msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tex Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-18 02:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-23 08:42+0100\n" "Last-Translator: Marco Pallane \n" "Language-Team: <>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: tlpkg/installer/tracked-install.pl:27 msgid "Installation process" msgstr "Installazione" #: tlpkg/installer/tracked-install.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:383 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:758 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:798 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:851 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:922 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1021 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1456 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1529 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1717 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1782 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1819 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1852 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2469 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2506 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2587 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:236 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:343 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:455 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:539 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:710 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:779 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:858 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1062 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:421 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:152 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tlpkg/installer/tracked-install.pl:81 #, fuzzy msgid "Scroll back to inspect warnings" msgstr "Scorri all'indietro per esaminare i warnings" #: tlpkg/installer/tracked-install.pl:89 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1327 msgid "Default paper size" msgstr "Formato pagina predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:530 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Aggiungi le scorciatoie da menu" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:543 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1828 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1832 msgid "Change file associations" msgstr "Cambia le associazioni dei file" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:511 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Correggere le impostazioni del PATH nel registry" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:556 msgid "Installation for all users" msgstr "Installazione per tutti gli utenti" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:46 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:569 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1419 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Installa il programma TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:136 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:215 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:688 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Installazione di TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:151 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1111 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2045 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:153 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:268 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:337 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:389 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:396 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:473 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:561 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:607 msgid "< Back" msgstr "< Indietro" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:154 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:198 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:269 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:474 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:562 msgid "Next >" msgstr "Avanti >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:176 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Benvenuti all'installazione di TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Questo programma vi guiderà durante il processo di installazione." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:177 #, fuzzy msgid "" "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation." msgstr "" "In caso di problemi, prova a disabilitare il tuo antivirus durante " "l'installazione." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:179 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consulta\n" "le pagine web o la guida all'installazione." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Oppure usa install-tl-advanced.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "Oppure esegui install-tl con l'opzione --gui expert." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:192 #, fuzzy msgid "Change default repository" msgstr "Modifica l'archivio predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:229 msgid "Command line repository" msgstr "Archivio a riga di comando" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:235 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:235 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "ARCHIVI LOCALI" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:239 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:239 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "ARCHIVI DI RETE" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:241 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1484 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1516 msgid "Default remote repository" msgstr "Archivio di rete predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:246 msgid "Select repository" msgstr "Scegli l'archivio" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:248 msgid "Mirror:" msgstr "Mirror:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 msgid "Continent" msgstr "Continente" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:314 msgid "Countries" msgstr "Paesi" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332 msgid "Mirrors" msgstr "Mirror" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:379 #, fuzzy msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Attendi che sia caricato il database dell'archivio." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:380 msgid "This will take some time!" msgstr "Questa operazione può durare a lungo!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:387 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:277 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Impossibile caricare il database remoto di TeX Live:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:388 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:395 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Torna indietro e scegli un mirror differente." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Le versioni di TeX Live nell'installazione locale\n" "e nell'archivio a cui stai accedendo non sono compatibili:\n" " locale: %s\n" "archivio: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587 msgid "Destination folder:" msgstr "Percorso di destinazione:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:425 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:317 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:343 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:414 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:519 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:535 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:548 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1373 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1158 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1174 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1182 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1192 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1201 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1209 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1216 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1262 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1281 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:447 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Il percorso di destinazione conterrà l'installazione.\n" "Raccomandiamo di lasciare l'anno di questa edizione di TeX Live\n" "come ultima componente del percorso." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:469 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1080 #, fuzzy msgid "disk space required:" msgstr "spazio necessario su disco:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:489 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1091 #, fuzzy msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "(default non consentito o senza permessi di scrittura - da cambiare!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:534 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Da questa schermata è possibile configurare alcune opzioni" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:579 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Il programma è pronto per installare TeX Live %s.\n" "Saranno usate le impostazioni indicate qui sotto.\n" "Se desiderate modificare qualcosa prima di procedere, tornate indietro,\n" "altrimenti premete sul pulsante \"Installa\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:220 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:146 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:595 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1149 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1228 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1249 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1250 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1252 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:222 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:148 msgid "No" msgstr "No" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:604 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1109 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1810 msgid "Install" msgstr "Installa" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:48 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1251 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:643 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:874 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1395 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:49 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1395 msgid "Only new" msgstr "Solo nuovi" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:50 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:871 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1395 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2091 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2102 msgid "All" msgstr "Tutti" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:52 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:53 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1358 msgid "letter" msgstr "lettera" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1383 #, fuzzy msgid "No shortcuts" msgstr "Nessuna abbreviazione" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1383 #, fuzzy msgid "TeX Live menu" msgstr "Menù di TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1383 #, fuzzy msgid "Launcher entry" msgstr "Entrata del launcher" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:270 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2569 msgid "Load" msgstr "Carica" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:276 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:284 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1259 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1660 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1889 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1951 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:357 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:279 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Scegli un mirror differente." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:280 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:610 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:752 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:791 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:905 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:985 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1038 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1436 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1467 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1526 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1781 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1808 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1843 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1892 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1953 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:333 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:453 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:537 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:707 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:762 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:855 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1060 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:419 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:142 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:286 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "Le versioni di TeX Live nell'installazione locale e nell'archivio a cui stai " "accedendo non sono compatibili:\n" " locale: %s\n" " archivio: %s\n" "Scegli un mirror differente." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306 msgid "Basic Information" msgstr "Informazioni di base" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:312 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996 msgid "Binary system(s)" msgstr "Architetture selezionate" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:823 msgid "Selected scheme" msgstr "Schemi selezionati" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:335 msgid "Further Customization" msgstr "Personalizzazioni aggiuntive" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:340 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:859 msgid "Installation collections" msgstr "Installazione collezioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:354 msgid "Directory setup" msgstr "Impostazione delle directory" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:358 #, fuzzy msgid "Portable setup" msgstr "Allestimento portabile" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:503 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:522 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:561 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:591 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1235 msgid "Toggle" msgstr "Inverti" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (directory principale di TeX)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (directory per i file comuni a tutti gli utenti)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (directory per i dati generati automaticamente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (directory della configurazione per tutti gli utenti)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (directory dei file specifici per ciascun utente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:440 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1318 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1990 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:458 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1338 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" "Consenti l'esecuzione di una ristretta lista di programmi tramite \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:473 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1345 msgid "Create all format files" msgstr "Crea tutti i file di formato" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1353 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Installa la documentazione per font e macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1363 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Installa i sorgenti per font e macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:512 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1436 #, fuzzy msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Crea i collegamenti simbolici nelle directory di sistema" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1456 msgid "After install, set CTAN as source for package updates" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:607 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2024 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:626 msgid "Install TeX Live" msgstr "Installa TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:676 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:678 #, fuzzy msgid "" "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation." msgstr "" "In caso di problemi, prova a disabilitare il tuo antivirus durante " "l'installazione." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #, fuzzy msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "Il programma di installazione non possiede i permessi di amministrazione;\n" "quindi è possibile eseguire l'installazione solo per l'utente attuale." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684 #, fuzzy msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Fai clic con il tasto destro su install-tl-advanced e seleziona \"esegui " "come amministratore\"\n" "per installare per tutti gli utenti." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:732 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:775 msgid "Change variable value" msgstr "Cambia il valore della variabile" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:735 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:785 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Inserisci il percorso per %s (usa ~ per %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:832 msgid "custom selection of collections" msgstr "selezione personalizzata delle collezioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Seleziona le collezioni di pacchetti da installare" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:897 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:901 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona Tutto" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:967 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "crea i collegamenti simbolici nelle directory standard" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:970 msgid "binaries to" msgstr "eseguibili in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:972 msgid "manpages to" msgstr "pagine di manuale in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:974 msgid "info to" msgstr "pagine info in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1005 msgid "Select arch-os" msgstr "Seleziona le combinazioni di architetture e sistemi operativi" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Non è possibile rimuovere la piattaforma principale!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1071 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s su %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1078 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s collezioni su %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1106 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1124 #, fuzzy msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(prima è necessario cambiare TEXDIR!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1111 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1129 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(non si hanno i permessi di scrittura - cambiare il percorso!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1261 #, fuzzy msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "L'opzione portabile è cambiata;\n" "Le directory sono state reinizializzate" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169 #, fuzzy msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Caricamento del database TeX Live locale" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 #, fuzzy msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "L'operazione potrebbe richiedere qualche minuto. Attendere, prego ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... caricamento completo" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Non si possiedono le autorizzazioni necessarie per modificare " "l'installazione;\n" "in particolare, la directory %s non è accessibile in scrittura.\n" "Esegui questo programma come amministratore, o contatta il tuo " "amministratore locale.\n" "\n" "La maggior parte dei pulsanti saranno disabilitati." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Archivio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2616 #, fuzzy msgid "Loaded:" msgstr "Caricato:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 msgid "none" msgstr "nessuno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Load default" msgstr "Carica predefinito" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2612 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1055 msgid "multiple repositories" msgstr "archivi multipli" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Predefinito:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "Display configuration" msgstr "Impostazioni di visualizzazione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2088 msgid "Status" msgstr "Stato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376 msgid "all" msgstr "tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326 msgid "installed" msgstr "installati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "not installed" msgstr "non installati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330 msgid "updates" msgstr "aggiornamenti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "packages" msgstr "pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337 msgid "collections" msgstr "collezioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339 msgid "schemes" msgstr "schemi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342 msgid "Match" msgstr "Cerca" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347 msgid "descriptions" msgstr "descrizioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350 msgid "filenames" msgstr "nomi dei file" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "selected" msgstr "selezionati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381 msgid "not selected" msgstr "non selezionati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391 msgid "Select none" msgstr "Seleziona nessuno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta filtri" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Package name" msgstr "Nome pacchetto" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2168 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Rev. locale (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2169 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Rev. remota (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419 msgid "Short description" msgstr "Descrizione breve" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update all installed" msgstr "Aggiorna installati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Installa nuovamente i pacchetti rimossi in precedenza" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1815 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2014 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1820 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1979 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2694 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2022 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 #, fuzzy msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Carica l'archivio predefinito (da tlpbd):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 #, fuzzy msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Carica l'archivio delle linee di comando:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 #, fuzzy msgid "Load standard net repository:" msgstr "Carica l'archivio di rete standard:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "Load other repository ..." msgstr "Carica un altro archivio ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550 msgid "General ..." msgstr "Generale ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1999 msgid "Paper ..." msgstr "Carta ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Platforms ..." msgstr "Piattaforme ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559 msgid "GUI Language ..." msgstr "Lingua Interfaccia Grafica ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1464 msgid "Expert options" msgstr "Opzioni avanzate" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567 msgid "Enable debugging output" msgstr "Abilita i messaggi di debug" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Impedisci l'installazione automatica di nuovi pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Impedisci l'eliminazione automatica dei pacchetti rimossi dal server" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update filename database" msgstr "Aggiorna il database dei nomi dei file" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Crea nuovamente tutti i formati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 msgid "Update font map database" msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Ripristina i pacchetti dal backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2424 #, fuzzy msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Gestisci i collegamenti simbolici nelle directory di sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Rimuovi TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Rimozione di TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 msgid "Complete removal finished" msgstr "Rimozione totale completata" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n" "Non saranno chieste ulteriori conferme!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674 #, fuzzy msgid "Details on:" msgstr "Dettagli su:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2366 msgid "Package:" msgstr "Pacchetto:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Short description:" msgstr "Descrizione breve:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Long description:" msgstr "Descrizione lunga:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699 msgid "Installed:" msgstr "Installato:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702 #, fuzzy msgid "Local revision:" msgstr "Versione locale:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 #, fuzzy msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Versione locale del Catalogo:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 #, fuzzy msgid "Remote revision:" msgstr "Versione remota:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714 #, fuzzy msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Versione remota del Catalogo:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724 #, fuzzy msgid "Functionality:" msgstr "Funzionalità:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729 #, fuzzy msgid "Primary characterization:" msgstr "Descrizione primaria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734 #, fuzzy msgid "Secondary characterization:" msgstr "Descrizione secondaria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745 msgid "Collection:" msgstr "Collezione:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749 #, fuzzy msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Attenzione: le versioni del Catalogo potrebbero essere obsolete o sbagliate." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Depends:" msgstr "Dipendenze:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791 #, fuzzy msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Dipendenze degli eseguibili:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Runfiles:" msgstr "File di runtime:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Docfiles:" msgstr "Documentazione:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795 msgid "Srcfiles:" msgstr "Sorgenti:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807 msgid "Binfiles:" msgstr "Eseguibili:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812 msgid "Further information" msgstr "Altre informazioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866 #, fuzzy msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Aggiorna il TeX Live Manager" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 msgid "Select platforms to support" msgstr "Seleziona le piattaforme da supportare" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1383 msgid "Apply changes" msgstr "Applica le modifiche" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142 msgid "Default package repository" msgstr "Archivio predefinito dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Create formats on installation" msgstr "Crea i formati durante l'installazione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Installa i sorgenti per font e macro" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Installa la documentazione per font e macro" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184 msgid "Default backup directory" msgstr "Directory di backup predefinita" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1795 msgid "Auto backup setting" msgstr "Impostazioni per il backup automatico" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431 msgid "Link destination for programs" msgstr "Destinazione dei collegamenti per i programmi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine info" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2441 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine di manuale" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Crea collegamenti sul desktop" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1408 msgid "Install for all users" msgstr "Installazione per tutti gli utenti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285 msgid "Load default repository:" msgstr "Carica l'archivio predefinito:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1342 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351 msgid "Paper options" msgstr "Impostazioni carta" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1355 #, fuzzy msgid "Default paper for all" msgstr "Formato carta predefinito per tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1356 msgid "a4" msgstr "a4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1370 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775 #, fuzzy msgid "Default paper for" msgstr "Formato carta per" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1391 msgid "GUI Language" msgstr "Lingua Interfaccia Grafica" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1420 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "System default" msgstr "Predefinito di sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1419 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia grafica:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1434 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1463 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "I cambiamenti avranno effetto dopo il riavvio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1508 #, fuzzy msgid "Choose directory" msgstr "Scegli la directory" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1574 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Modifica gli archivi predefiniti dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Specifica gli archivi da usare" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1593 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610 msgid "Change main package repository" msgstr "Cambia l'archivio principale dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1608 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1611 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Cambia l'archivio di riserva dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1632 msgid "Add repository" msgstr "Aggiungi archivio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1634 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635 msgid "Add package repository" msgstr "Aggiungi archivio di pachetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Nome del tag per l'archivio già usato: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1719 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1771 msgid "Select paper format for" msgstr "Seleziona formato carta per" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1798 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "conserva un numero arbitrario di backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1799 msgid "disable" msgstr "disabilita" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1890 #, fuzzy msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Caricamento del database remoto fallito." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1891 msgid "Error message:" msgstr "Messaggio d'errore:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931 msgid "Installation" msgstr "Installazione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1952 #, fuzzy msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Sono stati installati degli aggiornamenti critici.\n" "Ora il programma sarà chiuso.\n" "Se è necessario, è possibile riavviarlo manualmente." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #, fuzzy msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Il TeX Live manager (il software che stai utilizzando ora)\n" "deve essere aggiornato prima di effettuare qualsiasi altra operazione.\n" "\n" "Clicca sul pulsante \"Aggiorna il TeX Live Manager\",\n" "dopo essere uscito da questa finestra di dialogo.\n" "\n" "Dopo l'aggiornamento, il TeX Live manager sarà chiuso.\n" "Potrai poi riavviarlo per procedere con le altre operazioni." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2281 #, fuzzy msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" "(Ulteriori aggiornamenti saranno disponibili dopo che il tlmgr sarà " "aggiornato)." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2283 #, fuzzy msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Al termine dell'esecuzione del programma, attendi qualche istante per " "consentire il completamento dell'aggiornamento." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359 msgid "Restore completed" msgstr "Ripristino completato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2364 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Seleziona i pacchetti da ripristinare oppure ripristinali tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Versione:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2385 msgid "Restore selected package" msgstr "Ripristina i pacchetti selezionati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2401 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:233 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:793 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1294 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1506 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2449 msgid "Update symbolic links" msgstr "Aggiorna i collegamenti simbolici" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2456 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Rimuovi i collegamenti simbolici" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489 msgid "Edit directory" msgstr "Modifica directory" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2492 #, fuzzy msgid "New value for" msgstr "Nuovo valore per" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2495 msgid "Choose Directory" msgstr "Scegli una directory" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2525 msgid "Load package repository" msgstr "Carica archivio pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2528 #, fuzzy msgid "Load this package repository:" msgstr "Carica questo archivio dei pacchetti:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554 #, fuzzy msgid "Choose local directory" msgstr "Scegli la directory locale" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2562 #, fuzzy msgid "Use standard net repository" msgstr "Usa l'archivio di rete standard" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2578 #, fuzzy msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Caricamento dell'archivio remoto - ciò potrebbe richiedere qualche minuto, " "attendere, prego..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608 #, fuzzy msgid "verified" msgstr "verificato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608 #, fuzzy msgid "not verified" msgstr "non verificato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2670 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "L'esecuzione di %s è fallita.\n" "Consulta la finestra di registro per i dettagli." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:133 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2587 #, fuzzy msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Benvenuto in TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:136 #, tcl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Consulta la pagina %s/index.html nella directory di installazione per i " "riferimenti alla documentazione.\n" "Visita il sito di TeX Live (http://tug.org/texlive/) per aggiornamenti e " "correzioni. TeX Live è un progetto comune dei gruppi di utenti TeX sparsi " "per il mondo; per sostenere il progetto, puoi unirti al gruppo più vicino. " "La lista dei gruppi è disponibile sul web alla pagina http://tug.org/" "usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:140 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2595 #, fuzzy, tcl-format, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Aggiungi %s/texmf-dist/doc/man alla variabile MANPATH.\n" "Aggiungi %s/texmf-dist/doc/info alla variabile INFOPATH.\n" "E soprattutto, aggiungi %s/bin/%s\n" "alla tua variabile d'ambiente PATH per la sessione attuale e quelle future." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:152 msgid "Error while reading from Perl backend" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:164 msgid "Unexpected closed backend" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:211 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1655 msgid "TeX Live Installer" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:213 msgid "Loading..." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:237 msgid "Really abort?" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:306 msgid "Cannot be created or cannot be written to" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:318 msgid "Directory name..." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:325 msgid "Change name (slashes not allowed)" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:335 msgid "No slashes allowed" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:356 msgid "" "TL release component highly recommended!\n" "Are you sure?" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365 msgid "Add year" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:369 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:439 msgid "Remove year" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:406 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1142 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1150 msgid "Installation root" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:434 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1040 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:411 msgid "Browse..." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:447 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:527 #, tcl-format msgid "'~' equals %s, e.g. %s" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:669 msgid "Cannot deselect own platform" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:700 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1044 msgid "Binaries" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:755 msgid "Schemes" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:848 msgid "Collections" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:870 msgid "Select" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:886 msgid "Languages" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:888 msgid "Other collections" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:997 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1017 msgid "Symlinks" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1045 msgid "Man pages" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1046 msgid "Info pages" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1099 #, tcl-format msgid "TeX Live %s Installer" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1116 msgid "Advanced" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1145 msgid "Directories" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1164 msgid "support tree" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1187 msgid "Local additions" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1196 msgid "Per-user additions" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1223 msgid "More..." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1232 msgid "" "Portable setup:\n" "May reset TEXMFLOCAL\n" "and TEXMFHOME" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1246 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1283 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019 msgid "Platforms" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1252 msgid "Current platform:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 msgid "N. of additional platform(s):" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1272 msgid "Selections" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1277 msgid "Scheme:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1286 msgid "N. of collections:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1289 msgid "Customize" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1298 msgid "Disk space required (in MB):" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1376 msgid "Adjust searchpath" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1385 msgid "Desktop integration" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1397 msgid "File associations" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1442 msgid "Specify directories" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1503 msgid "Custom scheme" msgstr "" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:492 msgid "Select or type" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:250 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:303 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:419 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:455 msgid "Running" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:259 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:439 msgid "Idle" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:556 msgid "Needs updating" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:558 msgid "Up to date" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:560 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2070 msgid "Unknown" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:724 msgid "A configured repository is unavailable." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:747 msgid "Loaded" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:845 msgid "Output" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:846 msgid "Errors" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:975 #, tcl-format msgid "%s not a repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1117 msgid "Main Repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1128 msgid "Current:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1134 msgid "New" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1142 msgid "Any CTAN mirror" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1152 msgid "Specific mirror..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1172 msgid "Local directory..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1177 msgid "tlcontrib additional repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1193 msgid "tlcontrib repository is included" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194 msgid "Remove tlcontrib repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1196 msgid "tlcontrib repository is not included" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197 msgid "Add tlcontrib repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1202 msgid "Save and Load" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1208 msgid "Abort" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1227 #, tcl-format msgid "Cannot remove own platform %s" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1291 msgid "Apply and close" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1311 msgid "platform" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375 #, tcl-format msgid "Restore %s to revision %s?" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1398 msgid "No backups configured" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1408 msgid "No backup directory defined" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1413 #, tcl-format msgid "Backup directory %s does not exist" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1436 #, tcl-format msgid "No packages in backup directory %s" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1446 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2135 msgid "Restore from backup" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1462 msgid "Package" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1463 msgid "Revision" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1504 msgid "Restore all" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1522 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1545 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1585 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1635 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1710 msgid "Nothing to do!" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1600 #, tcl-format msgid "" "Also installing dependencies\n" "\n" "%s" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1607 #, tcl-format msgid "Already installed: %s" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1648 #, tcl-format msgid "" "Also updating dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1663 #, tcl-format msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1675 #, tcl-format msgid "Skipped because not installed: %s" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1678 #, tcl-format msgid "Skipped because already up to date: %s" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1714 #, tcl-format msgid "" "Also remove dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1729 #, tcl-format msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1806 msgid "Info" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867 msgid "Cannot set default GUI language" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1947 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969 msgid "File" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1971 msgid "Load default repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1973 msgid "Exit" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1982 msgid "Regenerate filename database" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1983 msgid "Regenerating filename database..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984 msgid "Regenerate formats" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1985 msgid "Rebuilding formats..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1986 msgid "Regenerate fontmaps" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1987 msgid "Rebuilding fontmap files..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1995 msgid "Repositories" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2008 msgid "GUI language (restarts tlshell)" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2025 msgid "" "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n" "\n" "GUI interface for TeX Live Manager\n" "Implemented in Tcl/Tk\n" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2030 msgid "tlmgr help" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047 msgid "Restart self" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2049 msgid "Restart tlmgr" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2052 msgid "Show logs" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2061 msgid "Default repositories" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2065 msgid "Not loaded" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2068 msgid "TL Manager up to date?" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2073 msgid "Last tlmgr command:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2079 msgid "Package list" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2089 msgid "Installed" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2093 msgid "Updatable" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2101 msgid "Detail >> Global" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2104 msgid "Collections and schemes" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2106 msgid "Only schemes" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2114 msgid "Mark all" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2116 msgid "Mark none" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2122 msgid "Install marked" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2126 msgid "Update marked" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2130 msgid "Remove marked" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2140 msgid "Update tlmgr" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2143 msgid "Update all" msgstr "Aggiorna tutti" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2150 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2153 msgid "By name" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2155 msgid "By name and description" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2167 msgid "Name" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2170 msgid "Description" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "schema base (plain e latex)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schema ConTeXt" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 #, fuzzy msgid "full scheme (everything)" msgstr "schema completo (installa tutto)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schema GUST TeX Live" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 #, fuzzy msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "schema solo-infrastruttura (niente TeX)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "schema medio (piccolo + altri pacchetti e lingue)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 #, fuzzy msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "schema minimo (solo plain)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "schema piccolo (base + xetex, metapost, alcune lingue)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 #, fuzzy msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "schema teTeX (più dell'intermedio, ma assolutamente non completo)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Programmi e file essenziali" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Stili BibTeX aggiuntivi" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Programmi ausiliari per TeX" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt e pacchetti" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "Font aggiuntivi" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Font raccomandati" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Utilità per font e grafica" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "Formati aggiuntivi" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 #, fuzzy msgid "Games typesetting" msgstr "Composizione tipografica per giochi" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Humanities packages" msgstr "Pacchetti per discipline umanistiche" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 #, fuzzy msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Cinese/giapponese/coreano (base)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Ceco/slovacco" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "US and UK English" msgstr "Inglese USA/Regno Unito" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Other European languages" msgstr "Altre lingue europee" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "French" msgstr "Francese" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Other languages" msgstr "Altre lingue" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Pacchetti LaTeX fondamentali" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Pacchetti LaTeX aggiuntivi" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Pacchetti LaTeX raccomandati" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Pacchetti LuaTeX" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 #, fuzzy msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages" msgstr "Pacchetti per matematica, scienze naturali, informatica" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Pacchetti per MetaPost e Metafont" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Music packages" msgstr "Pacchetti per la musica" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafica, immagini, diagrammi" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 #, fuzzy msgid "Plain (La)TeX packages" msgstr "Pacchetti (La)TeX puro" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Stili di editori, tesi, ecc." #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 #, fuzzy msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Editor TeXworks; TL include solo i file binari per Windows" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Programmi di supporto solo per Windows" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX e pacchetti" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2590 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html." msgstr "" #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN" #~ msgstr "" #~ "Dopo l'installazione, ottieni gli aggiornamenti dei pacchetti da CTAN" #~ msgid "Enter path for" #~ msgstr "Inserisci il percorso per" #~ msgid "XML scheme" #~ msgstr "Schema XML" #~ msgid "Generic additional packages" #~ msgstr "Pacchetti generici aggiuntivi" #~ msgid "Generic recommended packages" #~ msgstr "Pacchetti generici raccomandati" #~ msgid "HTML/SGML/XML support" #~ msgstr "Supporto HTML/SGML/XML" #~ msgid "African scripts" #~ msgstr "Alfabeti africani" #~ msgid "Indic scripts" #~ msgstr "Alfabeti indiani" #~ msgid "Omega packages" #~ msgstr "Pacchetti Omega" #~ msgid "Plain TeX packages" #~ msgstr "Pacchetti Plain TeX" #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Ti suggeriamo di disabilitare il programma antivirus durante " #~ "l'installazione." #~ msgid "" #~ "There were some warnings during the installation process.\n" #~ "Here is the list of warning messages:" #~ msgstr "" #~ "Ci sono stati degli avvisi durante il processo d'installazione.\n" #~ "Ecco la lista dei messaggi di avviso:" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Pacchetti per la matematica" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Scienze naturali e informatica" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Impossibile caricare il file della tassonomia" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "tassonomie" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Non hai i permessi sufficienti per cambiare l'installazione;\n" #~ "in particolare, la directory %s non è scrivibile.\n" #~ "Esegui questo programma come amministratore oppure contatta il tuo " #~ "amministratore.\n" #~ "\n" #~ "La maggior parte dei pulsanti sarà disabilitata." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Revisione locale:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Versione catalogo locale:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Revisione remota:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Versione catalogo remoto:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Cinese/Giapponese/Coreano" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Archivio caricato:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "L'installazione e gli aggiornamenti non funzioneranno se non sono " #~ "forzati.\n" #~ "Selezionate il pulsante \"Aggiorna installati\" dopo aver chiuso questa " #~ "finestra.\n" #~ "\n" #~ "Il programma verrà terminato dopo l'aggiornamento.\n" #~ "A quel punto sarà possibile riavviarlo per ulteriori aggiornamenti." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Dall'ultimo aggiornamento di tlmgr, sono disponibili almeno %s ulteriori " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Archivio dei pacchetti remoto predefinito" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Caricamento del database locale di TeX Live in corso;\n" #~ "questa operazione può durare a lungo, attendere ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Carica l'archivio remoto predefinito:" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Collezioni di base" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "Formato ConTeXt" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Collezioni di lingue" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Seleziona il supporto per le lingue" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(non è stata selezionata alcuna collezione di lingue!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Stili BibTeX supplementari" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Font supplementari" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Formati supplementari" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Pacchetti generici supplementari" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Pacchetti generici raccomandati" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Pacchetti LaTeX supplementari" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Impaginazione matematica avanzata" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Impaginazione musicale" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Pacchetti XeTeX" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croato" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danese" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Olandese" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandese" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Ebraico" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungherese" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latino" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettone" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituano" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolo" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvegese" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Svedese" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetano" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamita" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Pacchetti di disegno MetaPost (e Metafont)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Pacchetti Plain TeX supplementari" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Seleziona la documentazione per le diverse lingue" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Documentazione araba" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Documentazione di TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Documentazione bulgara" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Documentazione cinese" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Documentazione ceca/slovacca" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Documentazione olandese" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Documentazione inglese" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Documentazione finlandese" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Documentazione francese" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Documentazione tedesca" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Documentazione italiana" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Documentazione giapponese" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Documentazione coreana" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Documentazione mongola" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Documentazione polacca" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Documentazione portoghese" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Documentazione russa" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Documentazione serba" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Documentazione slovena" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Documentazione spagnola" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Documentazione tailandese" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Documentazione turca" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Documentazione ucraina" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Documentazione vietnamita" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Cinese, giapponese, coreano" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Altri modelli di sillabazione" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmeno" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Pacchetti LaTeX di base" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Pacchetti e programmi grafici" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Pacchetti PSTricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Supporto per editori, tesi, standard, conferenze, ecc." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Tipografia per scienze naturali e informatica" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Programmi di supporto per Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armeno" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Aggiungi %s/texmf/doc/man alla variabile MANPAH.\n" #~ "Aggiungi %s/texmf/doc/info alla variabile INFOPATH.\n" #~ "Per semplificare l'accesso ai programmi di TeX Live\n" #~ "in questa sessione ed ai prossimi avvii,\n" #~ "aggiungi %s/bin/%s alla tua variabile PATH." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Crea i collegamenti nel menu e sul desktop" #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Ti suggeriamo di chiudere il programma antivirus durante l'installazione." #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Benvenuti nell'installazione di TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Questo programma vi guiderà attraverso il processo di installazione.\n" #~ "\n" #~ "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consultate\n" #~ "il sito web oppure la guida all'installazione." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "In alternativa, usate il programma install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "In alternativa, usate l'opzione --gui perltk di install-tl." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Lettura dell'archivio locale di TeX Live in corso\n" #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Rimozione completa terminata" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Impossibile caricare l'archivio di TeX Live da %s\n" #~ "Se desideri installare o aggiornare i pacchetti, prova un altro archivio " #~ "di pacchetti!\n" #~ "\n" #~ "Per la configurazione e la rimozione non è necessario fare nulla." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "Schema intermedio (plain, LaTeX, pacchetti raccomandati, alcune lingue)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti predefinito" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti predefinito" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Lettura dell'archivio remoto di TeX Live\n" #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "Schema base (plain e LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Il programma TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Utility per font TeX e Outline" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Ripristino effettuato" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Altri file di sillabazione" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Aggiungi un collegamento nel menu e sul desktop" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "Pacchetti LaTeX3" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "L'installazione e l'aggiornamento dei pacchetti non saranno eseguiti a " #~ "meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n" #~ "Seleziona il pulsante \"Aggiorna installati\" in basso per aggiornare " #~ "tlmgr.\n" #~ "Al completamento dell'operazione, questo programma sarà chiuso.\n" #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr per proseguire con gli altri " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "Usa Ctrl, Maiusc oppure trascina con il mouse per selezionare più elementi" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Seleziona i pacchetti" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informazioni sull'elemento selezionato" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forza" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Forza la rimozione di un pacchetto anche se compare in una collezione." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "senza dipendenze" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Per le collezioni: installa o rimuovi non installerà/rimuoverà le " #~ "dipendenze" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architetture" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Seleziona le architetture da supportare" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Annulla le modifiche" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Non è possibile rimuovere l'architettura principale!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Impostazioni predefinite" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Impostazioni carta" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Inizializza nuovamente il database dei file" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Crea nuovamente tutti i formati" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Disinstallazione" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Usa \"Installazione/Rimozione dei Programmi\" dal Pannello di Controllo!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n" #~ "Non saranno chieste ulteriori conferme!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Attuale archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "Premi questo pulsante per caricare l'archivio dei pacchetti." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Cambia l'archivio da cui prelevare i pacchetti durante l'installazione e " #~ "l'aggiornamento." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Attiva la modalità di debug" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Aggiunta dei pacchetti" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Installa selezionati" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Il contenuto dell'archivio dei pacchetti non è stato caricato.\n" #~ "\n" #~ "Usa il pulsante \"Carica\" (ed eventualmente \"Cambia\") per procedere." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aggiornamento dei pacchetti" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aggiorna selezionati" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Rimozione dei pacchetti" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Rimuovi selezionati" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Seleziona un elemento dall'elenco a sinistra per vedere i dettagli" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...da cambiare..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Nessun aggiornamento trovato.\n" #~ "\n" #~ "Questa installazione è configurata per cercare gli aggiornamenti su " #~ "disco.\n" #~ "\n" #~ "Se per quest'unica volta vuoi eseguire un'installazione da Internet, " #~ "premi il tasto \"Cambia\" e seleziona \"Archivio remoto dei pacchetti " #~ "predefinito\" (o qualsiasi altro archivio di pacchetti funzionante).\n" #~ "\n" #~ "Per rendere permanente la modifica, cambia l'archivio dei pacchetti " #~ "predefinito dalla pagina \"Configurazione\"." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Il sistema è aggiornato completamente!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "Le operazioni di Installazione e Aggiornamento dei pacchetti non saranno " #~ "eseguite a meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n" #~ "Vai alla pagina \"Aggiornamento\" e premi il pulsante \"Aggiorna tutti" #~ "\".\n" #~ "Al completamento dell'operazione, il programma sarà chiuso.\n" #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr proseguire con ulteriori " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Finestra di Avviso" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Usa come predefinito il formato di pagina lettera al posto dell'A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "pattern:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architetture ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font" #~ msgid "GUI mode ..." #~ msgstr "Modalità grafica ..." #~ msgid "GUI mode" #~ msgstr "Modalità grafica" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s collezioni su %s (spazio necessario sul disco: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(usa ~ per %%%)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Cambia il percorso" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona le architetture da aggiungere (la rimozione non è possibile)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Percorso di installazione predefinito" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nuovo percorso di installazione predefinito" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Indirizzo di rete predefinito" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Archivio di installazione:"