msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-12 11:53+0200\n" "Last-Translator: Siep Kroonenberg \n" "Language-Team: TL Translation Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421 msgid "Default paper size" msgstr "Standaard papier-formaat" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:463 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Maak TeX Live menu" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:469 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:742 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1823 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 msgid "Change file associations" msgstr "Wijzig bestandstypen" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "PATH aanpassen in registry" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 msgid "Installation for all users" msgstr "Installeer voor alle gebruikers" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Installeer TeXworks front-end" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:245 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "TeX Live %s Installatie" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:528 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:421 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:660 msgid "< Back" msgstr "< Terug" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:186 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:230 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:370 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:616 msgid "Next >" msgstr "Volgende >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Welkom bij de installatie van TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Deze wizard zal u door de installatie leiden." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:576 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "U kunt het best uw virusscanner uitzetten tijdens installatie." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:211 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Raadpleeg voor een geavanceerde installatie op maat\n" "de web pagina's of de installatie-gids." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Of gebruik install-tl-advanced.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:215 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "Of draai install-tl met de optie --gui expert." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:224 msgid "Change default repository" msgstr "Verander standaard installatie-bron" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:261 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:258 msgid "Command line repository" msgstr "Installatie-bron volgens commando-regel" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:267 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:264 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "LOKALE INSTALLATIE-BRONNEN" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "ONLINE INSTALLATIE-BRONNEN" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:272 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:269 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1479 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1511 msgid "Default remote repository" msgstr "Standaard online installatie-bron" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:278 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:273 msgid "Select repository" msgstr "Selekteer installatie-bron" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 msgid "Mirror:" msgstr "Mirror:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332 msgid "Continent" msgstr "Werelddeel" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:346 msgid "Countries" msgstr "Landen" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:364 msgid "Mirrors" msgstr "Mirrors" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Wacht terwijl de database van de installatie-bron wordt geladen." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:412 msgid "This will take some time!" msgstr "Dit gaat even duren!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:415 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:539 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:612 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:696 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:728 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:766 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:810 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:933 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1451 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1524 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1712 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2464 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2582 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:299 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Kon de online TeX Live database niet laden:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Ga terug en kies een andere mirror." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "De TeX Live versies van de lokale installatie\n" "en van de gebruikte installatie-bron zijn niet compatibel:\n" " lokaal: %s\n" " installatie-bron:%s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:641 msgid "Destination folder:" msgstr "Bestemmings-folder" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:333 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:342 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:352 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:374 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:376 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:385 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:392 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:406 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:471 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1597 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438 msgid "Change" msgstr "Wijzig" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "De bestemmings-folder zal TeX Live bevatten.\n" "Het wordt sterk aangeraden het jaar aan te houden als laatste component." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:502 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1018 msgid "disk space required:" msgstr "benodigde schijfruimte" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:522 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1025 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "(default niet toegestaan of niet schrijfbaar - aub wijzigen!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:532 msgid "Enter path for" msgstr "Pad voor" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:536 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:302 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:310 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:508 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:726 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:751 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:808 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:853 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:931 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:979 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1521 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1838 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1887 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1948 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2499 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:588 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Met dit scherm kunt u enkele opties instellen." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:633 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "We zijn gereed om TeX Live %s te installeren.\n" "De volgende instellingen worden gebruikt.\n" "Ga terug als u iets wilt wijzigen,\n" "zo niet, klik dan op de \"Installeren\" knop." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1152 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1164 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "No" msgstr "Nee" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:713 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:620 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Zie %s/index.html voor links naar documentatie.\n" "De TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) bevat\n" "eventuele updates en correcties.\n" "TeX Live is een gezamenlijk projekt van TeX gebruikersgroepen wereldwijd;\n" "overweeg ondersteuning door lid te worden van zo'n groep.\n" "De lijst van gebruikersgroepen staat op http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:715 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:622 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Voeg %s/texmf-dist/doc/man toe aan MANPATH.\n" "Voeg %s/texmf-dist/doc/info toe aan INFOPATH.\n" "En bovenal, voeg %s/bin/%s\n" "toe aan PATH voor huidige en toekomstige sessies." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:718 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:625 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Er waren enkele waarschuwingen gedurende installatie.\n" "Hier is de lijst van waarschuwingen:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:722 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Welkom bij TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:732 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:640 msgid "Finish" msgstr "Sluit af" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "None" msgstr "Geen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "Only new" msgstr "Alleen nieuw" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "All" msgstr "Alle" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 msgid "letter" msgstr "letter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:292 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2564 msgid "Load" msgstr "Laad" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Kies een andere mirror." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "De TeX Live versies van de lokale installatie\n" "en van de gebruikte installatie-bron zijn niet compatibel:\n" " lokaal: %s\n" " installatie-bron:%s\n" "Kies een andere mirror." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:325 msgid "Basic Information" msgstr "Basisinformatie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:330 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:942 msgid "Binary system(s)" msgstr "Platform(s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:339 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:788 msgid "Selected scheme" msgstr "Gekozen schema" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:347 msgid "Further Customization" msgstr "Verdere verfijning" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:818 msgid "Installation collections" msgstr "Installatie-collecties" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:361 msgid "Directory setup" msgstr "Folders" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:364 msgid "Portable setup" msgstr "Portable setup" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:423 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:439 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:446 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:465 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:486 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:493 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240 msgid "Toggle" msgstr "Wijzig" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:370 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (hoofd TeX-folder)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (voor lokale stijlen etc.)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (voor automatisch gegenereerde bestanden)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (voor lokale configuratie)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (voor eigen macros etc.)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:417 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Options" msgstr "Opties" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Sta uitvoering van een beperkte lijst programmas toe via \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Create all format files" msgstr "Genereer alle format bestanden" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:437 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Installeer font/macro doc folder" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Installeer font/macro bron folder" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:908 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Maak symlinks naar standaard-folders" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "Aktualiseer pakketten vanuit CTAN na installatie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652 msgid "About" msgstr "Info" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:524 msgid "Install TeX Live" msgstr "Installeer TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "Het installatie-programma heeft geen administratieve bevoegdheden;\n" "kan daarom alleen voor de huidige gebruiker installeren." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:583 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Rechts-klik install-tl-advanced en selekteer \"Als administrator uitvoeren" "\"\n" "als u voor alle gebruikers wilt installeren." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:589 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:599 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:603 msgid "Installation process" msgstr "Installatie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:712 msgid "Change variable value" msgstr "Nieuwe waarde" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:722 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Pad voor %s (gebruik ~ voor %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:796 msgid "custom selection of collections" msgstr "Eigen selektie van collekties" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:828 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Kies te installeren collecties" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:848 msgid "Select All" msgstr "Kies alles" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:850 msgid "Deselect All" msgstr "Kies niets" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:912 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "Maak symlinks naar standaard-folders" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:917 msgid "binaries to" msgstr "programma's naar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:919 msgid "manpages to" msgstr "manpages naar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:921 msgid "info to" msgstr "info naar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:951 msgid "Select arch-os" msgstr "Kies platform(s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Verwijdering van de hoofd-architektuur niet mogelijk!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1010 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s van %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1016 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s collecties van %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1034 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1045 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(TEXDIR eerst veranderen!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1048 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(geen schrijf-toegang - wijzig!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1172 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "Portable optie gewijzigd;\n" "Folders opnieuw geïnitialiseerd" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Bezig de lokale TeX Live database te laden" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Dit kan even duren; even geduld aub..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... klaar met laden" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "U heeft geen rechten om de installatie op enige manier te wijzigen;\n" "in het bijzonder heeft u geen schrijfrechten voor de %s folder.\n" "Voer dit programma uit als administrator of neem contact op\n" "met systeembeheer.\n" "\n" "De meeste knoppen zijn gedeactiveerd." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293 msgid "Repository" msgstr "installatie-bron" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2611 msgid "Loaded:" msgstr "Geladen:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 msgid "none" msgstr "Geen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Load default" msgstr "Laad standaard installatie-bron." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2607 msgid "multiple repositories" msgstr "meerdere installatie-bronnen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Default:" msgstr "Standaard:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "Display configuration" msgstr "Laat instellingen zien" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "Status" msgstr "Status" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376 msgid "all" msgstr "alle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326 msgid "installed" msgstr "geïnstalleerd" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "not installed" msgstr "niet geïnstalleerd" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330 msgid "updates" msgstr "nieuwe versies" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "packages" msgstr "pakketten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337 msgid "collections" msgstr "collecties" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339 msgid "schemes" msgstr "Schema's" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342 msgid "Match" msgstr "Match" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347 msgid "descriptions" msgstr "beschrijvingen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350 msgid "filenames" msgstr "bestandsnamen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Selection" msgstr "Keuze" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "selected" msgstr "gekozen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381 msgid "not selected" msgstr "niet gekozen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Select all" msgstr "Kies alles" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391 msgid "Select none" msgstr "Kies niets" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395 msgid "Reset filters" msgstr "Hef filters op" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Package name" msgstr "Naam van pakket" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Lokale rev. (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Online rev. (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419 msgid "Short description" msgstr "Korte beschrijving" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update all installed" msgstr "Alles bijwerken" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Herinstalleer eerder verwijderde pakketten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451 msgid "Update" msgstr "Werk bij" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2009 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465 msgid "Backup" msgstr "Maak reserve-kopie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515 msgid "Actions" msgstr "Akties" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2687 msgid "Help" msgstr "Help" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Laad standaard (volgens tlpdb) installatie-bron:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Laad cmd line installatie-bron." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Laad standaard online installatie-bron:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "Load other repository ..." msgstr "Laad andere bron ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550 msgid "General ..." msgstr "Algemeen ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Paper ..." msgstr "Papier ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Platforms ..." msgstr "Platforms ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559 msgid "GUI Language ..." msgstr "GUI taal ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 msgid "Expert options" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567 msgid "Enable debugging output" msgstr "Aktiveer debug uitvoer" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Deaktiveer automatische installatie van nieuwe pakketten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "" "Deaktiveer automatische verwijdering van pakketten die op de server zijn " "verwijderd" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update filename database" msgstr "Werk database van bestandsnamen bij" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Her-genereer alle formaten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 msgid "Update font map database" msgstr "Werk font map database bij" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2337 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Herinstalleer pakketten vanaf reserve-kopie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Symlinks naar standaard-folders" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Verwijder TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Verwijder TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 msgid "Complete removal finished" msgstr "Klaar met volledig verwijderen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Wilt u werkelijk de volledige TeX Live %s installatie verwijderen?\n" "Uw laatste kans om van gedachten te veranderen!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649 msgid "Manual" msgstr "Handleiding" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674 msgid "Details on:" msgstr "Details betreffende:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Package:" msgstr "Pakket:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Short description:" msgstr "Korte beschrijving:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Long description:" msgstr "Lange beschrijving;" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699 msgid "Installed:" msgstr "Geïnstalleerd:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702 msgid "Local revision:" msgstr "Lokale revisie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Versie lokale catalogus:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Remote revision:" msgstr "Online revisie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Versie online catalogus:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719 msgid "Keywords:" msgstr "Trefwoorden:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724 msgid "Functionality:" msgstr "Funktionaliteit:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729 msgid "Primary characterization:" msgstr "Primaire omschrijving" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Secundaire omschrijving" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745 msgid "Collection:" msgstr "Collectie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "Waarschuwing: Catalogus versies kunnen achterlopen of niet kloppen." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Depends:" msgstr "Hangt af van:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Afhankelijkheden binaries:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Runfiles:" msgstr "Run bestanden:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Docfiles:" msgstr "Doc bestanden:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795 msgid "Srcfiles:" msgstr "Src bestanden:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807 msgid "Binfiles:" msgstr "Bin bestanden:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812 msgid "Further information" msgstr "Nadere informatie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Werk TeX Live Manager bij" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 msgid "Select platforms to support" msgstr "Keuze van te ondersteunen platforms" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1378 msgid "Apply changes" msgstr "Voer de wijzigingen uit" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137 msgid "General options" msgstr "Algemene opties:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142 msgid "Default package repository" msgstr "Standaard installatie-bron" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Create formats on installation" msgstr "Genereer formaten tijdens installatie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Installeer bronbestanden voor macros/lettertypen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Installeer documentatie voor macros/lettertypen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184 msgid "Default backup directory" msgstr "Standaard folder voor reserve-kopie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1785 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790 msgid "Auto backup setting" msgstr "Instelling voor automatische reserve-kopie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2426 msgid "Link destination for programs" msgstr "Doelfolder voor programma-symlinks" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Doelfolder voor symlinks info-bestanden" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Doelfolder voor symlinks man paginas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Maak snelkoppelingen op het bureaublad." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236 msgid "Install for all users" msgstr "Installeer voor alle gebruikers" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285 msgid "Load default repository:" msgstr "Laad standaard installatie-bron." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1337 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 msgid "Paper options" msgstr "Papier instellingen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "Default paper for all" msgstr "Standaard papier-formaat voor alle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351 msgid "a4" msgstr "a4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1365 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Default paper for" msgstr "Standaard papier-formaat voor" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386 msgid "GUI Language" msgstr "GUI taal" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1410 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1433 msgid "System default" msgstr "Systeem-instelling" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Standaard-taal voor de GUI" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Wijzigingen treden in werking na herstart" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1503 msgid "Choose directory" msgstr "Kies folder:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1569 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Wijzig de standaard installatie-bronnen voor pakketten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1572 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Kies de te gebruiken installatie-bronnen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1588 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change main package repository" msgstr "Wijzig hoofd installatie-bron" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1606 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Wijzig aanvullende installatie-bron" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1627 msgid "Add repository" msgstr "Voeg installatie-bron toe" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Add package repository" msgstr "Voeg installatie-bron toe" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Label van installatie-bron al in gebruik: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1714 msgid "Revert" msgstr "Herstel" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1766 msgid "Select paper format for" msgstr "Selekteer papier-formaat voor" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "bewaar een onbeperkt aantal" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 msgid "disable" msgstr "deactiveer" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Laden van online database mislukt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 msgid "Error message:" msgstr "Foutmelding:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1926 msgid "Installation" msgstr "Installatie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Kern-onderdelen zijn bijgewerkt.\n" "Het programma zal nu afsluiten.\n" "Herstart indien nodig." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2266 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "TeX Live Manager (de software die u nu draait) moet worden\n" "bijgewerkt voordat enige andere updates kunnen worden uitgevoerd.\n" "\n" "Doe dit aub. door de knop \"Werk TeX Live Manager bij\" aan te klikken.\n" "na het sluiten van dit venster.\n" "\n" "Na de update zal TeX Live Manager sluiten.\n" "U kunt daarna herstarten om verdere updates uit te voeren." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "(Verdere updates komen beschikbaar nadat tlmgr is bijgewerkt.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2278 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Wacht aub. even nadat het programma is geeindigd, zodat het bijwerken kan " "worden voltooid." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2354 msgid "Restore completed" msgstr "Volledig herstel voltooid" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Kies te herstellen pakket, of herstel alle pakketten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2375 msgid "Revision:" msgstr "Revisie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380 msgid "Restore selected package" msgstr "Herstel gekozen pakket" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2396 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Herstel alle pakketten naar de laatste versie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Close" msgstr "Afsluiten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2444 msgid "Update symbolic links" msgstr "Werk symbolische koppelingen bij" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2451 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Verwijder symbolische koppelingen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2484 msgid "Edit directory" msgstr "Wijzig folder" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2487 msgid "New value for" msgstr "Nieuwe waarde voor" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2490 msgid "Choose Directory" msgstr "Kies folder" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2520 msgid "Load package repository" msgstr "Laad installatie-bron" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load this package repository:" msgstr "Laad deze installatie-bron:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2549 msgid "Choose local directory" msgstr "Kies een lokale folder" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2557 msgid "Use standard net repository" msgstr "Gebruik de standaard online installate-bron" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2573 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Bezig de online installatie-bron te laden - dit kan even duren, geduld aub..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "verified" msgstr "geverifieerd" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "not verified" msgstr "niet geverifieerd" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2656 msgid "Completed" msgstr "Klaar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "%s is met een fout geeindigd.\n" "Raadpleeg het log venster voor details." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "basis-schema (Plain en latex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "ConTeXt schema" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "Volledig schema (alles)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "GUST TeX Live schema" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "Medium schema (klein + meer pakketten en taken)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "minimum schema (alleen plain)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "klein schema (basis + xetex, metapost, enkele talen)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "teTeX schema (meer dan medium, maar lang niet alles)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "XML scheme" msgstr "XML schema" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Essential programs and files" msgstr "Essentiële programma's en bestanden" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Extra stijlen voor BibTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "TeX hulpprogramma's" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt en pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Additional fonts" msgstr "Extra lettertypen" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Recommended fonts" msgstr "Aanbevolen lettertypen" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Hulpprogramma's voor figuren en lettertypen" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Additional formats" msgstr "Extra formaten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Games typesetting" msgstr "Spellen typesetten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic additional packages" msgstr "Algemene extra pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Generic recommended packages" msgstr "Algemene aanbevolen pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "HTML/SGML/XML ondersteuning" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Humanities packages" msgstr "Pakketten voor humaniora" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "African scripts" msgstr "Afrikaanse scripten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Chiness/Japans/Koreaans (basis)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Tsjechisch/Slovaaks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "US and UK English" msgstr "Amerikaans en Brits Engels" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Other European languages" msgstr "Andere Europese talen" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "French" msgstr "Frans" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "German" msgstr "Duits" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Indic scripts" msgstr "Indische scripten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Other languages" msgstr "Andere talen" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "LaTeX basis-pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Extra LaTeX pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "LaTeX aanbevolen pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "LuaTeX packages" msgstr "LuaTeX pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Mathematics and science packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "MetaPost- en Metafont pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Music packages" msgstr "Muziek pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Omega packages" msgstr "Omega pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafieken, figuren, diagrammen" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Plain TeX pakketten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Stijlen voor uitgevers, proefschriften etc." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "TeXworks editor; TL bevat alleen de Windows versie" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Ondersteunende programma's specifiek voor Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX en bijbehorende pakketten" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Wiskundige pakketten" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Natuurwetenschappen en informatica" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "TeXworks editor" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Kan taxonomie-bestand niet laden" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "taxonomieën" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "U heeft geen permissie om ook maar iets aan de installatie te wijzigen,\n" #~ "in het bijzonder, u heeft geen schrijfrechten voor de folder %s.\n" #~ "Draai dit programma als Administrator, of neem contact op met uw lokale " #~ "systeembeheerder.\n" #~ "\n" #~ "De meeste knoppen zijn gedeactiveerd." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Lokale revisie:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Lokale versie van de Catalogus:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Online revisie:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Online versie van de Catalogus:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Herstel alle pakketten tot hun nieuwste versie" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Chinees/Japans/Koreaans" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(Na het bijwerken van tlmgr zijn minstens %s verdere updates beschikbaar.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Geladen installatie-bron" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Er zijn bijgewerkte versies voor de tlmgr.\n" #~ "Installatie en updaten zal niet werken tenzij afgedwongen.\n" #~ "Kies aub \"Alles bijwerken\" na sluiting van dit venster.\n" #~ "\n" #~ "Het programma zal afsluiten na het updaten.\n" #~ "Daarna kunt u het programma herstarten voor verdere updates." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Nog minstens %s verdere updates komen beschikbaar na bijwerken van tlmgr" #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Installatie-bron." #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Standaard online installatie-bron" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Lokale TeX Live database is aan het laden;\n" #~ "dit kan even duren, geduld aub ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Laad standaard online installatie-bron." #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai" #~ msgstr "Chinees/Japans/Koreaans/Thai" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Standaard-collecties" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "ConTeXt format" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Taal-collecties" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Keuze van talen" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(geen taal-collectie geselecteerd!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Extra BibTeX stijlen" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Extra lettertypen" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Extra formaten" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Extra algemene pakketten" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Aanbevolen algemene pakketten" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "LaTeX aanvullende pakketten" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Geavanceer wiskundig typesetten" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Muziek typesetten" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "XeTeX pakketten" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Deens" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fins" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreeuws" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaars" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latijns" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lets" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litouws" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongools" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noors" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Zweeds" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetaans" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamees" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "MetaPost (en Metafont) tekenpakketten" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Plain TeX aanvullende pakketten" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Talen voor documentatie" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Arabische documentatie" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "TeX Live documentatie" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Bulgaarse documentatie" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Chinese documentatie" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Tsjechisch/Slovaakse documentatie" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Nederlandse documentatie" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Engelse documentatie" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Finse documentatie" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Franse documentatie" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Duitse documentatie" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Italiaanse documentatie" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Japanse documentatie" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Koreaanse documentatie" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Mongoolse documentatie" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Poolse documentatie" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Portugese documentatie" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Russische documentatie" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Servische documentatie" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Sloveense documentatie" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Spaanse documentatie" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Thaise documentatie" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Turkse documentatie" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Oekraïense documentatie" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Vietnamese documentatie" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Chinees, Japans, Koreaans" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Andere afbreek-patronen" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmeens" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Basis LaTeX pakketten" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Grafische pakketten en programma's" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "PSTricks pakketten" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "" #~ "Ondersteuning voor uitgevers, proefschriften, standaarden, conferenties " #~ "etc." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Typesetten voor natuurwetenschappen en informatica" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Windows hulpprogramma's" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armeens" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Voeg %s/texmf/doc/man toe aan MANPATH.\n" #~ "Voeg %s/texmf/doc/info toe aan INFOPATH.\n" #~ "En het belangrijkste: voeg %s/bin/%s\n" #~ "toe aan PATH voor de huidige en voor toekomstige sessies." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Snelkoppelingen menu en bureau-blad" #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation." #~ msgstr "U kunt uw virus-scanner het beste uitzetten tijdens de installatie." #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "Best to turn off your virus scanner during installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Welkom bij de installatie van TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Deze wizard zal u door de installatie leiden.\n" #~ "\n" #~ "U kunt het beste de virus-scanner uitzetten tijdens de installatie.\n" #~ "\n" #~ "Raadpleeg voor geavanceerde installatie op maat de web-pagina's of de " #~ "installatie-gids." #~ msgid "Best to turn off your virus scanner during installation." #~ msgstr "U kunt het beste de virus-scanner uitzetten tijdens de installatie." #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Welkom bij de installatie van TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Deze wizard zal u door de installatie leiden.\n" #~ "\n" #~ "Raadpleeg voor geavanceerde installatie op maat\n" #~ "de web paginas of de installatie-gids." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Of gebruik install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Of gebruik de optie --gui expert bij aanroep van install-tl" #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "Aktualiseer de installatie na voltooiing via tlnet op CTAN" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "Meerdere labels (eerste kolom) zijn niet toegestaan, herstel aub." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "De lokale TeX Live Database wordt geladen.\n" #~ "Dit kan even duren, geduld aub!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Volledige verwijdering voltooid" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Wijzig" #~ msgid "main" #~ msgstr "hoofd" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Het laden van de TeX Live Database vanaf %s is mislukt\n" #~ "Als u pakketten wilt installeren of bijwerken, probeer dan een andere " #~ "installatie-bron!\n" #~ "\n" #~ "Voor instellingen en voor verwijderen hoeft u niets te doen." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "medium schema (plain, latex, aanbevolen pakketten, enkele talen)" #~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" #~ msgstr "compact schema (basis, xetex, aanbevolen pakketten)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Wijzig standaard installatie-bron" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nieuwe standaard installatie-bron" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Externe TeX Live Database wordt geladen\n" #~ "Even geduld aub!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "basis schema (plain en LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "De TeXworks Editor" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Hulpprogramma's voor TeX- en schaalbare fonts" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Klaar met herstel" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Andere afbreek-bestanden" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Snelkoppelingen menu en bureaublad maken" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "LaTeX3 pakketten" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Er zijn nieuwe versies voor de tlmgr.\n" #~ "Installatie en bijwerken zullen niet werken, tenzij u het afdwingt.\n" #~ "Klip aub. op de \"Alles bijwerken\" knop hieronder.\n" #~ "Het programma zal afsluiten na het bijwerken.\n" #~ "Daarna kunt u het programma herstarten voor verdere updates." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(geen beschrijving aanwezig)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Gebruik Ctrl of Shift, of sleep om meer te selekteren" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Selekteer pakketten" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoek" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informatie over het gekozen item" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Dwing af" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Dwing de verwijdering van een pakket af zelfs als een collectie ernaar " #~ "verwijst." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "zonder afhankelijkheden" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Voor collecties: installeren of verwijderen installeert/verwijdert niet " #~ "de afhankelijkheden" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architekturen" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Keuze van te ondersteunen architecturen" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Maak wijzigingen ongedaan" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Verwijdering van de hoofd-architektuur niet mogelijk!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Standaard-instellingen" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Papier instellingen" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Her-initialiseer bestanden-database" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Her-genereer alle formaten" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "De-installeren" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "Gebruik aub \"Software\" van het Configuratiescherm!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Wilt u werkelijk de volledige TeX Live %s installatie verwijderen?\n" #~ "Uw laatste kans om van gedachten te veranderen!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Huidige installatie-bron" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "Klik deze knop om de database te laden van de installatie-bron." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "Kies een andere bron voor installeren en bijwerken van pakketten." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Foutopsporing" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Zet foutopsporingsmodus aan" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Pakketten toevoegen" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Installeer keuzes" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "De database van de installatie-bron is niet geladen.\n" #~ "\n" #~ "Gebruik hiervoor aub. de \"Laad\" (en mogelijk \"Wijzig\") knop." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Pakketten bijwerken" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Alles bijwerken" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Keuzen bijwerken" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Pakketten verwijderen" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Verwijder keuzes" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Klik aub. op een item links voor details" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...verander mij aub..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Geen nieuwere versies gevonden.\n" #~ "\n" #~ "Uw installatie zoekt op schijf naar nieuwe versies.\n" #~ "\n" #~ "Als u alleen deze keer vanaf het Internet wilt installeren, klik dan op " #~ "de \"Wijzig\" knop hierboven en kies \"Standaard Net installatie-bron" #~ "\" (of een andere netwerk installatie-bron waarvan u weet dat hij " #~ "werkt).\n" #~ "\n" #~ "Als u het permanent wilt veranderen, ga dan naar het \"Instellingen\" " #~ "tabblad en wijzig de standaard installatie-bron." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Alles is de nieuwste versie!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Er zijn nieuwe versies voor de tlmgr.\n" #~ "Installatie en updates zullen niet werken, tenzij u het afdwingt.\n" #~ "Ga aub. naar het Update-scherm en klik de \"Alles bijwerken\" knop.\n" #~ "Het programma zal stoppen na het bijwerken.\n" #~ "Daarna kunt u het programma herstarten voor verdere updates." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Wijzig installatie-bron" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nieuwe installatie-bron" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Waarschuwingsvenster" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Gebruik standaard letter inplaats van A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "patroon:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architekturen ..." #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Werk LuaTeX font database bij" #~ msgid "File" #~ msgstr "Archief" #, fuzzy #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s collecties van %s (disk space required: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(gebruik ~ voor %%%)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Wijzig lokatie" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Kies toe te voegen architekturen (verwijderen is niet mogelijk)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Standaard bron installatie" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nieuwe standaard installatie-bron" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Standaard net lokatie" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Huidige installatie-bron:"