msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tex Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-27 10:24+0100\n" "Last-Translator: Marco Pallane \n" "Language-Team: <>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421 msgid "Default paper size" msgstr "Formato pagina predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:463 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Aggiungi le scorciatoie da menu" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:469 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:742 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1823 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 msgid "Change file associations" msgstr "Cambia le associazioni dei file" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Correggere le impostazioni del PATH nel registry" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 msgid "Installation for all users" msgstr "Installazione per tutti gli utenti" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Installa il programma TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:245 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Installazione di TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:528 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:421 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:660 msgid "< Back" msgstr "< Indietro" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:186 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:230 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:370 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:616 msgid "Next >" msgstr "Avanti >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Benvenuti all'installazione di TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Questo programma vi guiderà durante il processo di installazione" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:576 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "" "Ti suggeriamo di disabilitare il programma antivirus durante l'installazione." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:211 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consulta\n" "le pagine web o la guida all'installazione." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Oppure usa install-tl-advanced.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:215 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "Oppure esegui install-tl con l'opzione --gui expert." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:224 msgid "Change default repository" msgstr "Modifica l'archvio predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:261 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:258 msgid "Command line repository" msgstr "Archivio a riga di comando" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:267 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:264 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "ARCHIVI LOCALI" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "ARCHIVI DI RETE" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:272 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:269 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1479 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1511 msgid "Default remote repository" msgstr "Archivio di rete predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:278 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:273 msgid "Select repository" msgstr "Scegli l'archivio" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 msgid "Mirror:" msgstr "Mirror:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332 msgid "Continent" msgstr "Continente" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:346 msgid "Countries" msgstr "Paesi" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:364 msgid "Mirrors" msgstr "Mirror" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Attendi che venga caricato del database dell'archivio." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:412 msgid "This will take some time!" msgstr "Questa operazione può durare a lungo!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:415 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:539 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:612 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:696 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:728 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:766 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:810 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:933 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1451 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1524 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1712 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2464 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2582 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:299 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Impossibile caricare il database remoto di TeX Live:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Torna indietro e scegli un mirror differente." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Le versioni di TeX Live nell'installazione locale\n" "e nell'archivio a cui stai accedendo non sono compatibili:\n" " locale: %s\n" "archivio: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:641 msgid "Destination folder:" msgstr "Percorso di destinazione:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:333 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:342 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:352 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:374 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:376 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:385 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:392 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:406 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:471 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1597 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Il percorso di destinazione conterrà l'installazione.\n" "Raccomandiamo di lasciare l'anno di questa edizione di TeX Live\n" "come ultima componente del percorso." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:502 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1018 msgid "disk space required:" msgstr "spazio necessario sul disco:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:522 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1025 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "(non consentito o senza permessi di scrittura - da cambiare!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:532 msgid "Enter path for" msgstr "Inserisci il percorso per" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:536 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:302 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:310 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:508 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:726 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:751 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:808 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:853 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:931 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:979 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1521 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1838 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1887 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1948 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2499 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:588 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Da questa schermata è possibile configurare alcune opzioni" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:633 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Il programma è pronto per installare TeX Live %s.\n" "Saranno usate le impostazioni indicate qui sotto.\n" "Se desiderate modificare qualcosa prima di procedere, tornate indietro,\n" "altrimenti premete sul pulsante \"Installa\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1152 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1164 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "No" msgstr "No" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456 msgid "Install" msgstr "Installa" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:713 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:620 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Consulta la pagina %s/index.html nella directory di installazione per i " "riferimenti alla documentazione.\n" "Visita il sito di TeX Live (http://tug.org/texlive/) per aggiornamenti e " "correzioni. TeX Live è un progetto comune dei gruppi di utenti TeX sparsi " "per il mondo; per sostenere il progetto, puoi unirti al gruppo più vicino. " "La lista dei gruppi è disponibile sul web alla pagina http://tug.org/" "usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:715 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:622 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Aggiungi %s/texmf-dist/doc/man alla variabile MANPATH.\n" "Aggiungi %s/texmf-dist/doc/info alla variabile INFOPATH.\n" "Più importante di tutti, aggiungi %s/bin/%s\n" " alla tua variabilePATH per la sessione attuale e quelle future." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:718 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:625 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Ci sono stati degli avvisi durante il processo d'installazione.\n" "Ecco la lista dei messaggi di avviso:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:722 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Benvenuti a TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:732 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:640 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "Only new" msgstr "Solo nuovi" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "All" msgstr "Tutti" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 msgid "letter" msgstr "lettera" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:292 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2564 msgid "Load" msgstr "Carica" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Scegli un mirror differente." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "Le versioni di TeX Live nell'installazione locale e nell'archivio a cui stai " "accedendo non sono compatibili:\n" " locale: %s\n" " archivio: %s\n" "Scegli un mirror differente." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:325 msgid "Basic Information" msgstr "Informazioni di base" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:330 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:942 msgid "Binary system(s)" msgstr "Architetture selezionate" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:339 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:788 msgid "Selected scheme" msgstr "Schemi selezionati" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:347 msgid "Further Customization" msgstr "Personalizzazioni aggiuntive" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:818 msgid "Installation collections" msgstr "Installazione collezioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:361 msgid "Directory setup" msgstr "Impostazione delle directory" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:364 msgid "Portable setup" msgstr "Allestimento portatile" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:423 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:439 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:446 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:465 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:486 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:493 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240 msgid "Toggle" msgstr "Inverti" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:370 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (directory principale di TeX)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (directory per i file comuni a tutti gli utenti)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (directory per i dati generati automaticamente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (directory della configurazione per tutti gli utenti)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (directory dei file specifici per ciascun utente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:417 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" "Consenti l'esecuzione di una ristretta lista di programmi tramite \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Create all format files" msgstr "Crea tutti i file di formato" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:437 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Installa la documentazione per font e macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Installa i sorgenti per font e macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:908 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Crea i collegamenti nelle directory di sistema" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "Dopo l'installazione, ottieni gli aggiornamenti dei pacchetti da CTAN" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:524 msgid "Install TeX Live" msgstr "Installa TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "Il programma di installazione non possiede i permessi di amministrazione;\n" "è possibile eseguire l'installazione solo per l'utente attuale." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:583 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Fai clic con il tasto destro su install-tl-advanced e seleziona \"esegui " "come amministratore\"\n" " per installare per tutti gli utenti" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:589 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:599 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:603 msgid "Installation process" msgstr "Installazione" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:712 msgid "Change variable value" msgstr "Cambia il valore della variabile" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:722 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Inserisci il percorso per %s (usa ~ per %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:796 msgid "custom selection of collections" msgstr "selezione personalizzata delle collezioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:828 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Seleziona le collezioni di pacchetti da installare" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:848 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:850 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona Tutto" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:912 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "crea i collegamenti simbolici nelle directory standard" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:917 msgid "binaries to" msgstr "eseguibili in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:919 msgid "manpages to" msgstr "pagine di manuale in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:921 msgid "info to" msgstr "pagine info in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:951 msgid "Select arch-os" msgstr "Seleziona le combinazioni di architetture e sistemi operativi" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Non è possibile rimuovere la piattaforma principale!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1010 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s su %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1016 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s collezioni su %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1034 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1045 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(è necessario cambiare TEXDIR!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1048 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(non si hanno i permessi di scrittura - cambiare il percorso!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1172 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "L'opzione portatile è cambiata;\n" "Le directory sono state reinizializzate" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... caricamento completo" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293 msgid "Repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2611 msgid "Loaded:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 msgid "none" msgstr "nessuno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Load default" msgstr "Carica predefinito" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2607 msgid "multiple repositories" msgstr "archivi multipli" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Default:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "Display configuration" msgstr "Impostazioni di visualizzazione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "Status" msgstr "Stato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376 msgid "all" msgstr "tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326 msgid "installed" msgstr "installati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "not installed" msgstr "non installati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330 msgid "updates" msgstr "aggiornamenti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "packages" msgstr "pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337 msgid "collections" msgstr "collezioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339 msgid "schemes" msgstr "schemi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342 msgid "Match" msgstr "Cerca" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347 msgid "descriptions" msgstr "descrizioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350 msgid "filenames" msgstr "nomi dei file" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "selected" msgstr "selezionati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381 msgid "not selected" msgstr "non selezionati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391 msgid "Select none" msgstr "Seleziona nessuno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta filtri" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Package name" msgstr "Nome pacchetto" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Rev. locale (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Rev. remota (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419 msgid "Short description" msgstr "Descrizione breve" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update all installed" msgstr "Aggiorna installati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Installa nuovamente i pacchetti rimossi in precedenza" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2009 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2687 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Carica l'archivio tramite riga di comando:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Load standard net repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "Load other repository ..." msgstr "Carica un altro archivio ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550 msgid "General ..." msgstr "Generale ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Paper ..." msgstr "Carta ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Platforms ..." msgstr "Piattaforme ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559 msgid "GUI Language ..." msgstr "Lingua Interfaccia Grafica ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 msgid "Expert options" msgstr "Opzioni avanzate" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567 msgid "Enable debugging output" msgstr "Abilita i messaggi di debug" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Impedisci l'installazione automatica di nuovi pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Impedisci l'eliminazione automatica dei pacchetti rimossi dal server" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update filename database" msgstr "Aggiorna il database dei nomi dei file" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Crea nuovamente tutti i formati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 msgid "Update font map database" msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2337 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Ripristina i pacchetti dal backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Gestisci i collegamenti nelle directory di sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Rimuovi TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Rimozione di TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 msgid "Complete removal finished" msgstr "Rimozione totale completata" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n" "Non saranno chieste ulteriori conferme!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674 msgid "Details on:" msgstr "Dettagli su: " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Package:" msgstr "Pacchetto:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Short description:" msgstr "Descrizione breve:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Long description:" msgstr "Descrizione lunga:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699 msgid "Installed:" msgstr "Installato:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702 msgid "Local revision:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Remote revision:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724 msgid "Functionality:" msgstr "Funzionalità" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729 msgid "Primary characterization:" msgstr "Caratterizzazione primaria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Caratterizzazione secondaria:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745 msgid "Collection:" msgstr "Collezione:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Attenzione: Le versioni del catalogo potrebbero essere obsolete o sbagliate." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Depends:" msgstr "Dipendenze:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Dipendenze eseguibili:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Runfiles:" msgstr "File di runtime:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Docfiles:" msgstr "Documentazione:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795 msgid "Srcfiles:" msgstr "Sorgenti:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807 msgid "Binfiles:" msgstr "Eseguibili:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812 msgid "Further information" msgstr "Altre informazioni" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 msgid "Select platforms to support" msgstr "Seleziona le piattaforme da supportare" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1378 msgid "Apply changes" msgstr "Applica le modifiche" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142 msgid "Default package repository" msgstr "Archivio predefinito dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Create formats on installation" msgstr "Crea i formati durante l'installazione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Installa i sorgenti per font e macro" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Installa la documentazione per font e macro" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184 msgid "Default backup directory" msgstr "Directory di backup predefinita" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1785 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790 msgid "Auto backup setting" msgstr "Impostazioni per il backup automatico" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2426 msgid "Link destination for programs" msgstr "Destinazione dei collegamenti per i programmi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine info" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine di manuale" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Crea collegamenti sul desktop" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236 msgid "Install for all users" msgstr "Installazione per tutti gli utenti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285 msgid "Load default repository:" msgstr "Carica l'archivio predefinito:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1337 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 msgid "Paper options" msgstr "Impostazioni carta" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "Default paper for all" msgstr "Formato pagina predefinito per tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351 msgid "a4" msgstr "a4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1365 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Default paper for" msgstr "Formato pagina per" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386 msgid "GUI Language" msgstr "Lingua Interfaccia Grafica" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1410 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1433 msgid "System default" msgstr "Predefinito di sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia grafica:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "I cambiamenti avranno effetto dopo il riavvio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1503 msgid "Choose directory" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1569 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Modifica gli archivi predefiniti dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1572 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Specifica gli archivi da usare" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1588 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change main package repository" msgstr "Cambia l'archivio principale dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1606 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Cambia l'archivio di riserva dei pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1627 msgid "Add repository" msgstr "Aggiungi archivio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Add package repository" msgstr "Aggiungi archivio di pachetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Nome del tag per l'archivio già usato: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1714 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1766 msgid "Select paper format for" msgstr "Seleziona formato carta per" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "conserva un numero arbitrario di backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 msgid "disable" msgstr "disabilita" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Caricamento del database remoto fallito" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 msgid "Error message:" msgstr "Messaggio d'errore:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1926 msgid "Installation" msgstr "Installazione" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Sono stati installati degli aggiornamenti critici.\n" "Il programma sarà ora terminato.\n" "Se è necessario, è possibile riavviarlo manualmente." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2266 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2278 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Dopo che il programma abbia terminato, attendi qualche istante per " "consentire il completamento dell'aggiornamento." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2354 msgid "Restore completed" msgstr "Ripristino completato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Seleziona i pacchetti da ripristinare oppure ripristinali tutti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2375 msgid "Revision:" msgstr "Revisione:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380 msgid "Restore selected package" msgstr "Ripristina i pacchetti selezionati" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2396 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2444 msgid "Update symbolic links" msgstr "Aggiorna i collegamenti simbolici" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2451 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Rimuovi i collegamenti simbolici" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2484 msgid "Edit directory" msgstr "Modifica directory" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2487 msgid "New value for" msgstr "Nuovo valore per " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2490 msgid "Choose Directory" msgstr "Scegli una directory" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2520 msgid "Load package repository" msgstr "Carica archivio pacchetti" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load this package repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2549 msgid "Choose local directory" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2557 msgid "Use standard net repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2573 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "verified" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "not verified" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2656 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "L'esecuzione di %s è fallita.\n" "Consulta la finestra di registro per i dettagli." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "schema base (plain e latex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schema ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "Schema completo (installa tutto)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schema GUST TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "schema medio (piccolo + altri pacchetti e lingue)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "Schema minimo (solo plain)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "schema piccolo (base + xetex, metapost, alcune lingue)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "Schema teTeX (più dell'intermedio, ma neanche lontanamente completo)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "XML scheme" msgstr "Schema XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Essential programs and files" msgstr "Programmi e file essenziali" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Stili BibTeX aggiuntivi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Programmi ausiliari per TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt e pacchetti" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Additional fonts" msgstr "Font aggiuntivi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Recommended fonts" msgstr "Font raccomandati" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Utilità per font e grafica" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Additional formats" msgstr "Formati aggiuntivi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Games typesetting" msgstr "Impaginazione per giochi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic additional packages" msgstr "Pacchetti generici aggiuntivi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Generic recommended packages" msgstr "Pacchetti generici raccomandati" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Supporto HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Humanities packages" msgstr "Pacchetti per discipline umanistiche" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "African scripts" msgstr "Alfabeti africani" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Ceco/slovacco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "US and UK English" msgstr "Inglese USA/Regno Unito" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Other European languages" msgstr "Altre lingue europee" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "French" msgstr "Francese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Indic scripts" msgstr "Alfabeti indiani" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Japanese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Korean" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Other languages" msgstr "Altre lingue" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Pacchetti LaTeX fondamentali" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Pacchetti LaTeX aggiuntivi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Pacchetti LaTeX raccomandati" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Pacchetti LuaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Mathematics and science packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Pacchetti per MetaPost e Metafont" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Music packages" msgstr "Pacchetti per la musica" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Omega packages" msgstr "Pacchetti Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafica, immagini, diagrammi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Pacchetti Plain TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Stili di editori, tesi, ecc." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Programmi di supporto solo per Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX e pacchetti" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Pacchetti per la matematica" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Scienze naturali e informatica" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Impossibile caricare il file della tassonomia" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "tassonomie" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Non hai i permessi sufficienti per cambiare l'installazione;\n" #~ "in particolare, la directory %s non è scrivibile.\n" #~ "Esegui questo programma come amministratore oppure contatta il tuo " #~ "amministratore.\n" #~ "\n" #~ "La maggior parte dei pulsanti sarà disabilitata." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Revisione locale:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Versione catalogo locale:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Revisione remota:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Versione catalogo remoto:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Cinese/Giapponese/Coreano" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Archivio caricato:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "L'installazione e gli aggiornamenti non funzioneranno se non sono " #~ "forzati.\n" #~ "Selezionate il pulsante \"Aggiorna installati\" dopo aver chiuso questa " #~ "finestra.\n" #~ "\n" #~ "Il programma verrà terminato dopo l'aggiornamento.\n" #~ "A quel punto sarà possibile riavviarlo per ulteriori aggiornamenti." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Dall'ultimo aggiornamento di tlmgr, sono disponibili almeno %s ulteriori " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Archivio dei pacchetti remoto predefinito" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Caricamento del database locale di TeX Live in corso;\n" #~ "questa operazione può durare a lungo, attendere ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Carica l'archivio remoto predefinito:" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Collezioni di base" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "Formato ConTeXt" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Collezioni di lingue" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Seleziona il supporto per le lingue" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(non è stata selezionata alcuna collezione di lingue!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Stili BibTeX supplementari" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Font supplementari" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Formati supplementari" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Pacchetti generici supplementari" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Pacchetti generici raccomandati" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Pacchetti LaTeX supplementari" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Impaginazione matematica avanzata" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Impaginazione musicale" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Pacchetti XeTeX" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croato" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danese" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Olandese" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandese" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Ebraico" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungherese" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latino" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettone" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituano" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolo" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvegese" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Svedese" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetano" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamita" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Pacchetti di disegno MetaPost (e Metafont)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Pacchetti Plain TeX supplementari" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Seleziona la documentazione per le diverse lingue" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Documentazione araba" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Documentazione di TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Documentazione bulgara" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Documentazione cinese" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Documentazione ceca/slovacca" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Documentazione olandese" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Documentazione inglese" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Documentazione finlandese" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Documentazione francese" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Documentazione tedesca" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Documentazione italiana" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Documentazione giapponese" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Documentazione coreana" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Documentazione mongola" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Documentazione polacca" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Documentazione portoghese" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Documentazione russa" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Documentazione serba" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Documentazione slovena" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Documentazione spagnola" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Documentazione tailandese" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Documentazione turca" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Documentazione ucraina" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Documentazione vietnamita" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Cinese, giapponese, coreano" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Altri modelli di sillabazione" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmeno" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Pacchetti LaTeX di base" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Pacchetti e programmi grafici" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Pacchetti PSTricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Supporto per editori, tesi, standard, conferenze, ecc." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Tipografia per scienze naturali e informatica" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Programmi di supporto per Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armeno" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Aggiungi %s/texmf/doc/man alla variabile MANPAH.\n" #~ "Aggiungi %s/texmf/doc/info alla variabile INFOPATH.\n" #~ "Per semplificare l'accesso ai programmi di TeX Live\n" #~ "in questa sessione ed ai prossimi avvii,\n" #~ "aggiungi %s/bin/%s alla tua variabile PATH." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Crea i collegamenti nel menu e sul desktop" #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Ti suggeriamo di chiudere il programma antivirus durante l'installazione." #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Benvenuti nell'installazione di TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Questo programma vi guiderà attraverso il processo di installazione.\n" #~ "\n" #~ "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consultate\n" #~ "il sito web oppure la guida all'installazione." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "In alternativa, usate il programma install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "In alternativa, usate l'opzione --gui perltk di install-tl." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Lettura dell'archivio locale di TeX Live in corso\n" #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Rimozione completa terminata" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Impossibile caricare l'archivio di TeX Live da %s\n" #~ "Se desideri installare o aggiornare i pacchetti, prova un altro archivio " #~ "di pacchetti!\n" #~ "\n" #~ "Per la configurazione e la rimozione non è necessario fare nulla." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "Schema intermedio (plain, LaTeX, pacchetti raccomandati, alcune lingue)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti predefinito" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti predefinito" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Lettura dell'archivio remoto di TeX Live\n" #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "Schema base (plain e LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Il programma TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Utility per font TeX e Outline" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Ripristino effettuato" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Altri file di sillabazione" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Aggiungi un collegamento nel menu e sul desktop" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "Pacchetti LaTeX3" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "L'installazione e l'aggiornamento dei pacchetti non saranno eseguiti a " #~ "meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n" #~ "Seleziona il pulsante \"Aggiorna installati\" in basso per aggiornare " #~ "tlmgr.\n" #~ "Al completamento dell'operazione, questo programma sarà chiuso.\n" #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr per proseguire con gli altri " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "Usa Ctrl, Maiusc oppure trascina con il mouse per selezionare più elementi" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Seleziona i pacchetti" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informazioni sull'elemento selezionato" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forza" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Forza la rimozione di un pacchetto anche se compare in una collezione." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "senza dipendenze" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Per le collezioni: installa o rimuovi non installerà/rimuoverà le " #~ "dipendenze" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architetture" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Seleziona le architetture da supportare" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Annulla le modifiche" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Non è possibile rimuovere l'architettura principale!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Impostazioni predefinite" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Impostazioni carta" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Inizializza nuovamente il database dei file" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Crea nuovamente tutti i formati" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Disinstallazione" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Usa \"Installazione/Rimozione dei Programmi\" dal Pannello di Controllo!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n" #~ "Non saranno chieste ulteriori conferme!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Attuale archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "Premi questo pulsante per caricare l'archivio dei pacchetti." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Cambia l'archivio da cui prelevare i pacchetti durante l'installazione e " #~ "l'aggiornamento." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Attiva la modalità di debug" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Aggiunta dei pacchetti" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Installa selezionati" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Il contenuto dell'archivio dei pacchetti non è stato caricato.\n" #~ "\n" #~ "Usa il pulsante \"Carica\" (ed eventualmente \"Cambia\") per procedere." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aggiornamento dei pacchetti" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Aggiorna tutti" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aggiorna selezionati" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Rimozione dei pacchetti" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Rimuovi selezionati" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Seleziona un elemento dall'elenco a sinistra per vedere i dettagli" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...da cambiare..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Nessun aggiornamento trovato.\n" #~ "\n" #~ "Questa installazione è configurata per cercare gli aggiornamenti su " #~ "disco.\n" #~ "\n" #~ "Se per quest'unica volta vuoi eseguire un'installazione da Internet, " #~ "premi il tasto \"Cambia\" e seleziona \"Archivio remoto dei pacchetti " #~ "predefinito\" (o qualsiasi altro archivio di pacchetti funzionante).\n" #~ "\n" #~ "Per rendere permanente la modifica, cambia l'archivio dei pacchetti " #~ "predefinito dalla pagina \"Configurazione\"." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Il sistema è aggiornato completamente!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "Le operazioni di Installazione e Aggiornamento dei pacchetti non saranno " #~ "eseguite a meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n" #~ "Vai alla pagina \"Aggiornamento\" e premi il pulsante \"Aggiorna tutti" #~ "\".\n" #~ "Al completamento dell'operazione, il programma sarà chiuso.\n" #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr proseguire con ulteriori " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Finestra di Avviso" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Usa come predefinito il formato di pagina lettera al posto dell'A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "pattern:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architetture ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font" #~ msgid "GUI mode ..." #~ msgstr "Modalità grafica ..." #~ msgid "GUI mode" #~ msgstr "Modalità grafica" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s collezioni su %s (spazio necessario sul disco: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(usa ~ per %%%)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Cambia il percorso" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona le architetture da aggiungere (la rimozione non è possibile)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Percorso di installazione predefinito" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nuovo percorso di installazione predefinito" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Indirizzo di rete predefinito" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Archivio di installazione:"