msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-02 04:45+0100\n" "Last-Translator: Ján Buša \n" "Language-Team: \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" # Slovak translation update - Jan Busa 02/05/15. #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421 msgid "Default paper size" msgstr "Predvolený rozmer papiera" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:463 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Pridať skratky ponuky" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:469 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:742 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1823 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 msgid "Change file associations" msgstr "Zmeniť priradenia súborov" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Upraviť nastavenie PATH v registroch" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 msgid "Installation for all users" msgstr "Inštalácia pre všetkých používateľov" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Nainštalovať pomocný program TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:245 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Inštalácia TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:528 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:421 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:660 msgid "< Back" msgstr "< Späť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:186 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:230 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:370 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:616 msgid "Next >" msgstr "Ďalej >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Vitajte pri inštalácii systému TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Tento sprievdoca Vás bude viesť počas inštalácie." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:576 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "Najlepšie je počas inštalácie odpojiť antivírusový program." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:211 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Pre prípad pokročilej prispôsobiteľnej inštalácie sa, prosím, poraďte\n" "na internetovskej stránke alebo v inštalačnej príručke." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Alebo použite install-tl-advanced.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:215 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "Alebo uveďte --gui expert pre install-tl." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:224 msgid "Change default repository" msgstr "Zmeniť predvolenú schránku" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:261 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:258 msgid "Command line repository" msgstr "Schránka príkazových riadkov" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:267 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:264 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "LOKÁLNE SCHRÁNKY" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "SIEŤOVÉ SCHRÁNKY" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:272 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:269 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1479 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1511 msgid "Default remote repository" msgstr "Predvolená vzdialená schránka" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:278 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:273 msgid "Select repository" msgstr "Zvoliť schránku" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 msgid "Mirror:" msgstr "Zrkadlo:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332 msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:346 msgid "Countries" msgstr "Krajiny" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:364 msgid "Mirrors" msgstr "Zrkadlá" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Počkajte, prosím, kým sa načíta databáza stránok." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:412 msgid "This will take some time!" msgstr "Bude to trvať istý čas!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:415 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:539 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:612 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:696 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:728 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:766 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:810 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:933 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1451 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1524 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1712 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2464 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2582 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:299 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Nepodarilo sa načítať vzdialenú databázu TeX Live:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Vráťte sa, prosím a zvoľte iné zrkadlo." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Verzie lokálnej inštalácie TeX Live\n" "a dostupná schránka nie sú kompatibilné:\n" " lokálne: %s\n" "schránka: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:641 msgid "Destination folder:" msgstr "Cieľový adresár:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:333 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:342 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:352 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:374 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:376 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:385 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:392 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:406 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:471 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1597 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Cieľový adresár bude obsahovať inštaláciu.\n" "Dôrazne vám odporúčame ponechať rok ako poslednú zložku." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:502 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1018 msgid "disk space required:" msgstr "požadovaný diskový priestor:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:522 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1025 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "" "(predvoľba nie je povolená alebo je chránená proti zápisu - zmeňte ju, " "prosím!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:532 msgid "Enter path for" msgstr "Vložte cestu pre" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:536 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:302 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:310 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:508 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:726 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:751 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:808 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:853 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:931 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:979 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1521 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1838 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1887 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1948 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2499 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Ok" msgstr "OK" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:588 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Táto obrazovka vám umožní nakonfigurovať niektoré voľby" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:633 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Sme pripravení na inštaláciu TeX Live %s.\n" "Budú použité nasledujúce nastavenia.\n" "Ak si prajete niečo zmeniť, prejdite, prosím späť,\n" "v opačnom prípade stlačte tlačidlo \"Nainštaluj\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1152 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1164 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "No" msgstr "Nie" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:713 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:620 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Pozrite si %s/index.html ohľadom odkazov na dokumentáciu.\n" "Webová stránka systému TeX Live (http://tug.org/texlive/) obsahuje všetky " "aktualizácie a opravy. TeX Live je spoločný projekt skupín používateľov TeXu " "z celého sveta; pouvažujte, prosím, o jeho podpore pridaním sa ku skupine, " "ktorá je Vám najbližšia. Zoznam skupín je k dispozícii na webe na stránke " "http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:715 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:622 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Pridajte %s/texmf-dist/doc/man ku MANPATH.\n" "Pridajte %s/texmf-dist/doc/info ku INFOPATH.\n" "Ako najdôležitejšie pridajte %s/bin/%s\n" "ku Vašej premennej PATH pre aktuálnu a budúcu prácu." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:718 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:625 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Počas inštalácie sa vyskytli nejaké varovania.\n" "Tu je prehľad výstražných správ:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:722 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Vitajte vo svete TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:732 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:640 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "None" msgstr "Žiaden" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "Only new" msgstr "Len nové" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "All" msgstr "Všetky" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 msgid "letter" msgstr "letter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:292 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2564 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Zvoľte, prosím, iné zrkadlo." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "Verzie lokálnej inštalácie TeX Live a dostupná schránka nie sú " "kompatibilné:\n" " lokálne: %s\n" " schránka: %s\n" "Zvoľte, prosím, iné zrkadlo." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:325 msgid "Basic Information" msgstr "Základné informácie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:330 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:942 msgid "Binary system(s)" msgstr "Binárny(e) systém(y)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:339 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:788 msgid "Selected scheme" msgstr "Zvolená schéma" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:347 msgid "Further Customization" msgstr "Ďalšie prispôsobenie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:818 msgid "Installation collections" msgstr "Inštalačné kolekcie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:361 msgid "Directory setup" msgstr "Nastavenie adresára" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:364 msgid "Portable setup" msgstr "Prenosné nastavenie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:423 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:439 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:446 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:465 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:486 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:493 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240 msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:370 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (hlavný TeXovský adresár)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (adresár na umiestnenie lokálnych súborov)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (adresár vygenerovaných súborov)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (adresár pre lokálnu konfiguráciu)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (adresár užívateľských súborov)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:417 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" "Umožniť vykonanie všeobecne neprístupných zoznamov programov prostredníctvom " "\\write 18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Create all format files" msgstr "Vytvoriť všetky formátové súbory" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:437 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Nainštalovať strom dokumentácie fontov/makier" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Nainštalovať strom zdrojových súborov fontov/makier" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:908 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Vytvoriť symbolické odkazy v systémových adresároch" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "Po inštalácii aktualizujte balíky z CTANu" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652 msgid "About" msgstr "O programe" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:524 msgid "Install TeX Live" msgstr "Nainštalovať TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "Inštalátor nemá administrátorské právomoci;\n" "preto môže inštalovať len pre aktuálneho používateľa." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:583 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Ak chcete inštalovať systém pre všetkých používateľov, kliknite pravým " "tlačidlom\n" " na install-tl-advanced a zvoľte \"run as administrator/spustiť ako " "administrátor\". " #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:589 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:599 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:603 msgid "Installation process" msgstr "Proces inštalácie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:712 msgid "Change variable value" msgstr "Zmeniť hodnotu premennej" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:722 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Vložte cestu pre %s (namiesto %s použite ~ )" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:796 msgid "custom selection of collections" msgstr "používateľská voľba zbierok" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:828 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Zvoliť kolekcie, ktore majú byť nainštalované." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:848 msgid "Select All" msgstr "Zvoliť všetky" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:850 msgid "Deselect All" msgstr "Zrušiť všetky voľby" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:912 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "vytvoriť symbolické linky v štandardných adresároch" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:917 msgid "binaries to" msgstr "binárky do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:919 msgid "manpages to" msgstr "dokumentáciu manpages do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:921 msgid "info to" msgstr "informáciu do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:951 msgid "Select arch-os" msgstr "Zvoliť architektúru resp. operačný systém" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Odstránenie hlavnej platformy nie je možné!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1010 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s z %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1016 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s kolekcií z %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1034 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1045 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(zmeňte najprv TEXDIR, prosím!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1048 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(predvolené miesto neumožňuje zápis - zmeňte, prosím!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1172 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "Voľba Portable [Prenosný] bola zmenená;\n" "Adresáre boli znovu nastavené do východzieho stavu." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Načítanie lokálnej databázy TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Toto môže trvať istý čas, buďte, prosím, trpezliví ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... načítanie ukončené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Nemáte práva na žiadnu zmenu inštalácie;\n" "konkrétne, do adresára %s sa nedá zapisovať.\n" "Spusťte, prosím, tento program ako administrátor, prípadne kontaktujte " "svojho miestneho administrátora.\n" "\n" "Väčšina tlačidiel bude nefunkčná." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293 msgid "Repository" msgstr "Schránka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2611 msgid "Loaded:" msgstr "Načítané:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 msgid "none" msgstr "žiadna" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Load default" msgstr "Načítať predvolené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2607 msgid "multiple repositories" msgstr "viacnásobné schránky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Default:" msgstr "Predvolené:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "Display configuration" msgstr "Zobraziť konfiguráciu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "Status" msgstr "Stav" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376 msgid "all" msgstr "všetky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326 msgid "installed" msgstr "nainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "not installed" msgstr "nenainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330 msgid "updates" msgstr "aktualizácie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "packages" msgstr "balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337 msgid "collections" msgstr "zbierky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339 msgid "schemes" msgstr "schémy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342 msgid "Match" msgstr "Porovnať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347 msgid "descriptions" msgstr "opisy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350 msgid "filenames" msgstr "názvy súborov " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Selection" msgstr "Voľba" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "selected" msgstr "zvolené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381 msgid "not selected" msgstr "nezvolené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Select all" msgstr "Zvoliť všetky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391 msgid "Select none" msgstr "Nevoliť nič" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395 msgid "Reset filters" msgstr "Zrušiť filtre" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Package name" msgstr "Názov balíka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Lokálna rev. (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Vzdialená rev. (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419 msgid "Short description" msgstr "Stručný popis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update all installed" msgstr "Aktualizovať všetko nainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Znova nainštalovať predtým odstránené balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2009 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2687 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Načítať predvolenú schránku (z tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Načítať schránku cmd line:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Načítať štandardnú sieťovú schránku:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "Load other repository ..." msgstr "Načítať inú schránku ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550 msgid "General ..." msgstr "Všeobecné ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Paper ..." msgstr "Papier ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Platforms ..." msgstr "Platformy ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559 msgid "GUI Language ..." msgstr "Jazyk grafického používateľského rozhrania ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 msgid "Expert options" msgstr "Pokročilé voľby" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567 msgid "Enable debugging output" msgstr "Povoliť ladiaci výstup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Zablokovať automatickú inštaláciu nových balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Zablokovať automatické odstraňovanie balíkov vymazaných serverom" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update filename database" msgstr "Aktualizovať databázu názvov súborov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Znovu vytvoriť všetky formáty" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 msgid "Update font map database" msgstr "Aktualizovať databázu fontových zobrazení (font map)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2337 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Obnoviť balíky zo zálohy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Spracovať symbolické odkazy v systémových adresároch" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Odstrániť TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Odstrániť TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 msgid "Complete removal finished" msgstr "Úplné odstránenie bolo ukončené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Určite sa má odstrániť (odinštalovať) CELÁ inštalácia TeX Live %s?\n" "Máte poslednú možnosť zmeniť tento svoj úmysel!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649 msgid "Manual" msgstr "Príručka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674 msgid "Details on:" msgstr "Podrobnosti:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Package:" msgstr "Balík:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Short description:" msgstr "Stručný popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Long description:" msgstr "Rozsiahly popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699 msgid "Installed:" msgstr "Nainštalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702 msgid "Local revision:" msgstr "Lokálna revízia:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Lokálna verzia katalógu:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Remote revision:" msgstr "Vzdialená revízia:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Vzdialená verzia katalógu:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724 msgid "Functionality:" msgstr "Funkčnosť:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729 msgid "Primary characterization:" msgstr "Základný popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Druhotný popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745 msgid "Collection:" msgstr "Zbierka:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Varovanie: verzia katalógu môže byť oneskorená alebo jednoducho nesprávna." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Depends:" msgstr "Závisí:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Závislosti bináriek:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Runfiles:" msgstr "Spustiteľné súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Docfiles:" msgstr "Dokumentačné súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795 msgid "Srcfiles:" msgstr "Zdrojové súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807 msgid "Binfiles:" msgstr "Binárne súbory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812 msgid "Further information" msgstr "Ďalšie informácie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Aktualizácia riadiaceho programu TeX Live Manager" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 msgid "Select platforms to support" msgstr "Zvoliť podporované platformy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1378 msgid "Apply changes" msgstr "Použiť zmeny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137 msgid "General options" msgstr "Všeobecné voľby" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142 msgid "Default package repository" msgstr "Predvolená schránka balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Create formats on installation" msgstr "Pri inštalácii vytvoriť formáty" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Nainštalovať zdroje makier/fontov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Nainštalovať dokumentáciu k makrám/fontom" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184 msgid "Default backup directory" msgstr "Predvolený záložný adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1785 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790 msgid "Auto backup setting" msgstr "Nastavenie automatického zálohovania" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2426 msgid "Link destination for programs" msgstr "Cieľ linky pre programy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Cieľ linky pre informačnú dokumentáciu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Cieľ linky pre stránky manuálov (man pages)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Vytvoriť odkazy na pracovnej ploche" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236 msgid "Install for all users" msgstr "Nainštalovať pre všetkých používateľov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285 msgid "Load default repository:" msgstr "Načítať predvolenú schránku:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1337 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 msgid "Paper options" msgstr "Voľby papiera" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "Default paper for all" msgstr "Predvolený papier pre všetkých" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1365 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Default paper for" msgstr "Predvolený papier pre " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386 msgid "GUI Language" msgstr "Jazyk grafického používateľského rozhrania" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1410 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1433 msgid "System default" msgstr "Predvoľba systému" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Predvolený jazyk grafického používateľského rozhrania:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Zmeny sa prejavia po reštarte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1503 msgid "Choose directory" msgstr "Zvoľte adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1569 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Editácia predvolených schránok balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1572 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Určte skupinu schránok na použitie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1588 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change main package repository" msgstr "Zmeniť schránku základných balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1606 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Zmeniť pomocnú schránku balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1627 msgid "Add repository" msgstr "Pridať schránku" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Add package repository" msgstr "Pridať schránku balíka" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Práve použité označenie schránky: %s " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1714 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1766 msgid "Select paper format for" msgstr "Zvoliť formát papiera pre" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "uchovávať ľubovoľne veľa" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 msgid "disable" msgstr "zablokovať" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Načítanie vzdialenej databázy zlyhalo." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 msgid "Error message:" msgstr "Chybové hlásenie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1926 msgid "Installation" msgstr "Inštalácia" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Boli nainštalované rozhodujúce aktualizácie.\n" "Program teraz skončí.\n" "V prípade potreby ho spusťte znova." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2266 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Riadiaci program TeX Live Manager (aktuálne bežiaci softvér)\n" "je potrebné aktualizovať predtým, ako bude možné vykonanie ľubovoľných iných " "aktualizácií.\n" "\n" "Kliknite, prosím, na tlačidlo \"Update the TeX Live Manager\",\n" "po ukončení tohto dialógu.\n" "\n" "Po aktualizácii bude riadiaci program TeX Live ukončený.\n" "Môžete ho znova spustiť, aby ste mohli vykonať ďalšie aktualizácie." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" "(Ďalšie aktualizácie budú k dispozícii po aktualizácii programu tlmgr.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2278 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Počkajte, prosím, chvíľočku po ukončení programu, aby bolo možné dokončiť " "aktualizáciu." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2354 msgid "Restore completed" msgstr "Obnova bola dokončená" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Zvoliť balíky na obnovu alebo obnoviť všetky balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2375 msgid "Revision:" msgstr "Revízia:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380 msgid "Restore selected package" msgstr "Obnoviť zvolené balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2396 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Obnoviť všetky balíky na najnovšiu verziu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2444 msgid "Update symbolic links" msgstr "Aktualizovať symbolické odkazy (linky)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2451 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Odstrániť symbolické odkazy (linky)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2484 msgid "Edit directory" msgstr "Editácia adresára" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2487 msgid "New value for" msgstr "Nová hodnota pre" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2490 msgid "Choose Directory" msgstr "Zvoliť adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2520 msgid "Load package repository" msgstr "Načítať schránku balíkov" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load this package repository:" msgstr "Načítať túto schránku balíkov:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2549 msgid "Choose local directory" msgstr "Zvoliť lokálny adresár" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2557 msgid "Use standard net repository" msgstr "Použiť štandardnú sieťovú schránku" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2573 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Načítanie vzdialenej schránky - toto môže trvať istý čas, buďte, prosím, " "trpezliví ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "verified" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "not verified" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2656 msgid "Completed" msgstr "Dokončené" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Spustenie %s zlyhalo.\n" "Pre ďalšie podrobnosti si, prosím, pozrite okno chybových hlásení. " #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "základná schéma (plain a latex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schéma ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "úplná schéma (všetko)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schéma GUST TeXlive" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "stredná schéma (malá + viac balíkov a jazykov)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "minimálna schéma (len plainTeX)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "malá schéma (základ + xetex, metapost a niektoré jazyky)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "Schéma teTeX (o niečo väčšia než stredne veľká, ale ďaleko od úplnej)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "XML scheme" msgstr "Schéma XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Essential programs and files" msgstr "Dôležité programy a súbory" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Ďalšie štýly BibTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Pomocné programy TeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt a balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Additional fonts" msgstr "Ďalšie fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Recommended fonts" msgstr "Odporúčané fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Pomocné programy pre grafiku a fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Additional formats" msgstr "Ďalšie formáty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Games typesetting" msgstr "Sadzba hier" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic additional packages" msgstr "Všeobecné ďalšie balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Generic recommended packages" msgstr "Všeobecné odporúčané balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Podpora HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Humanities packages" msgstr "Balíky pre humanitné odbory" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "African scripts" msgstr "Africké skripty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Čínština/japončina/kórejčina (základ)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Ruština, ukrajinčina (azbuka)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Čeština/slovenčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "US and UK English" msgstr "Angličtina (US a UK)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Other European languages" msgstr "Ďalšie európske jazyky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Indic scripts" msgstr "Indické skripty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Japanese" msgstr "Japončina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Korean" msgstr "Kórejčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Other languages" msgstr "Ďalšie jazyky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Polish" msgstr "Poľština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Základné balíky LaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Ďalšie balíky LaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Odporúčané balíky LaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Balíky LuaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Mathematics and science packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Balíky MetaPostu a Metafontu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Music packages" msgstr "Hudobné balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Omega packages" msgstr "Balíky Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafika, obrázky, diagramy" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Balíky Plain TeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Štýly vydavateľstiev, záverečné práce atď" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Editor TeXworks; TL zahŕňa len binárky pre Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Podporné programy len pre Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX a balíky" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Matematické balíky" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Prírodné vedy a informatika" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Nie je možné načítať súbor taxonómie" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "taxonómie" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Nemáte oprávnenie na žiadnu zmenu inštalácie,\n" #~ "konkrétne, adresár %s je chránený proti zápisu.\n" #~ "Spusťte, prosím, tento program ako administrátor alebo kontaktujte svojho " #~ "miestneho administrátora.\n" #~ "\n" #~ "Väčšina tlačidiel bude zablokovaná." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Lokálna revízia:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Verzia lokálneho katalógu:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Vzdialená revízia:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Verzia vzdialeného katalógu:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Obnoviť všetky balíky podľa poslednej verzie" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Čínština/Japončina/Kórejčina" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(Po aktualizácii tlmgr je k dispozícii minimálne %s ďalších aktualizácií.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Načítaná schránka:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácia nebude pracovať bez vynútenia.\n" #~ "Po zamietnutí tohoto dialógu označte, prosím, tlačidlo \"Aktualizovať " #~ "všetko nainštalované\".\n" #~ "\n" #~ "Po aktualizácii sa program ukončí.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova pre ďalšie aktualizácie." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "K dispozícii je aspoň %s ďalších aktualizácií potom, čo bol aktualizovaný " #~ "program tlmgr. " #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Schránka balíkov:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Predvolená sieťová schránka balíkov" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Načítanie lokálnej databázy TeX Live;\n" #~ "môže to zabrať pomerne veľký čas, buďte, prosím, trpezliví ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Načítať predvolenú sieťovú schránku:" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Štandardné zbierky" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "Formát ConTeXtu" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Jazykové zbierky" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Zvoliť podporu jazyka" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(nebola zvolená jazyková kolekcia!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Dodatočné štýly BibTeXu" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Dodatočné fonty" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Dodatočné formáty" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Dodatočné balíky na všeobecné použitie" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Odporúčané balíky na všeobecné použitie" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Doplnkové balíky LaTeXu" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Pokročilá sadzba matematiky" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Sadzba hudby" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Balíky XeTeXu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chorvátčina" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dánčina" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandčina" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fínčina" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrejčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Maďarčina" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinčina" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lotyština" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litovčina" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolčina" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Nórčina" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Švédčina" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetčina" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamčina" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Balíky na kreslenie pomocou MetaPostu (a Metafontu)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Doplnkové balíky plainTeXu" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Zvoliť dokumentáciu pre jednotlivé jazyky" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Arabská dokumentácia" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Dokumentácia TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Bulharská dokumentácia" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Čínska dokumentácia " #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Česko-slovenská dokumentácia" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Holandská dokumentácia" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Anglická dokumentácia" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Fínska dokumentácia" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Francúzska dokumentácia" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Nemecká dokumentácia" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Talianska dokumentácia" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Japonská dokumentácia" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Kórejská dokumentácia" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Mongolská dokumentácia" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Poľská dokumentácia" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Portugalská dokumentácia" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Ruská dokumentácia" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Srbská dokumentácia" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Slovinská dokumentácia" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Španielska dokumentácia" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Thajská dokumentácia" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Turecká dokumentácia" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Ukrajinská dokumentácia" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Vietnamská dokumentácia" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Čínština, japončina, kórejčina" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Ďalšie vzory delenia slov" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkménčina" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Základné balíky LaTeXu" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Balíky a programy pre grafiku" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Balíky PSTricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Podpora pre vydavateľov, dizertácie, štandardy, konferencie atď." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Sadzba pre prírodné a počítačové vedy" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "programy podporujúce Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Arménčina" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Pridajte %s/texmf/doc/man ku MANPATH.\n" #~ "Pridajte %s/texmf/doc/info k INFOPATH.\n" #~ "A čo je najdôležitejšie, pridajte %s/bin/%s\n" #~ "do vašej cesty PATH pre aktuálnu a nasledujúce relácie (spustenia)." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Vytvoriť odkazy v menu a na pracovnej ploche " #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Vitajte pri inštalácii systému TeX Live %s\n" #~ " http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Tento sprievodca vás bude sprevádzať počas inštalácie.\n" #~ "\n" #~ "O pokročilej prispôsobiteľnej inštalácii sa, prosim, informujte\n" #~ " na webových stránkach alebo v inštalačnej príručke." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Prípadne použite install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Použite prípadne argument --gui expert príkazu install-tl." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "Po inštalácii použite tlnet na CTANe na aktualizáciu balíka" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "" #~ "Násobne definované značky (prvý stĺpec) nie sú možné, upravte to, prosím." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Načítava sa lokálna databáza TeX Live.\n" #~ "To môže trvať istý čas, počkajte prosím!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Úplné odstránenie bolo dokončené" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Zmeniť" #~ msgid "main" #~ msgstr "hlavný" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné stiahnuť databázu TeX Live z %s\n" #~ "Ak chcete inštalovať alebo aktualizovať balíky, skúste to, prosím, s inou " #~ "schránkou balíkov!\n" #~ "\n" #~ "Na vykonanie aktualizácie a odstránenia nemusíte urobiť nič." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "stredne veľká schéma (plainTeX, LaTeX, odporúčané balíky, niektoré jazyky)" #~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" #~ msgstr "malá schéma (základné veci, xetex, odporúčané balíky)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Zmeniť predvolenú schránku balíkov" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nová predvolená schránka balíkov" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Ukladá sa vzdialená databáza TeX Live.\n" #~ "Môže to istý čas trvať, počkajte prosím!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "základná schéma (len plainTeX a LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Pomocné programy pre TeXovské a obrysové fonty" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Obnova bola dokončená" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Ďalšie súbory delenia slov " #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Pridať odkazy do menu a na pracovnú plochu" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie pre program tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácie nebudú pracovať bez vynútenia.\n" #~ "Zvoľte, prosím, tlačidlo \"Aktualizovať všetko nainštalované\" nižšie.\n" #~ "Po aktualizácii ukončí program svoju činnosť.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova na vykonanie ďalších aktualizácií." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(popis nie je k dispozícii)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Na viacnásobnú voľbu použite Ctrl alebo Shift alebo potiahnutie " #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Zvoliť balíky" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hľadať" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Ďalej" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informácia o zvolenej položke" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Vynútiť" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Vynútiť odstránenie balíka aj keď je odkaz na neho uvedený v kolekcii." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "bez závislostí" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Pre kolekcie: inštalácia/odstránenie nenainštaluje/neodstráni závislosti" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architektúry" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Zvoliť podporované architektúry" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Zrušiť zmeny" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Odstránenie hlavnej architekrúry nie je možné!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Predvolené nastavenia" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Nastavenie papiera" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Znovu inicializovať databázu súborov" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Znovu vytvoriť všetky formáty" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Odinštalovanie" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Použite, prosím, položku \"Pridanie/odstránenie programov\" (: alebo " #~ "\"Add/Remove Programs\" :) ovládacieho panelu! " #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Určite chcete odstrániť celú inštaláciu TeX Live %s?\n" #~ "Máte poslednú možnosť zmeniť tento svoj úmysel!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Aktuálna schránka balíkov:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr " Na načítanie databázy zo schránky balíkov stlačte toto tlačidlo." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Zmeniť schránku balíkov, z~ktorej budú preberané balíky počas inštalácie " #~ "alebo aktualizácie." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Ladiť" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Zapnúť režim ladenia" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Pridanie balíkov" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Nainštalovať zvolené" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Databáza schránky balíkov nebola načítaná.\n" #~ "\n" #~ "Použite, prosím, tlačidlo \"Načítať\" (prípadne \"Zmeňiť\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aktualizácia balíkov" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Aktualizovať všetko" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aktualizovať zvolené" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Odstránenie balíkov" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Odstrániť zvolené" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Na upresnenie kliknite, prosim, na položku vľavo" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "... zmeň ma, prosím ..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Žiadne aktualizácie sa nenašli.\n" #~ "\n" #~ "Vaša inštalácia je nastavená na vyhľadávanie aktualizácií na disku.\n" #~ "\n" #~ "Ak chcete inštalovať z Internetu len tento jediný raz, kliknite na " #~ "tlačidlo \"Zmeň\" hore a zvoľte \"Predvolená sieťová schránka balíkov" #~ "\" (alebo ľubovoľnú inú schránku balíkov, o ktorej viete, že je " #~ "funkčná).\n" #~ "\n" #~ "Ak to chcete zmeniť natrvalo, prejdite na záložku \"Konfigurácia\" a " #~ "zmeňte predvolený zdroj balíkov. " #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Všetko je aktuálne!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie pre program tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácie nebudú pracovať bez donútenia.\n" #~ "Prejdite, prosím, na obrazovku aktualizácií a stlačte tlačidlo " #~ "\"aktualizovať všetko\".\n" #~ "Po aktualizácii ukončí program svoju činnosť.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova na vykonanie ďalších aktualizácií." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Zmeniť schránku balíkov" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nová schránka balíkov:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Výstražné okno" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Štandardne použiť veľkosť \"letter\" namiesto A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "vzor:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architektúry ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Aktualizovať databázu fontových zobrazení (font map)" #~ msgid "File" #~ msgstr "Súbor" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s zbirk od %s (potreben prostor na disku: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(pre %%% použite ~)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Zmeniť umiestnenie" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "" #~ "Zvoliť architektúru, ktorá má byť pridaná (odstraňovanie nie je možné)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Predvolený zdroj inštalácie" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nový predvolený zdroj inštalácie" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Predvolené sieťové umiestnenie" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Aktuálny zdroj inštalácie"