# # Zdeněk Wagner , 2013, 2014. # Petr Sojka , 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-11 09:18+0300\n" "Last-Translator: Petr Sojka \n" "Language-Team: Czech <>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:820 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1045 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 msgid "None" msgstr "Žádné" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 msgid "Only new" msgstr "Jen nové" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1042 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1674 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1655 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2878 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2896 msgid "All" msgstr "Všechny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Načítání lokální databáze TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Může to nějakou dobu trvat, prosíme o trpělivost..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222 msgid "... done loading" msgstr "... nahrávání dokončeno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Nemáte práva měnit instalaci jakýmkoli způsobem;\n" "konkrétněji, adresář %s není zapisovatelný.\n" "Prosím spusťte tento program jako administrátor, nebo kontaktujte svého " "místního administrátora.\n" "\n" "Většina tlačítek bude zakázána." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:701 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:888 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:938 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1026 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1249 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:691 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227 msgid "Ok" msgstr "OK" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194 msgid "Repository" msgstr "Repozitář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610 msgid "Loaded:" msgstr "Načteno:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 msgid "none" msgstr "žádné" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 msgid "Load default" msgstr "Načíst výchozí" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606 msgid "multiple repositories" msgstr "více zdrojů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304 msgid "Default:" msgstr "Výchozí:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Display configuration" msgstr "Zobrazit konfiguraci" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870 msgid "Status" msgstr "Stav" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370 msgid "all" msgstr "všechny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "installed" msgstr "instalováno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322 msgid "not installed" msgstr "nenainstalováno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 msgid "updates" msgstr "aktualizace" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329 msgid "packages" msgstr "balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "collections" msgstr "kolekce" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "schemes" msgstr "schémata" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "Match" msgstr "Shoda" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341 msgid "descriptions" msgstr "popisy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344 msgid "filenames" msgstr "soubory" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "selected" msgstr "vybráno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375 msgid "not selected" msgstr "nevybráno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385 msgid "Select none" msgstr "Nevybrat nic" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Reset filters" msgstr "Vrátit změny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410 msgid "Package name" msgstr "Název balíku" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Lokální revize (verze)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Vzdálená revize (verze)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413 msgid "Short description" msgstr "Krátký popis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428 msgid "Update all installed" msgstr "Aktualizovat vše instalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Reinstalovat dříve smazané balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2211 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2206 msgid "Install" msgstr "Nainstaluj" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2216 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459 msgid "Backup" msgstr "Zálohuj" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1597 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:882 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2686 msgid "Options" msgstr "Volby" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2773 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Načíst výchozí repozitář (z tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Nový repozitář pro příkazový řádek:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Načíst standardní síťový zdroj balíků:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load other repository ..." msgstr "Načíst další instalační zdroj ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2794 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "General ..." msgstr "Obecné ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2695 msgid "Paper ..." msgstr "Papír ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Platforms ..." msgstr "Platformy ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "GUI language ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Expert options" msgstr "Expertní nastavení" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561 msgid "Enable debugging output" msgstr "Povol ladicí výstupy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Zakaž automatickou instalaci nových balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Zakaž automatické mazání balíků smazaných na serveru" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575 msgid "Update filename database" msgstr "Aktualizovat databázi jmen souborů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 msgid "Update font map database" msgstr "Aktualizovat databázi map fontů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Obnov balíky ze zálohy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Správa symbolických linků v systémových adresářích" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Odstranit TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Odstranit TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:618 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:703 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:891 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:955 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1251 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:693 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:237 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1388 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 msgid "Complete removal finished" msgstr "Finální odstranění dokončeno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n" "Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643 msgid "Manual" msgstr "Manuál" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2718 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775 msgid "About" msgstr "O programu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Details on:" msgstr "Detaily v:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360 msgid "Package:" msgstr "Balík:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 msgid "Short description:" msgstr "Krátký popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690 msgid "Long description:" msgstr "Dlouhý popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693 msgid "Installed:" msgstr "Nainstalováno:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:373 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:231 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:375 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233 msgid "No" msgstr "Ne" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Local revision:" msgstr "Lokální revize:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Verze Katalogu na lokálním počítači:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704 msgid "Remote revision:" msgstr "Síťová revize:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Verze Katalogu na síti:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718 msgid "Functionality:" msgstr "Funkčnost:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723 msgid "Primary characterization:" msgstr "Hlavní charakterizace:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Sekundární charakterizace:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739 msgid "Collection:" msgstr "Kolekce:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Varování: verze Katalogu nemusí být zcela aktuální nebo mohou být prostě " "špatně." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781 msgid "Depends:" msgstr "Závisí:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Závislosti binárek:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Runfiles:" msgstr "Spustitelné soubory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Docfiles:" msgstr "Soubory s dokumentací:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Srcfiles:" msgstr "Zdrojové soubory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801 msgid "Binfiles:" msgstr "Binární soubory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806 msgid "Further information" msgstr "Podrobné informace" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Aktualizace správce TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032 msgid "Select platforms to support" msgstr "Vybrat podporované platformy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377 msgid "Apply changes" msgstr "Aplikovat změny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131 msgid "General options" msgstr "Obecná nastavení" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 msgid "Default package repository" msgstr "Výchozí zdroj balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:600 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1453 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1461 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1471 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1480 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1495 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1541 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1560 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157 msgid "Create formats on installation" msgstr "Vytvoř formátové soubory při instalaci" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1514 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Nainstaluj zdrojové soubory maker/fontů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Nainstaluj dokumentaci maker/fontů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 msgid "Default backup directory" msgstr "Výchozí adresář pro zálohy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789 msgid "Auto backup setting" msgstr "Nastavení automatického zálohování" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Link destination for programs" msgstr "Cíl linku pro programy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Cíl linku pro dokumentaci" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Cíl linku pro \"manové\" stránky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Vytvořit zkratky na ploše" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1687 msgid "Install for all users" msgstr "Nainstaluj pro všechny uživatele" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826 msgid "Change file associations" msgstr "Změna asociace typů souborů k programům" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279 msgid "Load default repository:" msgstr "Načti výchozí instalační zdroj:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345 msgid "Paper options" msgstr "Nastavení papíru" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 msgid "Default paper for all" msgstr "Výchozí formát papíru pro všechny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "A4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769 #, perl-format msgid "Default paper for %s" msgstr "Výchozí formát papíru pro %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385 msgid "GUI Language" msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432 msgid "System default" msgstr "Systémové nastavení" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Implicitní jazyk uživatelského rozhraní (GUI):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Změny se projeví až po restartování" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510 msgid "Default remote repository" msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502 msgid "Choose directory" msgstr "Vyberte adresář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Editovat implicitní zdroj balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Specifikujte množinu používaných zdrojů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Change main package repository" msgstr "Změnit hlavní zdroj s balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Změnit pomocný zdroj s balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 msgid "Add repository" msgstr "Přidej zdroj" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 msgid "Add package repository" msgstr "Přidej zdroj s balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Označení zdroje je již používáno: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #, perl-format msgid "Select paper format for %s" msgstr "Výběr papíru pro %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "uchovávat libovolně mnoho" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "disable" msgstr "zakázat" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Načítání vzdálené databáze selhalo." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Error message:" msgstr "Chybová zpráva:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925 msgid "Installation" msgstr "Instalace" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Byly nainstalovány kritické aktualizace.\n" "Program bude nyní ukončen.\n" "V případě nutnosti restartujte." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Správce TeX Live (software, který právě používáte)\n" "vyžaduje aktualizaci dříve, než můžete provádět další aktualizace.\n" "\n" "Prosím, proveďte to stiskem tlačítka \"Aktualizace správce TeX Live\"\n" "po zavření tohoto dialogu.\n" "\n" "Po skončení aktualizace bude správce TeX Live ukončen.\n" "Pak jej můžete restartovat a pokračovat v dalších aktualizacích." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "(Další aktualizace budou k dispozici po aktualizaci tlmgr.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Až program skončí, chvíli prosím počkejte, aby aktualizace mohla být " "dokončena." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 msgid "Restore completed" msgstr "Obnova dokončena" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Vyberte balíky k obnovení, nebo obnovte všechny balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374 msgid "Revision:" msgstr "Revize:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Restore selected package" msgstr "Obnovit vybrané balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Obnov všechny balíky na nejnovější verzi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:894 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1019 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1488 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1684 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1871 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443 msgid "Update symbolic links" msgstr "Aktualizuj symbolické linky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Smaž symbolické linky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483 msgid "Edit directory" msgstr "Upravit adresář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486 #, perl-format msgid "New value for %s:" msgstr "Nová hodnota pro %s:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489 msgid "Choose Directory" msgstr "Vybrat adresář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519 msgid "Load package repository" msgstr "Načíst zdroj balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522 msgid "Load this package repository:" msgstr "Načíst tento zdroj balíků:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548 msgid "Choose local directory" msgstr "Vybrat lokální adresář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556 msgid "Use standard net repository" msgstr "Použít standardní síťový zdroj balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Načítání vzdáleného nadresáře – může to nějakou dobu trvat, prosíme o " "trpělivost..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "verified" msgstr "ověřen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "not verified" msgstr "neověřen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Provádění %s neuspělo.\n" "Podívejte se prosím na detaily uvedené v logovacím okně." #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42 msgid "Menu shortcuts" msgstr "Zkratky menu" #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43 msgid "Launcher" msgstr "Spouštěč" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "may cause trouble!" msgstr "" "Cílový adresář %s není prázdný;\n" "to může způsobit potíže!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "are you sure?" msgstr "" "Cílový adresář %s není prázdný;\n" "jste si jistí?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224 msgid "Really abort?" msgstr "Opravdu zrušit?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312 msgid "Local repository" msgstr "Lokální repozitář" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1334 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:897 msgid "Abort" msgstr "Zruš" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1325 msgid "TeX Live Installer" msgstr "Instalátor TeX Live" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2020 #, tcl-format msgid "" "Trying to load %s.\n" "\n" "If this takes too long, press Abort or choose another repository." msgstr "" "Pokouším se načíst %s.\n" "\n" "Pokud to trvá příliš dlouho, stiskněte tlačítko Přerušit nebo vyberte jiné " "úložiště." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458 msgid "Cannot be created or cannot be written to" msgstr "Nemohu vytvořit nebo nemohu zapsat" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470 msgid "Directory name..." msgstr "Názve adresáře..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477 msgid "Change name (slashes not allowed)" msgstr "Změna názvu (lomítka nejsou povolena)" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488 msgid "No slashes allowed" msgstr "Lomítka nejsou povolena" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510 msgid "" "TL release component highly recommended!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Tato komponenta TL je silně doporučena!\n" "Jste si jisti?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519 msgid "Add year" msgstr "Přidej rok" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602 msgid "Remove year" msgstr "Odstraň rok" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:569 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1421 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1429 msgid "Installation root" msgstr "Kořenový instalační adresář" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:597 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1229 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:683 msgid "Browse..." msgstr "Procházej..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:610 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names" msgstr "Lokální názvy adresářů budou nahrazeny jejich reálnými jmény" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:691 #, tcl-format msgid "'~' equals %s, e.g. %s" msgstr "'~' je totéž co %s, e.g. %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:846 msgid "Cannot deselect own platform" msgstr "Nemohu odvybrat vlastní platformu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:881 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1233 msgid "Binaries" msgstr "Binárky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:931 msgid "Schemes" msgstr "Schémata" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1019 msgid "Collections" msgstr "Kolekce" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1041 msgid "Select" msgstr "Vyberte" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1057 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1059 msgid "Other collections" msgstr "Ostatní kolekce" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1186 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!" msgstr "Varování. Ne všechny konfigurovatelné adresáře jsou zapisovatelné!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1206 msgid "Symlinks" msgstr "Symbolické odkazy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1234 msgid "Man pages" msgstr "Manové stránky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1235 msgid "Info pages" msgstr "Informační stránky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1339 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2736 msgid "GUI language" msgstr "Jazyk grafického uživatelského rozhraní" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351 msgid "Font scaling" msgstr "Změna velikosti písma" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1353 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1329 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2754 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1376 #, tcl-format msgid "TeX Live %s Installer" msgstr "Instalační program TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1394 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2703 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilý" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1424 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1443 msgid "Main tree" msgstr "Hlavní strom" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1466 msgid "Local additions" msgstr "Lokální přídavky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1475 msgid "Per-user additions" msgstr "Přídavky jednotlivých uživatelů" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1502 msgid "More ..." msgstr "Více ..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1511 msgid "" "Portable setup:\n" "May reset TEXMFLOCAL\n" "and TEXMFHOME" msgstr "" "Portabilní nastavení:\n" "Může zrušit nastavení TEXMFLOCAL\n" "a TEXMFHOME" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1525 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1475 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2710 msgid "Platforms" msgstr "Platformy" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531 msgid "Current platform:" msgstr "Aktuální platforma:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1538 msgid "N. of additional platform(s):" msgstr "Počet dalších platforem:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1551 msgid "Selections" msgstr "Výběry" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1556 msgid "Scheme:" msgstr "Schéma:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565 msgid "N. of collections:" msgstr "Počet kolekcí:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobení" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577 msgid "Disk space required (in MB):" msgstr "Požadovaná disková kapacita (v MB):" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1606 msgid "Default paper size" msgstr "Výchozí formát papíru" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1617 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Povolení spouštění omezeného seznamu programů pomocí \\write18" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1624 msgid "Create all format files" msgstr "Vytvořit všechny formáty" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1632 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Instalovat dokumentaci fontů/maker" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1642 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Instalovat zdrojové soubory fontů/maker" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1655 msgid "Adjust searchpath" msgstr "Přizpůsob vyhledávací cestu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "No shortcuts" msgstr "Žádné zkratky" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "TeX Live menu" msgstr "TeX Live menu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1662 msgid "Launcher entry" msgstr "Položka k spuštění" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1664 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrace desktopu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1676 msgid "File associations" msgstr "Asociace typů souborů" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Nainstaluj pomocníka TeXworks" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1710 msgid "Create symlinks in standard directories" msgstr "Vytvářet symbolické linky ve standardní adresářích" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1716 msgid "Specify directories" msgstr "Specifikovat adresáře" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1730 msgid "After install, set CTAN as source for package updates" msgstr "Po instalaci nastavte CTAN jako zdroj aktualizace balíků" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1781 msgid "Custom scheme" msgstr "Přizpůsobení schématu" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1958 #, tcl-format msgid "%s not a local or remote repository" msgstr "%s není lokální nebo vzdálený repozitář" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1962 #, tcl-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s vyžaduje argument" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135 msgid "Specific mirror..." msgstr "Specifické zrcadlo..." #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152 msgid "No mirror list available" msgstr "Není k dispozici žádný seznam zrcadel" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:766 msgid "Select or type" msgstr "Vyberte nebo napište" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:397 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:530 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:566 msgid "Running" msgstr "Běžící" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:550 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3019 msgid "Idle" msgstr "Čekající" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656 msgid "Needs updating" msgstr "Potřebuje aktualizaci" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658 msgid "Up to date" msgstr "Je aktuální" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:660 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:875 msgid "Loading" msgstr "Načítání" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:881 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository." msgstr "" "Pokud načítání trvá příliš dlouho, stiskněte tlačítko Přerušit nebo vyberte " "jiné úložiště." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:882 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2692 msgid "Repositories" msgstr "Zdroje" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:920 msgid "Done loading" msgstr "Nahrávání dokončeno" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:946 msgid "A configured repository is unavailable." msgstr "Konfigurovaný adresář není dostupný." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1074 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1075 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1101 #, tcl-format msgid "%s not a repository" msgstr "%s není zdroj" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1191 msgid "No repositories" msgstr "Žádná úložiště" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1196 msgid "Multiple repositories" msgstr "Více úložišť" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1199 msgid "Not loaded" msgstr "Nenahráno" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1235 msgid "Actual repository" msgstr "Aktuální úložiště" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1318 msgid "Main Repository" msgstr "Hlavní zdroj" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1335 msgid "New" msgstr "Nový" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1345 msgid "Any CTAN mirror" msgstr "Jakékoliv zrcadlo CTAN" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1355 msgid "Local directory..." msgstr "Lokální adresář..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1360 msgid "tlcontrib additional repository" msgstr "další zdroj tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1376 msgid "tlcontrib repository is included" msgstr "zdroj tlcontrib je vložen" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377 msgid "Remove tlcontrib repository" msgstr "Smazat zdroj tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1379 msgid "tlcontrib repository is not included" msgstr "zdroj tlcontrib není vložen" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1380 msgid "Add tlcontrib repository" msgstr "Přidej tlcontrib zdroj" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1385 msgid "Save and Load" msgstr "Ulož a načti" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1417 #, tcl-format msgid "Cannot remove own platform %s" msgstr "Nemohu smazat vlastní platformu %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1483 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1679 msgid "Apply and close" msgstr "Aplikuj a zavři" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1494 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1691 msgid "Changed entries are bold" msgstr "Změněné položky jsou tučné" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1507 msgid "platform" msgstr "platforma" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1626 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1626 msgid "No paper sizes available" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1640 msgid "Paper sizes" msgstr "Velikosti papíru" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1740 #, tcl-format msgid "Restore %s to revision %s?" msgstr "Obnovit %s na revizi %s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1763 msgid "No backups configured" msgstr "Nejsou konfigurovány žádné zálohy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1773 msgid "No backup directory defined" msgstr "Žádné zálohy nejsou definovány" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1778 #, tcl-format msgid "Backup directory %s does not exist" msgstr "Záložní adresář %s není definován" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1801 #, tcl-format msgid "No packages in backup directory %s" msgstr "Žádný balík v záložním adresáři %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1811 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2937 msgid "Restore from backup" msgstr "Obnov ze zálohy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1827 msgid "Package" msgstr "Balík" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1828 msgid "Revision" msgstr "Revize" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869 msgid "Restore all" msgstr "Obnov vše" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1899 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1931 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1971 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2021 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2096 msgid "Nothing to do!" msgstr "Není co udělat!" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1986 #, tcl-format msgid "" "Also installing dependencies\n" "\n" "%s" msgstr "" "Také instaluji závislosti\n" "\n" "%s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1993 #, tcl-format msgid "Already installed: %s" msgstr "Již instalováno: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2034 #, tcl-format msgid "" "Also updating dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Také aktualizovat závislosti\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2049 #, tcl-format msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Aktualizuji závislosti %s. Pokračovat?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2061 #, tcl-format msgid "Skipped because not installed: %s" msgstr "Přeskočit protože neinstalováno: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2064 #, tcl-format msgid "Skipped because already up to date: %s" msgstr "Přeskočit protože již aktuální: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2100 #, tcl-format msgid "" "Also remove dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Také zrušit závislosti\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2115 #, tcl-format msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Smazání některých závislosti %s. Pokračovat?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2202 msgid "Info" msgstr "Informace" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2289 msgid "" "GUI interface for TeX Live Manager\n" "Implemented in Tcl/Tk" msgstr "" "GUI rozhraní pro TeX Live Manager\n" "Implementované v Tcl/Tk" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2295 msgid "" "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n" "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it " "does not cover user mode or backup and restore.\n" "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself." msgstr "" "Toto klientské rozhrani programu TeX Live Manager by mělo být zcela " "vysvětlující.\n" "Všimněte si, že nepokrývá plnou funkčnost programu tlmgr. Zejména nepokrývá " "uživatelský režim ani zálohování a obnovování,\n" "Pro úplnou dokumentaci samotného programu tlmgr použijte 'Nápovědu tlmgr'." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329 #, tcl-format msgid "" "%s is not a local or remote repository.\n" "Please configure a valid repository" msgstr "" "%s není lokální ani vzdálené úložiště.\n" "Nakonfigurujte, prosím, platný repozitář" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2648 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2670 msgid "File" msgstr "Soubor" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2672 msgid "Load repository" msgstr "Načíst úložiště" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678 msgid "Regenerate filename database" msgstr "Přegeneruj databázi souborů" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679 msgid "Regenerating filename database..." msgstr "Přegenerovávám databázi souborů..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680 msgid "Regenerate formats" msgstr "Přegeneruj formáty" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681 msgid "Rebuilding formats..." msgstr "Přegenerování formátů..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682 msgid "Regenerate fontmaps" msgstr "Přegeneruj soubory fontmaps" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683 msgid "Rebuilding fontmap files..." msgstr "Přestavba souborů fontmap ..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720 msgid "Add/replace 64-bit binaries" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2723 msgid "Add/replace from local file" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2727 msgid "Resynchronize with 32-bit" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2731 msgid "Remove 64-bit binaries" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2750 msgid "GUI font scaling" msgstr "Zmena velikosti písma grafického uživatelského rozhraní" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776 msgid "TLShell Help" msgstr "Nápověda TLShell" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2777 msgid "Tlmgr Help" msgstr "Nápověda Tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2796 msgid "Restart self" msgstr "Restartuj se" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2798 msgid "Restart tlmgr" msgstr "Restart tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2801 msgid "Show logs" msgstr "Ukaž logovací soubory" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2822 msgid "TL Manager up to date?" msgstr "TL Manager aktualizovat?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2827 msgid "Last tlmgr command:" msgstr "Poslední tlmgr příkaz:" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2840 #, tcl-format msgid "Root at %s" msgstr "Root v %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2853 msgid "Package list" msgstr "Seznam balíků" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2871 msgid "Installed" msgstr "Instalováno" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873 msgid "Not installed" msgstr "Nenainstalováno" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2883 msgid "Updatable" msgstr "Aktualizovatelné" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895 msgid "Detail >> Global" msgstr "Detailní >> Globální" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898 msgid "Collections and schemes" msgstr "Kolekce a schémata" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2900 msgid "Only schemes" msgstr "Pouze schémata" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2908 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2911 msgid "By name" msgstr "Podle jména" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2913 msgid "By name and description" msgstr "Podle jména a popisu" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2927 msgid "Install marked" msgstr "Instalace označeného" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2930 msgid "Update marked" msgstr "Aktualizovat označené" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2933 msgid "Remove marked" msgstr "Odstranit označené" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2941 msgid "Update tlmgr" msgstr "Aktualizovat tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2943 msgid "Update all" msgstr "Aktualizovat vše" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2949 msgid "Mark all displayed" msgstr "Označit vše zobrazené" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2951 msgid "Mark none" msgstr "Odznačit vše" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2954 msgid "Only packages for installed platforms are displayed" msgstr "Zobrazeny jsou pouze balíčky pro nainstalované platformy" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967 msgid "Description" msgstr "Popis" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3002 msgid "Multi-user" msgstr "Víceuživatelská" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3002 msgid "Single-user" msgstr "Jednouživatelská" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3087 #, tcl-format msgid "" "%s is not writable. You can probably not do much.\n" " Are you sure you want to continue?" msgstr "" "do %s nelze zapisovat. Pravděpodobně toho moc neuděláte.\n" "Jste si jistý, že chcete pokračovat?" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "základní schéma (plain a latex)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schéma ConTeXt" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "úplné schéma (všechno)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schéma GUST TeX Live" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "pouze infrastukturní schéma (vůbec žádný TeX)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "střední schéma (malé + více balíků a jazyků)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "minimální schéma (pouze plain)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "malé schéma (základní + xetex, metapost, několik jazyků)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "schéma teTeX (více než střední, ale zdaleka ne úplné)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Nezbytné programy a soubory" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Dodatečné styly pro BibTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Pomocné programy pro TeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt a balíky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "Dodatečné fonty" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Doporučené fonty" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Utility pro práci s grafikou a fonty" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "Dodatečné formáty" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "Sazba her" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Humanities packages" msgstr "Balíky pro humanitní obory" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Čínština/Japonština/Korejština (základ)" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Čeština/slovenština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "US and UK English" msgstr "Angličtina, US a UK" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Other European languages" msgstr "Ostatní evropské jazyky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "German" msgstr "Němčina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Other languages" msgstr "Ostatní jazyky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Základní balíky pro LaTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Dodatečné balíky pro LaTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Doporučené balíky pro LaTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Balíky pro LuaTeX" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages" msgstr "Matematické, přírodovědní a informatické balíčky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Balíky pro MetaPost a Metafont" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Music packages" msgstr "Balíky pro sazbu hudby" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafika, obrázky, diagramy" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Plain (La)TeX packages" msgstr "Základní (La)TeXové balíky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Nakladatelské styly, disertace atd." #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Editor TeXworks; TL obsahuje pouze binárku pro Windows" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Podpůrné programy výhradně pro Windows" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX a balíky" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2655 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Vítejte v TeX Live!" #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2658 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Nahlédněte %s/index.html pro odkazy na dokumentaci.\n" "Web TeX Live (https://tug.org/texlive/) obsahuje všechny aktualizace a " "opravy. TeX Live je společný projekt skupin uživatelů po celém světě; zvažte " "podporu přijetím členství ve sdružení, které je Vám nejbližší (CSTUG). " "Seznam skupin u6ivatel; najdete na webu https://tug.org/usergroups.html." #: /home/texlive/branch/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2668 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Přidejte %s/texmf-dist/doc/man do MANPATH.\n" "Přidejte %s/texmf-dist/doc/info do INFOPATH.\n" "A především, přidejte %s/bin/%s\n" "do proměnnér PATH pro současnou i budoucí sessions." #~ msgid "GUI Language ..." #~ msgstr "Jazyk GUI ..." #~ msgid "No papersizes available" #~ msgstr "Nejsou k dispozici žádné velikosti papíru" #~ msgid "tlmgr help" #~ msgstr "tlmgr help" #~ msgid "Installation process" #~ msgstr "Instalační proces" #~ msgid "Scroll back to inspect warnings" #~ msgstr "Zarolujte zpět a podívejte se na varování" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Dokončit" #~ msgid "Add menu shortcuts" #~ msgstr "Přidat menu zkratek" #~ msgid "Adjust PATH setting in registry" #~ msgstr "Úprava nastavení PATH v registrech" #~ msgid "Installation for all users" #~ msgstr "Instalace pro všechny uživatele" #~ msgid "TeX Live %s Installation" #~ msgstr "Instalace TeX Live %s" #~ msgid "< Back" #~ msgstr "< Zpět" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Další >" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation." #~ msgstr "" #~ "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Tento průvodce vás provede instalací." #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "V případě problémů zkuste zakázat skenování virů v průběhu instalace." #~ msgid "" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Informace o pokročilé, konfigurovatelné instalaci najdete\n" #~ "na webových stránkách nebo v instalační příručce." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat." #~ msgstr "Nebo použijte install-tl-advanced.bat." #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Nebo zadejte --gui expert v příkazu install-tl." #~ msgid "Change default repository" #~ msgstr "Změnit výchozí zdroj" #~ msgid "Command line repository" #~ msgstr "Zdroj pro příkazový řádek" #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES" #~ msgstr "MÍSTNÍ ZDROJE" #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES" #~ msgstr "SÍŤOVÉ ZDROJE" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Vybrat zdroj" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Zrcadlo:" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Kontinent" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Státy" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Zrcadla" #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded." #~ msgstr "Prosím, počkejte až se načte databáze zdrojů." #~ msgid "This will take some time!" #~ msgstr "Bude to nějakou dobu trvat!" #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:" #~ msgstr "Nelze načíst vzdálenou databázi TeX Live:" #~ msgid "Please go back and select a different mirror." #~ msgstr "Prosím, o krok zpět zvolte jiné zrcadlo." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation\n" #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ "repository: %s" #~ msgstr "" #~ "Verze místní instalace TeX Live\n" #~ "a instalačního zdroje nejsou kompatibilní:\n" #~ " místní: %s\n" #~ " zdroj: %s" #~ msgid "Destination folder:" #~ msgstr "Cílová složka:" #~ msgid "" #~ "The destination folder will contain the installation.\n" #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component." #~ msgstr "" #~ "Cílová složka bude obsahovat vlastní instalaci.\n" #~ "Je důrazně doporučeno, aby jméno poslední složky označovalo rok." #~ msgid "disk space required:" #~ msgstr "vyžadované místo na disku" #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" #~ msgstr "" #~ "(výchozí složka nepovolena, nebo nemá povolen zápis - prosím, změňte!)" #~ msgid "This screen allows you to configure some options" #~ msgstr "Tato obrazovka umožňuje změnit některá nastavení" #~ msgid "" #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n" #~ "The following settings will be used.\n" #~ "If you want to change something please go back,\n" #~ "otherwise press the \"Install\" button." #~ msgstr "" #~ "Jsme nyní připraveni nainstalovat TeX Live %s.\n" #~ "Použijí se následující nastavení.\n" #~ "Chcete-li cokoliv změnit, vraťte se,\n" #~ "v opačném případě stiskněte tlačítko \"Nainstaluj\"." #~ msgid "Please select a different mirror." #~ msgstr "Prosím, vyberte jiné zrcadlo." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " #~ "accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ " repository: %s\n" #~ "Please select a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Verze místní instalace TeX Live a instalačního zdroje nejsou " #~ "kompatibilní:\n" #~ " místní: %s\n" #~ " zdroj: %s\n" #~ "Prosím, zvolte jiné zrcadlo." #~ msgid "Basic Information" #~ msgstr "Základní informace" #~ msgid "Binary system(s)" #~ msgstr "Binární systém(y)" #~ msgid "Selected scheme" #~ msgstr "Vybrané schéma" #~ msgid "Further Customization" #~ msgstr "Další přizpůsobení" #~ msgid "Installation collections" #~ msgstr "Kolekce k instalaci" #~ msgid "Directory setup" #~ msgstr "Nastavení adresářové struktury" #~ msgid "Portable setup" #~ msgstr "Portabilní nastavení" #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" #~ msgstr "TEXDIR (hlavní adresář TeXu)" #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" #~ msgstr "TEXMFLOCAL (adresář pro umístění lokálních souborů)" #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (adresář pro generované soubory)" #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (adresář pro lokální konfiguraci)" #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" #~ msgstr "TEXMFHOME (adresář pro uživatelské soubory)" #~ msgid "Create symlinks in system directories" #~ msgstr "Vytvořit symbolické linky v systémových adresářích" #~ msgid "Install TeX Live" #~ msgstr "Nainstaluj TeX Live" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračuj" #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation." #~ msgstr "V případě problémů zkuste zakázat skenování virů během instalace." #~ msgid "" #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n" #~ "so can only install for current user." #~ msgstr "" #~ "Instalační program nemá administrátorská práva;\n" #~ "lze instalovat pouze pro současného uživatele." #~ msgid "" #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" #~ " if you want to install for all users." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li instalovat pro všechny uživatele, klikněte pravým tlačítkem\n" #~ "install-tl-advanced a zvolte \"run as administrator\"" #~ msgid "Change variable value" #~ msgstr "Změnit hodnotu proměnné" #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" #~ msgstr "Zadat cestu pro %s (pro %s použijte ~)" #~ msgid "custom selection of collections" #~ msgstr "vlastní výběr kolekcí" #~ msgid "Select the collections to be installed" #~ msgstr "Vybrat kolekce k nainstalování" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrat vše" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Zrušit výběr všech položek" #~ msgid "create symlinks in standard directories" #~ msgstr "vytvořit symbolické linky ve standardních adresářích" #~ msgid "binaries to" #~ msgstr "binární soubory do" #~ msgid "manpages to" #~ msgstr "manuálové stránky do" #~ msgid "info to" #~ msgstr "info soubory do" #~ msgid "Select arch-os" #~ msgstr "Vybrat architekturu a OS" #~ msgid "%s out of %s" #~ msgstr "%s z %s" #~ msgid "%s collections out of %s" #~ msgstr "%s kolekcí z %s" #~ msgid "(please change TEXDIR first!)" #~ msgstr "(prosím, změňte nejdříve TEXDIR!)" #~ msgid "(default not writable - please change!)" #~ msgstr "(na výchozí umístění nelze zapisovat - prosím změňte!)" #~ msgid "" #~ "Portable option changed;\n" #~ "Directories have been reinitialized" #~ msgstr "" #~ "Změnily se parametry přenosné instalace;\n" #~ "adresáře budou znovu inicializovány" #~ msgid "Mark all" #~ msgstr "Označit vše" #~ msgid "Cannot set default GUI language" #~ msgstr "Nemohu nastavit implicitní jazyk GUI" #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)" #~ msgstr "Jazyk GUI (restartuje tlshell)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Načítám..." #~ msgid "Loading from %s" #~ msgstr "Nahrávání z %s" #~ msgid "Load default repository" #~ msgstr "Stáhni implicitní zdroj" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Načten" #~ msgid "Default repositories" #~ msgstr "Implicitní zdroje" #~ msgid "If update fails, try on a command-line:" #~ msgstr "Pokud aktualizace selže, zkus příkazovou řádku:" #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install." #~ msgstr "" #~ "Použijte administrátorskou příkazovou řádku pro instalaci administrátorem." #~ msgid "New value for %s" #~ msgstr "Nová hodnota pro %s" #~ msgid "" #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n" #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around " #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for " #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgstr "" #~ "Viz %s/index.html pro odkazy na dokumentaci. Stránky TeX Live\n" #~ "(http://tug.org/texlive/) obsahují aktualizace a opravy.\n" #~ "TeX Live je společným projektem uživatelských sdružení TeXu po celém " #~ "světě;\n" #~ "zvažte laskavě jeho podporu přihlášením se do sdružení, které vám nejlépe " #~ "vyhovuje.\n" #~ "Seznam sdružení je dostupný na http://tug.org/usergroups.html." #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN" #~ msgstr "Po instalaci stáhněte aktualizace balíků z CTAN" #~ msgid "Enter path for" #~ msgstr "Zadat cestu pro" #~ msgid "XML scheme" #~ msgstr "schéma XML" #~ msgid "Generic additional packages" #~ msgstr "Všeobecné dodatečné balíky" #~ msgid "Generic recommended packages" #~ msgstr "Všeobecné doporučené balíky" #~ msgid "HTML/SGML/XML support" #~ msgstr "Podpora pro HTML/SGML/XML" #~ msgid "African scripts" #~ msgstr "Africká písma" #~ msgid "Indic scripts" #~ msgstr "Indická písma" #~ msgid "Omega packages" #~ msgstr "Balíky pro systém Omega" #~ msgid "Plain TeX packages" #~ msgstr "Balíky pro plain TeX" #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "Během instalace je doporučeno vypnutí antivirového software." #~ msgid "" #~ "There were some warnings during the installation process.\n" #~ "Here is the list of warning messages:" #~ msgstr "" #~ "Během instalace byla nahlášena varování.\n" #~ "Zde je seznam zpráv:" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Matematické balíky" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Přírodní vědy, informatika" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Nemohu načíst soubor s taxonomií" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "taxonomie" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Nemáte práva k tomu, abyste mohli instalaci jakkoliv změnit,\n" #~ "zejména nemůžete zapisovat do adresáře %s.\n" #~ "Spusťte prosím program jakožto administrátor, nebo lokálního " #~ "administrátora kontaktujte.\n" #~ "\n" #~ "Většina tlačítek bude zakázána." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Lokální revize:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Lokální verze Katalogu" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Vzdálená revize:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Vzdálená verze katalogu:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Obnovit všechny balíky na nejnovější verzi" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Čínština/japonština/korejština" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(Počet dalších dostupných aktualizací po aktualizaci tlmgr je nejméně %s.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Načten instalační zdroj:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Jsou dostupné aktualizace tlmgr.\n" #~ "Instalace aktualizací není možná bez potvrzení.\n" #~ "Stiskněte tlačítko \"Aktualizovat vše nainstalované\" po potvrzení tohoto " #~ "dialogu.\n" #~ "\n" #~ "Program bude po aktualizaci ukončen.\n" #~ "Můžete potom program restartovat, abyste získali další aktualizace." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "Po aktualizaci tlmgr je dostupných nejméně %s dalších aktualizací." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Zdroj balíků:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Načítání místní databáze TeX Live\n" #~ "může to chvíli trvat, prosím o strpení ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Nový výchozí síťový instalační zdroj" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Standardní kolekce" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Jazykové kolekce" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Vybrat podporu jazyků" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(nebyla vybrána žádná jazyková kolekce!)" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Vybrat dokumentaci k jednotlivým jazykům" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Přidejte %s/texmf/doc/man do MANPATH.\n" #~ "Přidejte %s/texmf/doc/info do INFOPATH.\n" #~ "A to nejdůležitější: přidejte %s/bin/%s\n" #~ "do vaší proměnné PATH pro toto i další sezení." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Vytvoř zkratky v menu a na ploše" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Tento průvodce vám s instalací pomůže.\n" #~ "\n" #~ "Informace o pokročilé, konfigurovatelné instalaci\n" #~ "je k dispozici na webových stránkách nebo\n" #~ "v pokynech k instalaci." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Nebo použijte install-tl-advance.bat" #, fuzzy #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Nebo spusťte install-tl s argumentem --gui perltk." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Nahrávání lokální databáze TeX Live\n" #~ "Prosím o strpení." #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se nahrát databázi TeX Live z %s\n" #~ "Chcete-li instalovat nebo aktualizovat balíky, zkuste to znovu s jiným " #~ "zdrojem balíků!\n" #~ "\n" #~ "Chcete-li konfigurovat nebo mazat, nemusíte dělat nic." #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Změnit výchozí zdroj balíků" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nový výchozí zdroj balíků" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Nahrávání vzdálené databáze TeX Live\n" #~ "Prosím o strpení." #, fuzzy #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Přidání zástupců do menu a na plochu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n" #~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n" #~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update " #~ "all\".\n" #~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(není dostupný žádný popis)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Pro vybrání více položek použijte Ctrl nebo Shift nebo tažení myší" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Vybrat balíky" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informace o vybrané položce" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Vynutit" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Vynutit odstranění balíku i pokud na něj existuje reference v kolekci." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "bez závislostí" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Pro kolekce: instalace/odstranění nedoinstaluje/neodstraní závislosti" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architektury" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Vybrat podporované architektury" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Vrátit změny" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurace" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Výchozí nastavení" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Nastavení papíru" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Nastavit výchozí databázi souborů" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Odinstalace" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Použijte, prosím, \"Add/Remove Programs\" (případně \"Přidej/Odeber " #~ "programy\") z kontrolního panelu!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n" #~ "Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Aktuální zdroj balíků:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "K nahrání databáze ze zdroje balíků stiskněte toto tlačítko." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Změnit zdroj balíků (odkud budou balíky staženy při instalaci a " #~ "aktualizaci)." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Ladit" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Zapnout ladící mód." #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Přidání balíků" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Instalovat vybrané" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Databáze zdroje balíků nebyla nahrána.\n" #~ "Nahrajte prosím tuto databázi stisknutím tlačítka \"Nahrát\" (a případně " #~ "\"Změnit\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aktualizování balíků" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aktualizovat vybrané" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Odstraňování balíků" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Odstranit vybrané" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Pro zobrazení detailů klikněte na položku vlevo" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "... prosím, změňte mě ..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Nebyly nalezeny žádné aktualizace.\n" #~ "\n" #~ "Vaše instalace je nastavena tak, že aktualizace vyhledává na disku.\n" #~ "\n" #~ "Pokud chcete instalovat z internetu jenom v tomto případě, klikněte na " #~ "tlačítko \"Změnit\" výše a vyberte \"Výchozí síťové umístění\" (nebo jiné " #~ "funkční síťové umístění).\n" #~ "\n" #~ "Pokud chcete instalovat z internetu vždy, jděte na záložku \"Konfigurace" #~ "\" a změňte výchozí zdroj instalace." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Vše aktuální!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n" #~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n" #~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update " #~ "all\".\n" #~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty" #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Změnit zdroj balíků" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nový zdroj balíků:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Okno s varováním" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Použít výchozí velikost papíru \"letter\" místo \"A4\"" #, fuzzy #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architektury" #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Aktualizovat databázi map fontů (font map)" #, fuzzy #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s kolekce z %s (vyžadované místo na disku: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(pro %%% použijte ~)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Změnit umístění" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Vybrat architekturu k přidání (odstranění není možné)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Výchozí zdroj instalace" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nový výchozí zdroj instalace" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Výchozí síťové umístění" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Aktuální zdroj instalace:"