "Multiple repositories" msgstr "Viacnásobné schránky" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1199 msgid "Not loaded" msgstr "Nenačítané" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1235 msgid "Actual repository" msgstr "Aktuálna schránka" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1318 msgid "Main Repository" msgstr "Hlavná schránka" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1335 msgid "New" msgstr "Nový" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1345 msgid "Any CTAN mirror" msgstr "Ľubovoľné zrkadlo CTAN" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1355 msgid "Local directory..." msgstr "Lokálny adresár ..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1360 msgid "tlcontrib additional repository" msgstr "doplnková schránka tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1376 msgid "tlcontrib repository is included" msgstr "schránka tlcontrib je zaradená" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377 msgid "Remove tlcontrib repository" msgstr "Odstrániť schránku tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1379 msgid "tlcontrib repository is not included" msgstr "schránka tlcontrib nie je zaradená" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1380 msgid "Add tlcontrib repository" msgstr "Pridať schránku tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1385 msgid "Save and Load" msgstr "Uložiť a Načítať" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1417 #, tcl-format msgid "Cannot remove own platform %s" msgstr "Nie je možné odznačiť vlastnú platformu %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1483 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1679 msgid "Apply and close" msgstr "Použiť a zavrieť" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1494 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1691 msgid "Changed entries are bold" msgstr "Zmenené položky sú tučné" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1507 msgid "platform" msgstr "platforma" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1626 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1626 msgid "No paper sizes available" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1640 msgid "Paper sizes" msgstr "Veľkosti papiera" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1740 #, tcl-format msgid "Restore %s to revision %s?" msgstr "Vrátiť %s na vydanie %s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1763 msgid "No backups configured" msgstr "Žiadne zálohy nie sú nakonfigurované" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1773 msgid "No backup directory defined" msgstr "Záložný adresár nie je definovaný" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1778 #, tcl-format msgid "Backup directory %s does not exist" msgstr "Záložný adresár %s neexistuje" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1801 #, tcl-format msgid "No packages in backup directory %s" msgstr "V záložnom adresári %s nie sú žiadne balíky" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1811 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2937 msgid "Restore from backup" msgstr "Obnoviť zo zálohy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1827 msgid "Package" msgstr "Balík" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1828 msgid "Revision" msgstr "Upravené vydanie" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869 msgid "Restore all" msgstr "Obnoviť všetko" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1899 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1931 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1971 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2021 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2096 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nie je čo robiť!" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1986 #, tcl-format msgid "" "Also installing dependencies\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inštalovať aj závislosti\n" "\n" "%s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1993 #, tcl-format msgid "Already installed: %s" msgstr "Už nainštalované: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2034 #, tcl-format msgid "" "Also updating dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Aktualizovať aj závislosti\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2049 #, tcl-format msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "V každom prípade aktualizovať závislosti %s. Pokračovať?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2061 #, tcl-format msgid "Skipped because not installed: %s" msgstr "Preskočené, pretože nie je nainštalované: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2064 #, tcl-format msgid "Skipped because already up to date: %s" msgstr "Preskočené, pretože je už aktualizované: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2100 #, tcl-format msgid "" "Also remove dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Odstrániť aj závislosti\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2115 #, tcl-format msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "V každom prípade odstrániť závislosti %s. Pokračovať?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2202 msgid "Info" msgstr "Info" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2289 msgid "" "GUI interface for TeX Live Manager\n" "Implemented in Tcl/Tk" msgstr "" "Grafické používateľské rozhranie pre TeX Live Manager\n" "realizované v Tcl/Tk" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2295 msgid "" "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n" "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it " "does not cover user mode or backup and restore.\n" "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself." msgstr "" "Toto klientské rozhranie programu TeX Live Manager by malo byť celkom " "zrozumiteľné.\n" "Poznamenajme, že nepokrýva úplnú funkcionalitu tlmgr. Nepokrýva najmä režim " "používateľa alebo zálohovanie a obnovovanie.\n" "Pre úplnú dokumentáciu samotného programu tlmgr si pozrite ponuku 'Pomocník " "tlmgr'." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329 #, tcl-format msgid "" "%s is not a local or remote repository.\n" "Please configure a valid repository" msgstr "" "%s nie je lokálne alebo vzdialené úložisko.\n" "Nakonfigurujte si platné úložisko, prosím" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2648 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2670 msgid "File" msgstr "Súbor" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2672 msgid "Load repository" msgstr "Načítať schránku" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678 msgid "Regenerate filename database" msgstr "Znovu vytvoriť databázu názvov súborov" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679 msgid "Regenerating filename database..." msgstr "Znovuvytvorenie databázy názvov súborov ..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680 msgid "Regenerate formats" msgstr "Znovu vytvoriť formáty" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681 msgid "Rebuilding formats..." msgstr "Znovuvybudovanie formátov ..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682 msgid "Regenerate fontmaps" msgstr "Znovu vygenerovať mapy fontov" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683 msgid "Rebuilding fontmap files..." msgstr "Znovuvybudovanie súborov fontových máp ..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720 msgid "Add/replace 64-bit binaries" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2723 msgid "Add/replace from local file" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2727 msgid "Resynchronize with 32-bit" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2731 msgid "Remove 64-bit binaries" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2750 msgid "GUI font scaling" msgstr "Škálovanie písem grafického používateľského rozhrania" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776 msgid "TLShell Help" msgstr "Pomocník tlshell" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2777 msgid "Tlmgr Help" msgstr "Pomocník tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2796 msgid "Restart self" msgstr "Vlastný reštart" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2798 msgid "Restart tlmgr" msgstr "Reštartovať tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2801 msgid "Show logs" msgstr "Ukáž záznamy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2822 msgid "TL Manager up to date?" msgstr "Je TL Manager aktualizovaný?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2827 msgid "Last tlmgr command:" msgstr "Ostatný príkaz tlmgr:" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2840 #, tcl-format msgid "Root at %s" msgstr "Root na %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2853 msgid "Package list" msgstr "Zoznam balíkov" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2871 msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873 msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalované" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2883 msgid "Updatable" msgstr "Aktualizovateľné" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895 msgid "Detail >> Global" msgstr "Detailný >> Globálny" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898 msgid "Collections and schemes" msgstr "Zbierky a schémy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2900 msgid "Only schemes" msgstr "Iba schémy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2908 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2911 msgid "By name" msgstr "Podľa názvu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2913 msgid "By name and description" msgstr "Podľa názvu a popisu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2927 msgid "Install marked" msgstr "Nainštalovať označené" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2930 msgid "Update marked" msgstr "Aktualizovať označené" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2933 msgid "Remove marked" msgstr "Odstrániť označené" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2941 msgid "Update tlmgr" msgstr "Aktualizovať tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2943 msgid "Update all" msgstr "Aktualizovať všetko" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2949 msgid "Mark all displayed" msgstr "Označiť všetky zobrazené" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2951 msgid "Mark none" msgstr "Neoznačiť ani jeden" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2954 msgid "Only packages for installed platforms are displayed" msgstr "Zobrazené sú len balíky nainštalovaných platforiem" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964 msgid "Name" msgstr "Názov" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967 msgid "Description" msgstr "Popis" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3002 msgid "Multi-user" msgstr "Viacpoužívateľská" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3002 msgid "Single-user" msgstr "Jednoužívateľská" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3087 #, tcl-format msgid "" "%s is not writable. You can probably not do much.\n" " Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%s je chránený proti zápisu. Pravdepodobne toho veľa nenarobíte. \n" "Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "základná schéma (plain a latex)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schéma ConTeXt" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "úplná schéma (všetko)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schéma GUST TeXlive" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "schéma len-infraštruktúra (vôbec žiaden TeX)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "stredná schéma (malá + viac balíkov a jazykov)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "minimálna schéma (len plainTeX)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "malá schéma (základ + xetex, metapost a niektoré jazyky)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "schéma teTeX (o niečo väčšia než stredne veľká, ale ďaleko od úplnej)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Dôležité programy a súbory" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Ďalšie štýly BibTeXu" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Pomocné programy TeXu" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt a balíky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "Ďalšie fonty" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Odporúčané fonty" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Pomocné programy pre grafiku a fonty" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "Ďalšie formáty" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "Sadzba hier" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Humanities packages" msgstr "Balíky pre humanitné odbory" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Čínština/japončina/kórejčina (základ)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Cyrillic" msgstr "Ruština, ukrajinčina (azbuka)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Čeština/slovenčina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "US and UK English" msgstr "Angličtina (US a UK)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Other European languages" msgstr "Ďalšie európske jazyky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Japanese" msgstr "Japončina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Korean" msgstr "Kórejčina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Other languages" msgstr "Ďalšie jazyky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Polish" msgstr "Poľština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Základné balíky LaTeXu" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Ďalšie balíky LaTeXu" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Odporúčané balíky LaTeXu" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Balíky LuaTeXu" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages" msgstr "Matematické, prírodovedné a informatické balíky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Balíky MetaPostu a Metafontu" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Music packages" msgstr "Hudobné balíky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafika, obrázky, diagramy" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Plain (La)TeX packages" msgstr "Balíky Plain (La)TeXu" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Štýly vydavateľstiev, záverečné práce atď." #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Editor TeXworks; TL zahŕňa len binárky pre Windows" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Podporné programy len pre Windows" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX a balíky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2655 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Vitajte vo svete TeX Live!" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2658 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Odkazy na dokumentáciu viď na %s/index.html.\n" "Webová stránka The TeX Live (https://tug.org/texlive/) obsahuje všetky " "aktualizácie a opravy. TeX Live je spoločný projekt skupín používateľov TeXu " "z celého sveta; prosím, zvážte jeho podporu pripojením sa k skupine pre vás " "najlepšej. Zoznam skupín je dostupný na webe na https://tug.org/usergroups." "html." #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2668 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Pridajte %s/texmf-dist/doc/man ku MANPATH.\n" "Pridajte %s/texmf-dist/doc/info ku INFOPATH.\n" "Ako najdôležitejšie pridajte %s/bin/%s\n" "ku Vašej premennej PATH pre aktuálnu a budúcu prácu." #~ msgid "GUI Language ..." #~ msgstr "Jazyk grafického používateľského rozhrania ..." #~ msgid "No papersizes available" #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne veľkosti papiera" #~ msgid "tlmgr help" #~ msgstr "pomocník tlmgr" #~ msgid "Installation process" #~ msgstr "Proces inštalácie" #~ msgid "Scroll back to inspect warnings" #~ msgstr "Prejdite späť na kontrolu upozornení" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Dokončiť" #~ msgid "Add menu shortcuts" #~ msgstr "Pridať skratky ponuky" #~ msgid "Adjust PATH setting in registry" #~ msgstr "Upraviť nastavenie PATH v registroch" #~ msgid "Installation for all users" #~ msgstr "Inštalácia pre všetkých používateľov" #~ msgid "TeX Live %s Installation" #~ msgstr "Inštalácia TeX Live %s" #~ msgid "< Back" #~ msgstr "< Späť" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Ďalej >" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation." #~ msgstr "" #~ "Vitajte pri inštalácii systému TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Tento sprievdoca Vás bude viesť počas inštalácie." #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "V prípade problémov skúste počas inštalácie vypnúť svoj antivírusový " #~ "program." #~ msgid "" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Pre prípad pokročilej prispôsobiteľnej inštalácie sa, prosím, poraďte\n" #~ "na internetovskej stránke alebo v inštalačnej príručke." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat." #~ msgstr "Alebo použite install-tl-advanced.bat." #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Alebo uveďte --gui expert pre install-tl." #~ msgid "Change default repository" #~ msgstr "Zmeniť predvolenú schránku" #~ msgid "Command line repository" #~ msgstr "Schránka príkazového riadku" #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES" #~ msgstr "LOKÁLNE SCHRÁNKY" #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES" #~ msgstr "SIEŤOVÉ SCHRÁNKY" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Zvoliť schránku" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Zrkadlo:" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Kontinent" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Krajiny" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Zrkadlá" #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded." #~ msgstr "Počkajte, prosím, kým sa načíta databáza stránok." #~ msgid "This will take some time!" #~ msgstr "Bude to trvať istý čas!" #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:" #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať vzdialenú databázu TeX Live:" #~ msgid "Please go back and select a different mirror." #~ msgstr "Vráťte sa, prosím a zvoľte iné zrkadlo." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation\n" #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ "repository: %s" #~ msgstr "" #~ "Verzie lokálnej inštalácie TeX Live\n" #~ "a dostupná schránka nie sú kompatibilné:\n" #~ " lokálne: %s\n" #~ "schránka: %s" #~ msgid "Destination folder:" #~ msgstr "Cieľový adresár:" #~ msgid "" #~ "The destination folder will contain the installation.\n" #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component." #~ msgstr "" #~ "Cieľový adresár bude obsahovať inštaláciu.\n" #~ "Dôrazne vám odporúčame ponechať rok ako poslednú zložku." #~ msgid "disk space required:" #~ msgstr "požadovaný diskový priestor:" #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" #~ msgstr "" #~ "(predvoľba nie je povolená alebo je chránená proti zápisu - zmeňte ju, " #~ "prosím!)" #~ msgid "This screen allows you to configure some options" #~ msgstr "Táto obrazovka vám umožní nakonfigurovať niektoré voľby" #~ msgid "" #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n" #~ "The following settings will be used.\n" #~ "If you want to change something please go back,\n" #~ "otherwise press the \"Install\" button." #~ msgstr "" #~ "Sme pripravení na inštaláciu TeX Live %s.\n" #~ "Budú použité nasledujúce nastavenia.\n" #~ "Ak si prajete niečo zmeniť, prejdite, prosím späť,\n" #~ "v opačnom prípade stlačte tlačidlo \"Nainštaluj\"." #~ msgid "Please select a different mirror." #~ msgstr "Zvoľte, prosím, iné zrkadlo." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " #~ "accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ " repository: %s\n" #~ "Please select a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Verzie lokálnej inštalácie TeX Live a dostupná schránka nie sú " #~ "kompatibilné:\n" #~ " lokálne: %s\n" #~ " schránka: %s\n" #~ "Zvoľte, prosím, iné zrkadlo." #~ msgid "Basic Information" #~ msgstr "Základné informácie" #~ msgid "Binary system(s)" #~ msgstr "Binárny(e) systém(y)" #~ msgid "Selected scheme" #~ msgstr "Zvolená schéma" #~ msgid "Further Customization" #~ msgstr "Ďalšie prispôsobenie" #~ msgid "Installation collections" #~ msgstr "Inštalačné kolekcie" #~ msgid "Directory setup" #~ msgstr "Nastavenie adresára" #~ msgid "Portable setup" #~ msgstr "Prenosné nastavenie" #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" #~ msgstr "TEXDIR (hlavný TeXovský adresár)" #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" #~ msgstr "TEXMFLOCAL (adresár na umiestnenie lokálnych súborov)" #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (adresár vygenerovaných súborov)" #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (adresár pre lokálnu konfiguráciu)" #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" #~ msgstr "TEXMFHOME (adresár užívateľských súborov)" #~ msgid "Create symlinks in system directories" #~ msgstr "Vytvoriť symbolické odkazy v systémových adresároch" #~ msgid "Install TeX Live" #~ msgstr "Nainštalovať TeX Live" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovať" #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "V prípade problémov skúste počas inštalácie vypnúť svoj antivírusový " #~ "program." #~ msgid "" #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n" #~ "so can only install for current user." #~ msgstr "" #~ "Inštalátor nemá administrátorské právomoci;\n" #~ "preto môže inštalovať len pre aktuálneho používateľa." #~ msgid "" #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" #~ " if you want to install for all users." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete inštalovať systém pre všetkých používateľov, kliknite pravým " #~ "tlačidlom\n" #~ " na install-tl-advanced a zvoľte \"run as administrator/spustiť ako " #~ "administrátor\"." #~ msgid "Change variable value" #~ msgstr "Zmeniť hodnotu premennej" #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" #~ msgstr "Vložte cestu pre %s (namiesto %s použite ~ )" #~ msgid "custom selection of collections" #~ msgstr "používateľská voľba zbierok" #~ msgid "Select the collections to be installed" #~ msgstr "Zvoliť kolekcie, ktore majú byť nainštalované" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Zvoliť všetky" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Zrušiť všetky voľby" #~ msgid "create symlinks in standard directories" #~ msgstr "vytvoriť symbolické linky v štandardných adresároch" #~ msgid "binaries to" #~ msgstr "binárky do" #~ msgid "manpages to" #~ msgstr "dokumentáciu manpages do" #~ msgid "info to" #~ msgstr "informáciu do" #~ msgid "Select arch-os" #~ msgstr "Zvoliť architektúru resp. operačný systém" #~ msgid "%s out of %s" #~ msgstr "%s z %s" #~ msgid "%s collections out of %s" #~ msgstr "%s kolekcií z %s" #~ msgid "(please change TEXDIR first!)" #~ msgstr "(zmeňte najprv TEXDIR, prosím!)" #~ msgid "(default not writable - please change!)" #~ msgstr "(predvolené miesto neumožňuje zápis - zmeňte, prosím!)" #~ msgid "" #~ "Portable option changed;\n" #~ "Directories have been reinitialized" #~ msgstr "" #~ "Voľba Portable [Prenosný] bola zmenená;\n" #~ "Adresáre boli znovu nastavené do východzieho stavu" #~ msgid "Mark all" #~ msgstr "Označiť všetky" #~ msgid "Cannot set default GUI language" #~ msgstr "" #~ "Nedá sa nastaviť predvolený jazyk grafického používateľského rozhrania" #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)" #~ msgstr "Jazyk grafického používateľského rozhrania (reštartuje tlshell)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Načítavanie ..." #~ msgid "Loading from %s" #~ msgstr "Načítanie z %s" #~ msgid "Load default repository" #~ msgstr "Načítať predvolenú schránku" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Načítané" #~ msgid "Default repositories" #~ msgstr "Predvolené schránky" #~ msgid "If update fails, try on a command-line:" #~ msgstr "Ak aktualizácia zlyhá, vyskúšajte príkazový riadok:" #~ msgid "Use an admininstative command prompt for an admin install." #~ msgstr "" #~ "Na administrátorskú inštaláciu použite administrátorský príkazový riadok." #~ msgid "New value for %s" #~ msgstr "Nová hodnota pre %s" #~ msgid "" #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n" #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around " #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for " #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgstr "" #~ "Pozrite si %s/index.html ohľadom odkazov na dokumentáciu.\n" #~ "Webová stránka systému TeX Live (http://tug.org/texlive/) obsahuje všetky " #~ "aktualizácie a opravy. TeX Live je spoločný projekt skupín používateľov " #~ "TeXu z celého sveta; pouvažujte, prosím, o jeho podpore pridaním sa ku " #~ "skupine, ktorá je Vám najbližšia. Zoznam skupín je k dispozícii na webe " #~ "na stránke http://tug.org/usergroups.html." #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN" #~ msgstr "Po inštalácii aktualizujte balíky z CTANu" #~ msgid "Enter path for" #~ msgstr "Vložte cestu pre" #~ msgid "Mathematics and science packages" #~ msgstr "Matematické a vedecké balíky" #~ msgid "XML scheme" #~ msgstr "Schéma XML" #~ msgid "Generic additional packages" #~ msgstr "Všeobecné ďalšie balíky" #~ msgid "Generic recommended packages" #~ msgstr "Všeobecné odporúčané balíky" #~ msgid "HTML/SGML/XML support" #~ msgstr "Podpora HTML/SGML/XML" #~ msgid "African scripts" #~ msgstr "Africké skripty" #~ msgid "Indic scripts" #~ msgstr "Indické skripty" #~ msgid "Omega packages" #~ msgstr "Balíky Omega" #~ msgid "Plain TeX packages" #~ msgstr "Balíky Plain TeXu" #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "Najlepšie je počas inštalácie odpojiť antivírusový program." #~ msgid "" #~ "There were some warnings during the installation process.\n" #~ "Here is the list of warning messages:" #~ msgstr "" #~ "Počas inštalácie sa vyskytli nejaké varovania.\n" #~ "Tu je prehľad výstražných správ:" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Matematické balíky" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Prírodné vedy a informatika" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Nie je možné načítať súbor taxonómie" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "taxonómie" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Nemáte oprávnenie na žiadnu zmenu inštalácie,\n" #~ "konkrétne, adresár %s je chránený proti zápisu.\n" #~ "Spusťte, prosím, tento program ako administrátor alebo kontaktujte svojho " #~ "miestneho administrátora.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina tlačidiel bude zablokovaná." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Lokálna revízia:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Verzia lokálneho katalógu:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Vzdialená revízia:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Verzia vzdialeného katalógu:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Obnoviť všetky balíky podľa poslednej verzie" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Čínština/Japončina/Kórejčina" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(Po aktualizácii tlmgr je k dispozícii minimálne %s ďalších aktualizácií.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Načítaná schránka:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácia nebude pracovať bez vynútenia.\n" #~ "Po zamietnutí tohoto dialógu označte, prosím, tlačidlo \"Aktualizovať " #~ "všetko nainštalované\".\n" #~ "\n" #~ "Po aktualizácii sa program ukončí.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova pre ďalšie aktualizácie." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "K dispozícii je aspoň %s ďalších aktualizácií potom, čo bol aktualizovaný " #~ "program tlmgr. " #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Schránka balíkov:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Predvolená sieťová schránka balíkov" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Načítanie lokálnej databázy TeX Live;\n" #~ "môže to zabrať pomerne veľký čas, buďte, prosím, trpezliví ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Načítať predvolenú sieťovú schránku:" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Štandardné zbierky" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "Formát ConTeXtu" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Jazykové zbierky" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Zvoliť podporu jazyka" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(nebola zvolená jazyková kolekcia!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Dodatočné štýly BibTeXu" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Dodatočné fonty" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Dodatočné formáty" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Dodatočné balíky na všeobecné použitie" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Odporúčané balíky na všeobecné použitie" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Doplnkové balíky LaTeXu" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Pokročilá sadzba matematiky" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Sadzba hudby" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Balíky XeTeXu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chorvátčina" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dánčina" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandčina" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fínčina" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrejčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Maďarčina" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinčina" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lotyština" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litovčina" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolčina" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Nórčina" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Švédčina" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetčina" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamčina" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Balíky na kreslenie pomocou MetaPostu (a Metafontu)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Doplnkové balíky plainTeXu" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Zvoliť dokumentáciu pre jednotlivé jazyky" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Arabská dokumentácia" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Dokumentácia TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Bulharská dokumentácia" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Čínska dokumentácia " #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Česko-slovenská dokumentácia" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Holandská dokumentácia" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Anglická dokumentácia" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Fínska dokumentácia" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Francúzska dokumentácia" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Nemecká dokumentácia" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Talianska dokumentácia" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Japonská dokumentácia" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Kórejská dokumentácia" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Mongolská dokumentácia" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Poľská dokumentácia" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Portugalská dokumentácia" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Ruská dokumentácia" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Srbská dokumentácia" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Slovinská dokumentácia" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Španielska dokumentácia" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Thajská dokumentácia" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Turecká dokumentácia" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Ukrajinská dokumentácia" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Vietnamská dokumentácia" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Čínština, japončina, kórejčina" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Ďalšie vzory delenia slov" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkménčina" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Základné balíky LaTeXu" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Balíky a programy pre grafiku" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Balíky PSTricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Podpora pre vydavateľov, dizertácie, štandardy, konferencie atď." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Sadzba pre prírodné a počítačové vedy" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "programy podporujúce Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Arménčina" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Pridajte %s/texmf/doc/man ku MANPATH.\n" #~ "Pridajte %s/texmf/doc/info k INFOPATH.\n" #~ "A čo je najdôležitejšie, pridajte %s/bin/%s\n" #~ "do vašej cesty PATH pre aktuálnu a nasledujúce relácie (spustenia)." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Vytvoriť odkazy v menu a na pracovnej ploche " #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Vitajte pri inštalácii systému TeX Live %s\n" #~ " http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Tento sprievodca vás bude sprevádzať počas inštalácie.\n" #~ "\n" #~ "O pokročilej prispôsobiteľnej inštalácii sa, prosim, informujte\n" #~ " na webových stránkach alebo v inštalačnej príručke." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Prípadne použite install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Použite prípadne argument --gui expert príkazu install-tl." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "Po inštalácii použite tlnet na CTANe na aktualizáciu balíka" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "" #~ "Násobne definované značky (prvý stĺpec) nie sú možné, upravte to, prosím." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Načítava sa lokálna databáza TeX Live.\n" #~ "To môže trvať istý čas, počkajte prosím!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Úplné odstránenie bolo dokončené" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Zmeniť" #~ msgid "main" #~ msgstr "hlavný" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné stiahnuť databázu TeX Live z %s\n" #~ "Ak chcete inštalovať alebo aktualizovať balíky, skúste to, prosím, s inou " #~ "schránkou balíkov!\n" #~ "\n" #~ "Na vykonanie aktualizácie a odstránenia nemusíte urobiť nič." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "stredne veľká schéma (plainTeX, LaTeX, odporúčané balíky, niektoré jazyky)" #~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" #~ msgstr "malá schéma (základné veci, xetex, odporúčané balíky)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Zmeniť predvolenú schránku balíkov" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nová predvolená schránka balíkov" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Ukladá sa vzdialená databáza TeX Live.\n" #~ "Môže to istý čas trvať, počkajte prosím!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "základná schéma (len plainTeX a LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Pomocné programy pre TeXovské a obrysové fonty" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Obnova bola dokončená" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Ďalšie súbory delenia slov " #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Pridať odkazy do menu a na pracovnú plochu" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie pre program tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácie nebudú pracovať bez vynútenia.\n" #~ "Zvoľte, prosím, tlačidlo \"Aktualizovať všetko nainštalované\" nižšie.\n" #~ "Po aktualizácii ukončí program svoju činnosť.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova na vykonanie ďalších aktualizácií." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(popis nie je k dispozícii)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Na viacnásobnú voľbu použite Ctrl alebo Shift alebo potiahnutie " #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Zvoliť balíky" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Ďalej" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informácia o zvolenej položke" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Vynútiť" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Vynútiť odstránenie balíka aj keď je odkaz na neho uvedený v kolekcii." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "bez závislostí" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Pre kolekcie: inštalácia/odstránenie nenainštaluje/neodstráni závislosti" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architektúry" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Zvoliť podporované architektúry" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Zrušiť zmeny" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Odstránenie hlavnej architekrúry nie je možné!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Predvolené nastavenia" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Nastavenie papiera" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Znovu inicializovať databázu súborov" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Znovu vytvoriť všetky formáty" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Odinštalovanie" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Použite, prosím, položku \"Pridanie/odstránenie programov\" (: alebo " #~ "\"Add/Remove Programs\" :) ovládacieho panelu! " #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Určite chcete odstrániť celú inštaláciu TeX Live %s?\n" #~ "Máte poslednú možnosť zmeniť tento svoj úmysel!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Aktuálna schránka balíkov:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr " Na načítanie databázy zo schránky balíkov stlačte toto tlačidlo." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Zmeniť schránku balíkov, z~ktorej budú preberané balíky počas inštalácie " #~ "alebo aktualizácie." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Ladiť" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Zapnúť režim ladenia" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Pridanie balíkov" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Nainštalovať zvolené" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Databáza schránky balíkov nebola načítaná.\n" #~ "\n" #~ "Použite, prosím, tlačidlo \"Načítať\" (prípadne \"Zmeňiť\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aktualizácia balíkov" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aktualizovať zvolené" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Odstránenie balíkov" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Odstrániť zvolené" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Na upresnenie kliknite, prosim, na položku vľavo" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "... zmeň ma, prosím ..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Žiadne aktualizácie sa nenašli.\n" #~ "\n" #~ "Vaša inštalácia je nastavená na vyhľadávanie aktualizácií na disku.\n" #~ "\n" #~ "Ak chcete inštalovať z Internetu len tento jediný raz, kliknite na " #~ "tlačidlo \"Zmeň\" hore a zvoľte \"Predvolená sieťová schránka balíkov" #~ "\" (alebo ľubovoľnú inú schránku balíkov, o ktorej viete, že je " #~ "funkčná).\n" #~ "\n" #~ "Ak to chcete zmeniť natrvalo, prejdite na záložku \"Konfigurácia\" a " #~ "zmeňte predvolený zdroj balíkov. " #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Všetko je aktuálne!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie pre program tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácie nebudú pracovať bez donútenia.\n" #~ "Prejdite, prosím, na obrazovku aktualizácií a stlačte tlačidlo " #~ "\"aktualizovať všetko\".\n" #~ "Po aktualizácii ukončí program svoju činnosť.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova na vykonanie ďalších aktualizácií." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Zmeniť schránku balíkov" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nová schránka balíkov:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Výstražné okno" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Štandardne použiť veľkosť \"letter\" namiesto A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "vzor:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architektúry ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Aktualizovať databázu fontových zobrazení (font map)" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s zbirk od %s (potreben prostor na disku: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(pre %%% použite ~)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Zmeniť umiestnenie" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "" #~ "Zvoliť architektúru, ktorá má byť pridaná (odstraňovanie nie je možné)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Predvolený zdroj inštalácie" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nový predvolený zdroj inštalácie" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Predvolené sieťové umiestnenie" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Aktuálny zdroj inštalácie"