# # motitos , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-30 17:58-0400\n" "Last-Translator: linguafalsa \n" "Language-Team: TL Translation Team \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:820 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1045 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 msgid "Only new" msgstr "Sólo nuevas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1042 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1655 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2878 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2896 msgid "All" msgstr "Todas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Cargando la base de datos local de TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Esto puede tomar algún tiempo, sea paciente ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222 msgid "... done loading" msgstr "... carga finalizada" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Usted no tiene permisos para cambiar la instalación de ninguna manera:\n" "específicamente, el directorio %s no se puede sobrescribir\n" "Por favor, ejecute el programa como administrador, o contacte su admin " "local\n" "\n" "La mayoría de los botones serán desactivados." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:701 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:888 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:938 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1026 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1249 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:691 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194 msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610 msgid "Loaded:" msgstr "Cargado:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 msgid "none" msgstr "ninguno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 msgid "Load default" msgstr "Cargue el estándar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606 msgid "multiple repositories" msgstr "repositorios múltiples" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304 msgid "Default:" msgstr "Estándar:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Display configuration" msgstr "Mostrar configuración" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370 msgid "all" msgstr "todo(s)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "installed" msgstr "instalado(s)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322 msgid "not installed" msgstr "no instalado(s)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 msgid "updates" msgstr "actualizaciones" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329 msgid "packages" msgstr "paquetes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "collections" msgstr "colecciones" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "schemes" msgstr "esquemas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "Match" msgstr "Buscar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341 msgid "descriptions" msgstr "descripciones" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344 msgid "filenames" msgstr "nombres de archivos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "selected" msgstr "seleccionado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375 msgid "not selected" msgstr "no seleccionado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo(s)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385 msgid "Select none" msgstr "No seleccionar ninguno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniciar filtros" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410 msgid "Package name" msgstr "Nombre del paquete" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Rev. local (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Rev. remota (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413 msgid "Short description" msgstr "Descripción breve" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428 msgid "Update all installed" msgstr "Actualizar todo lo instalado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Reinstalar paquetes previamente eliminados" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2211 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2206 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2216 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459 msgid "Backup" msgstr "Copia de reserva" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1597 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:882 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2686 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2773 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Cargue el repositorio estándar (de tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Cargar repositorio en Línea de Comando:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Cargue el repositorio estándar en la net:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load other repository ..." msgstr "Cargar otro repositorio..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2794 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "General ..." msgstr "General..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2695 msgid "Paper ..." msgstr "Papel ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Platforms ..." msgstr "Plataformas ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "GUI language ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Expert options" msgstr "Opciones avanzadas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561 msgid "Enable debugging output" msgstr "Permitir salida de depuración" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Desactive la auto-instalación de nuevos paquetes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Desactive la auto-eliminación de paquetes borrados del servidor" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575 msgid "Update filename database" msgstr "Actualizar la base de datos de nombres de ficheros" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Reconstruir todos los formatos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 msgid "Update font map database" msgstr "Actualizar la base de datos de los mapas de las fuentes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Restaurar paquetes de las copias de reserva" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Administrar enlaces simbólicos en directorios de sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Remover Tex Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Remover Tex Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:618 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:703 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:891 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:955 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1251 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:693 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:237 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1388 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 msgid "Complete removal finished" msgstr "Instalación completamente removida" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "¿De veras quiere remover (desinstalar) completamente Tex Live %s ?\n" "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2718 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Details on:" msgstr "Detalles en:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360 msgid "Package:" msgstr "Paquete:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 msgid "Short description:" msgstr "Descripción corta:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690 msgid "Long description:" msgstr "Descripción detallada:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693 msgid "Installed:" msgstr "Instalado:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:373 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:231 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:375 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233 msgid "No" msgstr "No" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Local revision:" msgstr "Revisión local:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Versión del Catálogo Local:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704 msgid "Remote revision:" msgstr "Revisión remota:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Versión Remota del Catálogo:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras claves:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718 msgid "Functionality:" msgstr "Funcionalidad:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723 msgid "Primary characterization:" msgstr "Caracterización primaria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Caracterización secundaria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739 msgid "Collection:" msgstr "Colección:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Advertencia: las versiones del Catálogo pueden estar obsoletas o incorrectas." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781 msgid "Depends:" msgstr "Depende de:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Dependencias de los ejecutables:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Runfiles:" msgstr "Ficheros para ejecutar:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Docfiles:" msgstr "Documentación:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Srcfiles:" msgstr "Ficheros de origen:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801 msgid "Binfiles:" msgstr "Ficheros ejecutables:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806 msgid "Further information" msgstr "Más información" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Actualizar el TeX Live Manager" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032 msgid "Select platforms to support" msgstr "Seleccione plataformas de respaldo" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377 msgid "Apply changes" msgstr "Llevar a cabo los cambios" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "" "El remover cualquier parte de la instalación principal\n" "¡no es permitido!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131 msgid "General options" msgstr "Opciones generales" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 msgid "Default package repository" msgstr "Repositorio de paquetes estándar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:600 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1453 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1461 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1471 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1480 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1495 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1541 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1560 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157 msgid "Create formats on installation" msgstr "Crear formatos durante la instalación" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1514 msgid "Toggle" msgstr "Cambiar (sí/no)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Instalar los orígenes de macros/fuentes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Instalar documentación de macros/fuentes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 msgid "Default backup directory" msgstr "Directorio estándar de la copia local de reserva" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789 msgid "Auto backup setting" msgstr "Configuración automática de la copia de reserva" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Link destination for programs" msgstr "Destino de los enlaces a programas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Destino de los enlaces a documentación" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Destino de los enlaces a páginas de manual" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Crea enlaces de acceso rápido en el escritorio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1687 msgid "Install for all users" msgstr "Instalar para todos los usuarios" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826 msgid "Change file associations" msgstr "Cambiar asociaciones de archivos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279 msgid "Load default repository:" msgstr "Cargar repositorio estándar:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345 msgid "Paper options" msgstr "Opciones de papel" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 msgid "Default paper for all" msgstr "Papel estándar para todo" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "A4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352 msgid "Letter" msgstr "carta" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769 #, perl-format msgid "Default paper for %s" msgstr "Papel estándar para %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385 msgid "GUI Language" msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica del usuario" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432 msgid "System default" msgstr "El estándar del sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "Default language for GUI:" msgstr "" "Lenguaje estándar para la\n" "Interfaz Gráfica del usuario:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Los cambios se llevarán a cabo tras reiniciar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510 msgid "Default remote repository" msgstr "Repositorio de paquetes estándar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502 msgid "Choose directory" msgstr "Seleccione directorio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Editar repositorios con los paquetes estándar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Especifique un conjunto de repositorios que serán utilizados" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587 msgid "Delete" msgstr "Borre" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Change main package repository" msgstr "Modifique el repositorio de los paquetes principales" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Modifique el repositorio de los paquetes subsidiarios" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 msgid "Add repository" msgstr "Añadir repositorio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 msgid "Add package repository" msgstr "Añadir repositorio de paquete" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "" "Nombre de la ficha para el repositorio \n" "ya ha sido utilizada %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #, perl-format msgid "Select paper format for %s" msgstr "Seleccionar formato de papel para %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "mantener tantos como se quiera" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "disable" msgstr "desactivar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "La carga de la base de datos ha fallado." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Error message:" msgstr "Error del mensaje:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Actualizaciones críticas han sido instaladas\n" "El programa terminará inmediatamente\n" "Por favor, reinicie si es necesario." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "El manager de TeX Live (el programa que actualmente está corriendo)\n" "necesita ser actualizado antes que alguna que otra actualización se haga\n" "\n" "Por favor, haga esto mediante un clic al botón de \"Actualizar el TeX Live " "Manager\"\n" "después de ignorar el diálogo\n" "\n" "Después de la actualización, el TeX Live Manager terminará\n" "Puede reiniciarlo y proceder con más actualizaciones." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" "(Actualizaciones futuras estarán disponibles\n" "después que tlmgr haya sido actualizado.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Por favor, espere un poco después de que el programa haya terminado,\n" "para que la actualización se complete." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 msgid "Restore completed" msgstr "Restauración completada" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Seleccione el paquete a restaurar, o restaure todos los paquetes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374 msgid "Revision:" msgstr "Revisión:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Restore selected package" msgstr "Restaurar paquete seleccionado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Restaurar todos los paquetes a la última versión" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:894 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1019 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1488 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1684 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1871 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443 msgid "Update symbolic links" msgstr "Actualizar enlaces simbólicos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Remover enlaces simbólicos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483 msgid "Edit directory" msgstr "Editar directorio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486 #, perl-format msgid "New value for %s:" msgstr "Nuevo valor para %s:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489 msgid "Choose Directory" msgstr "Elija un directorio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519 msgid "Load package repository" msgstr "Cargar repositorio de paquetes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522 msgid "Load this package repository:" msgstr "Cargar el directorio de este paquete:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548 msgid "Choose local directory" msgstr "Escoja el directorio local" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556 msgid "Use standard net repository" msgstr "Utilice el repositorio estándar del net" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Cargando repositorio remoto - esto puede tomar un tiempo, tenga paciencia ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "verified" msgstr "verificado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "not verified" msgstr "no puede ser verificado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Falló la ejecución de %s .\n" "Vea la ventana de mensajes para ver los detalles." #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42 msgid "Menu shortcuts" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43 msgid "Launcher" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "may cause trouble!" msgstr "" "El destino del directorio %s no está vacío:\n" "¡esto puede causar problemas!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "are you sure?" msgstr "" "El destino del directorio %s no está vacío:\n" "¿Estás seguro que quieres continuar?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224 msgid "Really abort?" msgstr "Realmente quieres abortar?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312 msgid "Local repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1334 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:897 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1325 msgid "TeX Live Installer" msgstr "Instalador de TeX Live" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2020 #, tcl-format msgid "" "Trying to load %s.\n" "\n" "If this takes too long, press Abort or choose another repository." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458 msgid "Cannot be created or cannot be written to" msgstr "No puede ser creado o no puede ser escrito" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470 msgid "Directory name..." msgstr "Nombre del directorio..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477 msgid "Change name (slashes not allowed)" msgstr "Cambiar nombre (diptongos no son permitidos)" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488 msgid "No slashes allowed" msgstr "No se permiten diptongos" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510 msgid "" "TL release component highly recommended!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Componente del lanzamiento de TL altamente recomendado\n" "¿Estás seguro?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519 msgid "Add year" msgstr "Añadir año" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602 msgid "Remove year" msgstr "Remover año" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:569 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1421 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1429 msgid "Installation root" msgstr "Raíz de instalación" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:597 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1229 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:683 msgid "Browse..." msgstr "Ojear..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:610 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names" msgstr "" "Nombres de directorios localizados serán reemplazados por sus nombres reales" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:691 #, tcl-format msgid "'~' equals %s, e.g. %s" msgstr "'~' igual a %s,e.g. %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:846 msgid "Cannot deselect own platform" msgstr "No se puede desactivar la propia plataforma" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:881 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1233 msgid "Binaries" msgstr "Binarios" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:931 msgid "Schemes" msgstr "Esquemas" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1019 msgid "Collections" msgstr "Colecciones" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1041 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1057 msgid "Languages" msgstr "Lenguajes" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1059 msgid "Other collections" msgstr "Otras colecciones" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1186 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!" msgstr "" "Advertencia: ¡No todos los directorios configurados se pueden escribir!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1206 msgid "Symlinks" msgstr "Enlaces simbólicos" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1234 msgid "Man pages" msgstr "Páginas del manual" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1235 msgid "Info pages" msgstr "Páginas de información" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1339 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2736 msgid "GUI language" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351 msgid "Font scaling" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1353 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1329 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2754 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1376 #, tcl-format msgid "TeX Live %s Installer" msgstr "Instalador de TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1394 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2703 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1424 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1443 msgid "Main tree" msgstr "Árbol principal" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1466 msgid "Local additions" msgstr "Adiciones locales" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1475 msgid "Per-user additions" msgstr "Adiciones por-usuario" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1502 msgid "More ..." msgstr "Más ..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1511 msgid "" "Portable setup:\n" "May reset TEXMFLOCAL\n" "and TEXMFHOME" msgstr "" "Configuración portable: \n" "Puede restablecer TEXMFLOCAL\n" "y TEXMFHOME" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1525 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1475 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2710 msgid "Platforms" msgstr "Plataformas" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531 msgid "Current platform:" msgstr "Plataforma actual:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1538 msgid "N. of additional platform(s):" msgstr "N. de plataforma(s) adicional(es):" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1551 msgid "Selections" msgstr "Selecciones" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1556 msgid "Scheme:" msgstr "Esquema:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565 msgid "N. of collections:" msgstr "N. de colecciones:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577 msgid "Disk space required (in MB):" msgstr "Espacio requerido (en MB):" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1606 msgid "Default paper size" msgstr "Tamaño de papel estándar" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1617 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" "Permita la ejecución de programas de la lista restricta\n" "a través de \\write18" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1624 msgid "Create all format files" msgstr "Crear todos los archivos de formato" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1632 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Instalar la documentación de tipos de letra y macros" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1642 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Instalar el árbol de origen de fuentes/macros" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1655 msgid "Adjust searchpath" msgstr "Ajustar la ruta de búsqueda" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "No shortcuts" msgstr "No accesos rápidos" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "TeX Live menu" msgstr "Menú de TeX Live" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "Launcher entry" msgstr "Ingreso del lanzador" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1664 msgid "Desktop integration" msgstr "Integración del escritorio" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1676 msgid "File associations" msgstr "Asociaciones del archivo" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Instalar el editor gráfico TeXworks" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1710 msgid "Create symlinks in standard directories" msgstr "Crea enlaces simbólicos en los directorios estándar" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1716 msgid "Specify directories" msgstr "Especifica directorios" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1730 msgid "After install, set CTAN as source for package updates" msgstr "" "Después de instalar, seleccione a CTAN para actualizar todos los paquetes" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1781 msgid "Custom scheme" msgstr "Esquema personalizado" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1958 #, tcl-format msgid "%s not a local or remote repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1962 #, tcl-format msgid "%s requires an argument" msgstr "" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135 msgid "Specific mirror..." msgstr "Espejo específico..." #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152 msgid "No mirror list available" msgstr "" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:766 msgid "Select or type" msgstr "Seleccionar o ingresar" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:397 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:530 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:566 msgid "Running" msgstr "Operando" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:550 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3019 msgid "Idle" msgstr "Reposando" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656 msgid "Needs updating" msgstr "Necesita actualizarse" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658 msgid "Up to date" msgstr "Actualizado" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:660 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:875 msgid "Loading" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:881 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:882 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2692 msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:920 msgid "Done loading" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:946 msgid "A configured repository is unavailable." msgstr "Repositorio configurado no está disponible." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1074 msgid "Output" msgstr "Salida" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1075 msgid "Other" msgstr "Otro(s)" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1101 #, tcl-format msgid "%s not a repository" msgstr "%s no es un repositorio" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1191 msgid "No repositories" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1196 msgid "Multiple repositories" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1199 msgid "Not loaded" msgstr "No está cargado" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1235 msgid "Actual repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1318 msgid "Main Repository" msgstr "Repositorio principal" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1335 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1345 msgid "Any CTAN mirror" msgstr "Cualquier espejo de CTAN" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1355 msgid "Local directory..." msgstr "Directorio local..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1360 msgid "tlcontrib additional repository" msgstr "repositorio adicional de tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1376 msgid "tlcontrib repository is included" msgstr "repositorio de tlcontrib está incluido" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377 msgid "Remove tlcontrib repository" msgstr "Remover repositorio de tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1379 msgid "tlcontrib repository is not included" msgstr "repositorio de tlcontrib no está incluido" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1380 msgid "Add tlcontrib repository" msgstr "Añadir repositorio de tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1385 msgid "Save and Load" msgstr "Guardar y cargar" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1417 #, tcl-format msgid "Cannot remove own platform %s" msgstr "No se puede remover la propia plataforma %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1483 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1679 msgid "Apply and close" msgstr "Aplicar y cerrar" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1494 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1691 msgid "Changed entries are bold" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1507 msgid "platform" msgstr "plataforma" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1626 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 msgid "Error" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1626 msgid "No paper sizes available" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1640 msgid "Paper sizes" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1740 #, tcl-format msgid "Restore %s to revision %s?" msgstr "Restaurar %s a la revisión %s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1763 msgid "No backups configured" msgstr "No hay reservas configuradas" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1773 msgid "No backup directory defined" msgstr "No hay directorio de reserva definido" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1778 #, tcl-format msgid "Backup directory %s does not exist" msgstr "Directorio de reserva %s no existe" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1801 #, tcl-format msgid "No packages in backup directory %s" msgstr "No hay paquetes en el directorio de reserva %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1811 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2937 msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurar mediante la copia de reserva" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1827 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1828 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869 msgid "Restore all" msgstr "Restaurar todo" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1899 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1931 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1971 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2021 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2096 msgid "Nothing to do!" msgstr "¡No hay nada que hacer!" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1986 #, tcl-format msgid "" "Also installing dependencies\n" "\n" "%s" msgstr "" "También instalando dependencias\n" "\n" "%s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1993 #, tcl-format msgid "Already installed: %s" msgstr "Ya está instalado: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2034 #, tcl-format msgid "" "Also updating dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "¿También actualizando dependencias %s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2049 #, tcl-format msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Actualizando algunas dependencias %s de todas formas. ¿Continuar?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2061 #, tcl-format msgid "Skipped because not installed: %s" msgstr "Omitiéndose porque no está instalado: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2064 #, tcl-format msgid "Skipped because already up to date: %s" msgstr "Omitiéndose porque está actualizado: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2100 #, tcl-format msgid "" "Also remove dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "¿También remover las dependencias\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2115 #, tcl-format msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Removiendo algunas dependencias %s de todas formas. ¿Continuar?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2202 msgid "Info" msgstr "Información" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2289 msgid "" "GUI interface for TeX Live Manager\n" "Implemented in Tcl/Tk" msgstr "" "Interfaz Gráfica GUI para TeX Live Manager\n" "Implementado en Tcl/Tk" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2295 msgid "" "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n" "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it " "does not cover user mode or backup and restore.\n" "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329 #, tcl-format msgid "" "%s is not a local or remote repository.\n" "Please configure a valid repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2648 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2670 msgid "File" msgstr "Archivo" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2672 msgid "Load repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674 msgid "Exit" msgstr "Salida" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678 msgid "Regenerate filename database" msgstr "Regenerar la base de datos de nombres de archivos" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679 msgid "Regenerating filename database..." msgstr "Regenerando la base de datos de nombres de archivos..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680 msgid "Regenerate formats" msgstr "Regenerar formatos" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681 msgid "Rebuilding formats..." msgstr "Reedificando formatos..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682 msgid "Regenerate fontmaps" msgstr "Regenerar mapas de las fuentes" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683 msgid "Rebuilding fontmap files..." msgstr "Reedificando archivos de los mapas de las fuentes..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720 msgid "Add/replace 64-bit binaries" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2723 msgid "Add/replace from local file" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2727 msgid "Resynchronize with 32-bit" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2731 msgid "Remove 64-bit binaries" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2750 msgid "GUI font scaling" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776 msgid "TLShell Help" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2777 msgid "Tlmgr Help" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2796 msgid "Restart self" msgstr "Reiniciar por si mismo" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2798 msgid "Restart tlmgr" msgstr "Reiniciar tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2801 msgid "Show logs" msgstr "Mostrar archivo de registro" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2822 msgid "TL Manager up to date?" msgstr "¿TL Manager está actualizado?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2827 msgid "Last tlmgr command:" msgstr "Último comando de tlmgr:" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2840 #, tcl-format msgid "Root at %s" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2853 msgid "Package list" msgstr "Lista de paquetes" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2871 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873 msgid "Not installed" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2883 msgid "Updatable" msgstr "Actualizable" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895 msgid "Detail >> Global" msgstr "Detalle >> Global" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898 msgid "Collections and schemes" msgstr "Colecciones y esquemas" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2900 msgid "Only schemes" msgstr "Solamente esquemas" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2908 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2911 msgid "By name" msgstr "Por nombre" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2913 msgid "By name and description" msgstr "Por nombre y descripción" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2927 msgid "Install marked" msgstr "Instalación marcada" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2930 msgid "Update marked" msgstr "Actualización marcada" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2933 msgid "Remove marked" msgstr "Remover marcado" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2941 msgid "Update tlmgr" msgstr "Actualizar tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2943 msgid "Update all" msgstr "Actualizar todo" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2949 msgid "Mark all displayed" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2951 msgid "Mark none" msgstr "Marcar ninguno" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2954 msgid "Only packages for installed platforms are displayed" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3002 msgid "Multi-user" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3002 msgid "Single-user" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3087 #, tcl-format msgid "" "%s is not writable. You can probably not do much.\n" " Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "esquema básico (TeX básico y LaTeX)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Esquema de ConTeXt" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "esquema completo (todo)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Esquema de TeX Live de GUST" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "esquema de infraestructura solamente (nada de TeX)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "esquema mediano (pequeño + más paquetes y lenguajes)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "esquema mínimo (TeX básico solamente)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "esquema pequeño (básico + xetex, metapost, y unos cuantos idiomas)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "esquema de teTeX (más que mediano, pero no del todo lleno)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Programas y archivos esenciales" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Estilos adicionales de BibTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Programas auxiliares de TeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt y paquetes" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "Fuentes adicionales" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Fuentes recomendables" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Utilidades para gráficos y para fuentes" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "Formatos adicionales" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "Juegos tipográficos" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Humanities packages" msgstr "Paquetes de humanidades" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Chino/Japonés/Coreano (base)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Checoslovaco/Eslovaco" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "US and UK English" msgstr "Inglés de US y UK" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Other European languages" msgstr "Otros idiomas Europeos" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "French" msgstr "Francés" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "German" msgstr "Alemán" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Other languages" msgstr "Otros idiomas" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Paquetes fundamentales de LaTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Paquetes adicionales de LaTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Paquetes recomendados de LaTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Paquetes de LuaTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages" msgstr "Paquetes para matemáticas, ciencias naturales, y computación" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Paquetes de Metapost y Metafont" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Music packages" msgstr "Paquetes para música" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Gráficas, imágenes, diagramas" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Plain (La)TeX packages" msgstr "Paquetes básicos para (La)TeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Estilos para publicistas, tesis, etc." #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Editor de TeXWorks: TL incluye solamente el binario de Windows" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Programas de respaldo solamente para Windows" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX y paquetes" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2655 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "¡Bienvenido a Tex Live!" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2658 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Vea %s/index-es.html/ para enlaces con la documentación\n" "La página de TeX Live en el web (https://tug.org/texlive/) contiene " "actualizaciones y correcciones. TeX Live es un proyecto en conjunto de los " "grupos de usuarios de TeX alrededor del mundo; por favor considere en " "apoyarlo formando parte de un grupo que más conveniente sea para usted. La " "lista de grupos está disponible en el web en https://tug.org/usergroups.html." #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2668 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Añadir %s/texmf-dist/doc/man a MANPATH.\n" "Añadir %s/texmf-dist/doc/info a INFOPATH.\n" "Más importante aún, añade %s/bin/%s\n" "a tu PATH para todas las sesiones actuales y futuras." #~ msgid "GUI Language ..." #~ msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica ..." #~ msgid "tlmgr help" #~ msgstr "ayuda tlmgr" #~ msgid "Installation process" #~ msgstr "Proceso de instalación" #~ msgid "Scroll back to inspect warnings" #~ msgstr "Regrese para inspeccionar advertencias" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminar" #~ msgid "Add menu shortcuts" #~ msgstr "Añadir accesos rápidos del menú" #~ msgid "Adjust PATH setting in registry" #~ msgstr "Configurar la variable PATH en el registro" #~ msgid "Installation for all users" #~ msgstr "Instalación para todos los usuarios" #~ msgid "TeX Live %s Installation" #~ msgstr "Instalación de TeX Live %s" #~ msgid "< Back" #~ msgstr "< Atrás" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Siguiente >" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation." #~ msgstr "" #~ "Bienvenido a la instalación de TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "El instalador mago te guiará durante la instalación." #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "En caso de algún problema, trate de desactivar el escáner de virus\n" #~ "durante la instalación." #~ msgid "" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Para una personalización avanzada de instalación, por favor \n" #~ "consulte las páginas en el web ó la Guía de Instalación." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat." #~ msgstr "Puede también utilizar install-tl-advanced.bat." #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl." #~ msgstr "O también puede especificar --gui expert a install-tl." #~ msgid "Change default repository" #~ msgstr "Cambiar repositorio estándar" #~ msgid "Command line repository" #~ msgstr "Repositorio a través de Línea de Comando" #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES" #~ msgstr "REPOSITORIOS LOCALES" #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES" #~ msgstr "REPOSITORIOS DEL NETWORK" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Selecciona repositorio" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Espejo:" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Continente" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Países" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Espejos" #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded." #~ msgstr "Por favor espere mientras la base de datos se cargue." #~ msgid "This will take some time!" #~ msgstr "¡Esto tomará algún tiempo!" #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:" #~ msgstr "No se pudo cargar la base de datos de TeX Live:" #~ msgid "Please go back and select a different mirror." #~ msgstr "Por favor regrese y seleccione un espejo diferente." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation\n" #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ "repository: %s" #~ msgstr "" #~ "Las versiones de TeX Live de la instalación local\n" #~ "y el repositorio que están siendo accedidos \n" #~ "no son compatibles\n" #~ " local: %s\n" #~ "repositorio: %s" #~ msgid "Destination folder:" #~ msgstr "Carpeta de instalación:" #~ msgid "" #~ "The destination folder will contain the installation.\n" #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component." #~ msgstr "" #~ "La carpeta de instalación es el directorio donde se instalará todo.\n" #~ "Se recomienda encarecidamente que se mantenga el año\n" #~ "como la última parte de la ruta de instalación." #~ msgid "disk space required:" #~ msgstr "espacio requerido del disco:" #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" #~ msgstr "" #~ "(el estándar no es permisible ó no se sobrescribe -\n" #~ "por favor, ¡cambie! )" #~ msgid "This screen allows you to configure some options" #~ msgstr "Esta pantalla le permite configurar ciertas opciones" #~ msgid "" #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n" #~ "The following settings will be used.\n" #~ "If you want to change something please go back,\n" #~ "otherwise press the \"Install\" button." #~ msgstr "" #~ "Preparado para instalar Tex Live %s.\n" #~ "Se usará la siguiente configuración.\n" #~ "Si quiere cambiar algo, vuelva atrás,\n" #~ "o si quiere continuar presione el botón \"Instalar\"." #~ msgid "Please select a different mirror." #~ msgstr "Por favor seleccione un espejo diferente." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " #~ "accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ " repository: %s\n" #~ "Please select a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Las versiones de TeX Live de la instalación local y el repositorio no son " #~ "compatibles:\n" #~ " local: %s\n" #~ " repository: %s\n" #~ "Por favor seleccione un espejo diferente." #~ msgid "Basic Information" #~ msgstr "Información básica" #~ msgid "Binary system(s)" #~ msgstr "Arquitectura seleccionada" #~ msgid "Selected scheme" #~ msgstr "Esquema seleccionado" #~ msgid "Further Customization" #~ msgstr "Personalización avanzada" #~ msgid "Installation collections" #~ msgstr "Colecciones de la instalación" #~ msgid "Directory setup" #~ msgstr "Configuración de directorios" #~ msgid "Portable setup" #~ msgstr "Preferencias portables" #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" #~ msgstr "TEXDIR (directorio TeX principal)" #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" #~ msgstr "TEXMFLOCAL (directorio de ficheros locales)" #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (directorio de datos generados automáticamente)" #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (directorio de configuración local)" #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" #~ msgstr "TEXMFHOME (directorio de ficheros personales del usuario)" #~ msgid "Create symlinks in system directories" #~ msgstr "Crear enlaces simbólicos en los directorios del sistema" #~ msgid "Install TeX Live" #~ msgstr "Instalar Tex Live" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continúe" #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "En caso de problema, trate de desactivar el escáner de virus \n" #~ "durante la instalación." #~ msgid "" #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n" #~ "so can only install for current user." #~ msgstr "" #~ "El instalador no tiene permisos administrativos:\n" #~ "se instalará solamente para el usuario actual." #~ msgid "" #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" #~ " if you want to install for all users." #~ msgstr "" #~ "Clic con botón derecho a install-tl-advanced\n" #~ "y seleccione \"ejecute como administrador\"\n" #~ "si desea que se instale para todos los usuarios." #~ msgid "Change variable value" #~ msgstr "Cambiar el valor de la variable" #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" #~ msgstr "Introduzca la ruta para %s (utilice ~ para %s)" #~ msgid "custom selection of collections" #~ msgstr "selección personalizada de las colecciones" #~ msgid "Select the collections to be installed" #~ msgstr "Seleccione las colecciones que se instalarán" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleccionar todo" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Deshaga todo lo que se ha seleccionado" #~ msgid "create symlinks in standard directories" #~ msgstr "crear enlaces simbólicos en los directorios estándar" #~ msgid "binaries to" #~ msgstr "ficheros ejecutables en" #~ msgid "manpages to" #~ msgstr "páginas de manual en" #~ msgid "info to" #~ msgstr "información en" #~ msgid "Select arch-os" #~ msgstr "Seleccionar arquitectura-sistema operativo" #~ msgid "%s out of %s" #~ msgstr "%s de %s" #~ msgid "%s collections out of %s" #~ msgstr "%s colecciones de un total de %s" #~ msgid "(please change TEXDIR first!)" #~ msgstr "(por favor, ¡cambie el TEXDIR primero!)" #~ msgid "(default not writable - please change!)" #~ msgstr "(no se permite sobrescribir, ¡cambie el directorio por favor!)" #~ msgid "" #~ "Portable option changed;\n" #~ "Directories have been reinitialized" #~ msgstr "" #~ "Opción portable cambiada\n" #~ "Directorios se han reiniciado" #~ msgid "Mark all" #~ msgstr "Marcar todos" #~ msgid "Cannot set default GUI language" #~ msgstr "" #~ "No se puede establecer el idioma\n" #~ "de Interfaz Gráfica del Usuario" #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)" #~ msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica del Usuario (reinicia tlshell)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "Loading from %s" #~ msgstr "Cargando de %s" #~ msgid "Load default repository" #~ msgstr "Cargar repositorio estándar" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Cargado" #~ msgid "Default repositories" #~ msgstr "Repositorios estándar" #~ msgid "If update fails, try on a command-line:" #~ msgstr "Si la actualización falla, trata en la línea de comando:" #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install." #~ msgstr "" #~ "Utilice una indicación de comando administrativa\n" #~ "para una instalación administrativa." #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errores" #~ msgid "" #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n" #~ "\n" #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n" #~ "Implemented in Tcl/Tk\n" #~ msgstr "" #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n" #~ "\n" #~ "Interfaz Gráfica para TeX Live Manager\n" #~ "implementada en Tcl/Tk\n" #~ msgid "" #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n" #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around " #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for " #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgstr "" #~ "Ver %s/index.html para enlaces a la documentación.\n" #~ "La página web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) contiene las " #~ "actualizaciones y correctiones. TeX Live es un proyecto conjunto de los " #~ "usuarios de TeX a lo largo y ancho del mundo; por favor, considera dar su " #~ "apoyo uniéndose al grupo que más le convenga. La lista de grupos está " #~ "disponible en la página web http://tug.org/usergroups.html." #~ msgid "Enter path for" #~ msgstr "Introduzca la ruta para" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "No tiene permisos suficientes para cambiar la instalación. \n" #~ "En particular, no se puede escribir en el directorio %s.\n" #~ "Por favor, ejecute este programa como administrador o póngase en contacto " #~ "con su administrador local.\n" #~ "\n" #~ "La mayoría de los botones e" #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Revisión local:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Versión del catálogo local:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Revisión remota:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Versión del catálogo remoto:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Restaurar todos los paquetes a la versión más reciente" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Repositorio cargado:" #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Hay disponibles al menos otras %s actualizaciones tras la actualización " #~ "de tlmgr." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Repositorio de paquetes:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Repositorio de paquetes remoto por defecto" #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Cargar repositorio en línea predefinido" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Colecciones estándar" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Colecciones de idiomas" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Seleccionar el idioma" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(¡no se seleccionó ninguna colección de idioma!)" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Seleccionar el idioma para la documentación" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Añada %s/texmf/doc/man a MANPATH.\n" #~ "Añada %s/texmf/doc/info a INFOPATH.\n" #~ "Y en especial,añada %s/bin/%s\n" #~ "a su ruta (PATH) para sus sesiones actual y futuras." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Crear enlaces en el menú y en el escritorio" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Bienvenido a la instalaciónde Tex Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Este instalador le guiará durante el proceso.\n" #~ "\n" #~ "Para una instalación personalizada o avanzada, por favor consulte\n" #~ "las páginas web o la guía de instalación." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "También puede usar el ejecutable install-tl-advanced.bat" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Cargando la base de datos local Tex Live\n" #~ "Esto puede llevar un rato. Por favor, espere." #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "La eliminación total se ha llevado a cabo" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "No se pudo cargar la base de datos de Tex Live desde %s\n" #~ "Si quiere instalar o actualizar paquetes, por favor, inténtelo desde otro " #~ "repositorio de paquetes.\n" #~ "\n" #~ "Para configuración y eliminación, no tiene que hacer nada." #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes por defecto" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes por defecto" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Cargando base de datos remota de Tex Live.\n" #~ "Este puede llevar algún tiempo. Por favor, espere." #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Recuperación hecha" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Añadir accesos rápidos al menú y al escritorio" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n" #~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, " #~ "por lo que ha de forzarlas.\n" #~ "Por favor, seleccione el botón \"Actualizar todo lo instalado\".\n" #~ "El programa finalizará tras la actualización.\n" #~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones." #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Usar tamaño de carta en vez de A4 por defecto" #~ msgid "%s collections out of %s " #~ msgstr "%s colecciones de %s" #~ msgid "disk space required" #~ msgstr "Espacio en disco necesario" #~ msgid "Or use the argument --gui perltk to install-tl." #~ msgstr "" #~ "También puede usar la opción --gui perltk en el ejecutable install-tl." #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "patrón:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Arquitecturas" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Seleccionar arquitecturas que se soportarán" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "¡Imposible eliminar la arquitectura principal!" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(sin descripción disponible)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Use Ctrl, Mayúsculas o mueva el ratón para elegir más elementos" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Seleccionar paquetes" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Información acerca del item seleccionado" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forzar" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Forzar la eliminación del paquete aunque se le haga referencia en una " #~ "colección." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "sin dependencias" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Para colecciones: instalar o eliminar no instalará ni eliminará las " #~ "dependencias" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Arquitecturas" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Anular cambios" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Preferencias por defecto" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Preferencias del papel" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Reiniciar la base de datos de ficheros" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Recrear todos los formatos" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Desinstalación" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "¡Por favor, use el \"Añadir/Eliminar programas\" del Panel de Control!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "¿De veras quiere eliminar completamente Tex Lilve %s ?\n" #~ "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Repositorio de paquetes actual" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Presione este botón para cargar la base de datos desde el repositorio de " #~ "paquetes." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Cambiar el repositorio desde el cual los paquetes se recuperarán durante " #~ "la instalación y actualización." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depurar" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Activar modo de depuración" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Añadiendo paquetes" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Instalar seleccionado(s)" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "La base de datos del repositorio de paquetes no se ha cargado.\n" #~ "\n" #~ "Por favor, use el botón \"Cargar\" (y posiblemente \"Cambiar\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Actualizando paquetes" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Actualización seleccionada" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Eliminando paquetes" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Eliminación seleccionada" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "" #~ "Por favor, haga click en una de las opciones a la izquierda para más " #~ "detalles" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...por favor cámbieme..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "No se encontraron actualizaciones.\n" #~ "\n" #~ "Su instalación está configurada para buscar actualizaciones en su disco.\n" #~ "\n" #~ "Si quiere instalar desde internet sólo por esta vez, haga click en el " #~ "botón \"Cambiar\" y selecciones \"Repositorio de paquetes remoto por " #~ "defecto\" (o algún otro repositorio que sepa que funciona).\n" #~ "\n" #~ "Si quiere hacer el cambio permanente, vaya a la pestaña \"Configuración\" " #~ "y cambie el repositorio de paquetes por defecto." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "¡Todo está al día!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n" #~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, " #~ "por lo que ha de forzarlas.\n" #~ "Por favor, vaya a la pantalla de actualización y presione el botón " #~ "\"actualizar todo\".\n" #~ "El programa finalizará tras la actualización.\n" #~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Ventana de advertencia"