# # Zdeněk Wagner , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-03 17:30+0200\n" "Last-Translator: Petr Sojka \n" "Language-Team: Czech <>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421 msgid "Default paper size" msgstr "Výchozí formát papíru" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:463 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Přidat menu zkratek" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:469 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:742 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1823 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 msgid "Change file associations" msgstr "Změna asociace typů souborů k programům" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Úprava nastavení PATH v registrech" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 msgid "Installation for all users" msgstr "Instalace pro všechny uživatele" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Nainstaluj pomocníka TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:245 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Instalace TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:528 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:421 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:660 msgid "< Back" msgstr "< Předcházející" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:186 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:230 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:370 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:616 msgid "Next >" msgstr "Další >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Tento průvodce vás provede instalací." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:576 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "Během instalace je doporučeno vypnutí antivirového software." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:211 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Informace o pokročilé, konfigurovatelné instalaci najdete\n" "na webových stránkách nebo v instalační příručce." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Nebo použijte install-tl-advanced.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:215 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "Nebo zadejte --gui expert v příkazu install-tl." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:224 msgid "Change default repository" msgstr "Změnit výchozí zdroj" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:261 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:258 msgid "Command line repository" msgstr "Zdroj pro příkazový řádek" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:267 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:264 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "MÍSTNÍ ZDROJE" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "SÍŤOVÉ ZDROJE" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:272 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:269 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1479 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1511 msgid "Default remote repository" msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:278 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:273 msgid "Select repository" msgstr "Vybrat zdroj" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 msgid "Mirror:" msgstr "Zrcadlo:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332 msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:346 msgid "Countries" msgstr "Státy" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:364 msgid "Mirrors" msgstr "Zrcadla" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Prosím, počkejte, až se načte databáze zdrojů." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:412 msgid "This will take some time!" msgstr "Bude to nějakou dobu trvat!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:415 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:539 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:612 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:696 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:728 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:766 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:810 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:933 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1451 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1524 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1712 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2464 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2582 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:299 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Nelze načíst vzdálenou databázi TeX Live:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Prosím, zvolte jiné zrcadlo." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Verze místní instalace TeX Live\n" "a instalačního zdroje nejsou kompatibilní:\n" " místní: %s\n" " zdroj: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:641 msgid "Destination folder:" msgstr "Cílová složka:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:333 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:342 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:352 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:374 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:376 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:385 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:392 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:406 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:471 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1597 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Cílová složka bude obsahovat vlastní instalaci.\n" "Je důrazně doporučeno, aby jméno poslední složky označovalo rok." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:502 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1018 msgid "disk space required:" msgstr "vyžadované místo na disku" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:522 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1025 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "(výchozí složka nepovolena, nebo nemá povolen zápis - prosím, změňte!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:532 msgid "Enter path for" msgstr "Zadat cestu pro" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:536 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:302 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:310 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:508 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:726 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:751 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:808 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:853 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:931 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:979 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1521 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1838 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1887 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1948 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2499 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Ok" msgstr "OK" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:588 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Tato obrazovka umožňuje změnit některá nastavení" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:633 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Jsme nyní připraveni nainstalovat TeX Live %s.\n" "Použijí se následující nastavení.\n" "Chcete-li cokoliv změnit, vraťte se,\n" "v opačném případě stiskněte tlačítko \"Nainstaluj\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1152 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1164 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "No" msgstr "Ne" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456 msgid "Install" msgstr "Nainstaluj" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:713 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:620 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Viz %s/index.html pro odkazy na dokumentaci. Stránky TeX Live\n" "(http://tug.org/texlive/) obsahují aktualizace a opravy.\n" "TeX Live je společným projektem uživatelských sdružení TeXu po celém světě;\n" "zvažte laskavě jeho podporu přihlášením se do sdružení, které vám nejlépe " "vyhovuje.\n" "Seznam sdružení je dostupný na http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:715 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:622 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Přidejte %s/texmf-dist/doc/man do MANPATH.\n" "Přidejte %s/texmf-dist/doc/info do INFOPATH.\n" "A především, přidejte %s/bin/%s\n" "do proměnnér PATH pro současnou i budoucí sessions." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:718 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:625 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Během instalace byla nahlášena varování.\n" "Zde je seznam zpráv:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:722 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Vítejte v TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:732 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:640 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "None" msgstr "Žádné" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "Only new" msgstr "Jen nové" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "All" msgstr "Všechny" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 msgid "letter" msgstr "letter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:292 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2564 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Prosím vyberte jiné zrcadlo." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "Verze místní instalace TeX Live a instalačního zdroje nejsou kompatibilní:\n" " místní: %s\n" " zdroj: %s\n" "Prosím, zvolte jiné zrcadlo." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:325 msgid "Basic Information" msgstr "Základní informace" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:330 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:942 msgid "Binary system(s)" msgstr "Binární systém(y)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:339 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:788 msgid "Selected scheme" msgstr "Vybrané schéma" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:347 msgid "Further Customization" msgstr "Další přizpůsobení" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:818 msgid "Installation collections" msgstr "Kolekce k instalaci" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:361 msgid "Directory setup" msgstr "Nastavení adresářové struktury" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:364 msgid "Portable setup" msgstr "Portabilní nastavení" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:423 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:439 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:446 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:465 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:486 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:493 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:370 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (hlavní adresář TeXu)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (adresář pro umístění lokálních souborů)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (adresář pro generované soubory)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (adresář pro lokální konfiguraci)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (adresář pro uživatelské soubory)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:417 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Options" msgstr "Volby" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Povolení spouštění omezeného seznamu programů pomocí \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Create all format files" msgstr "Vytvořit všechny formáty" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:437 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Instalovat dokumentaci fontů/maker" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Instalovat zdrojové soubory fontů/maker" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:908 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Vytvořit symbolické linky v systémových adresářích" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "Po instalaci stáhněte aktualizace balíků z CTAN" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652 msgid "About" msgstr "O programu" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:524 msgid "Install TeX Live" msgstr "Nainstaluj TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "Instalační program nemá administrátorská práva;\n" "lze instalovat pouze pro současného uživatele." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:583 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Chcete-li instalovat pro všechny uživatele, klikněte pravým tlačítkem\n" "install-tl-advanced a zvolte \"run as administrator\"" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:589 msgid "Continue" msgstr "Pokračuj" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:599 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:603 msgid "Installation process" msgstr "Instalace" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:712 msgid "Change variable value" msgstr "Změnit hodnotu proměnné" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:722 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Zadat cestu pro %s (pro %s použijte ~)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:796 msgid "custom selection of collections" msgstr "vlastní výběr kolekcí" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:828 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Vybrat kolekce k nainstalování" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:848 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:850 msgid "Deselect All" msgstr "Zrušit výběr všech položek" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:912 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "vytvořit symbolické linky ve standardních adresářích" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:917 msgid "binaries to" msgstr "binární soubory do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:919 msgid "manpages to" msgstr "manuálové stránky do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:921 msgid "info to" msgstr "info soubory do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:951 msgid "Select arch-os" msgstr "Vybrat architekturu a OS" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1010 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s z %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1016 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s kolekcí z %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1034 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1045 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(prosím, změňte nejdříve TEXDIR!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1048 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(na výchozí umístění nelze zapisovat - prosím změňte!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1172 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "Změnily se parametry přenosné instalace;\n" "adresáře budou znovu inicializovány" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Načítání lokální databáze TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Může to nějakou dobu trvat, prosíme o trpělivost..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... nahrávání dokončeno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Nemáte práva měnit instalaci jakýmkoli způsobem;\n" "konkrétněji, adresář %s není zapisovatelný.\n" "Prosím spusťte tento program jako administrátor, nebo kontaktujte svého " "místního administrátora.\n" "\n" "Většina tlačítek bude zakázána." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293 msgid "Repository" msgstr "Repozitář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2611 msgid "Loaded:" msgstr "Načteno:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 msgid "none" msgstr "žádné" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Load default" msgstr "Načíst výchozí" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2607 msgid "multiple repositories" msgstr "více zdrojů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Default:" msgstr "Výchozí:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "Display configuration" msgstr "Zobrazit konfiguraci" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "Status" msgstr "Stav" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376 msgid "all" msgstr "všechny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326 msgid "installed" msgstr "instalováno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "not installed" msgstr "nenainstalováno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330 msgid "updates" msgstr "aktualizace" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "packages" msgstr "balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337 msgid "collections" msgstr "kolekce" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339 msgid "schemes" msgstr "schémata" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342 msgid "Match" msgstr "Shoda" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347 msgid "descriptions" msgstr "popisy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350 msgid "filenames" msgstr "soubory" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "selected" msgstr "vybráno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381 msgid "not selected" msgstr "nevybráno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391 msgid "Select none" msgstr "Nevybrat nic" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395 msgid "Reset filters" msgstr "Vrátit změny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Package name" msgstr "Název balíku" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Lokální revize (verze)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Vzdálená revize (verze)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419 msgid "Short description" msgstr "Krátký popis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update all installed" msgstr "Aktualizovat vše instalované" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Reinstalovat dříve smazané balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2009 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465 msgid "Backup" msgstr "Zálohuj" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2687 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Načíst výchozí repozitář (z tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Nový repozitář pro příkazový řádek:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Načíst standardní síťový zdroj balíků:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "Load other repository ..." msgstr "Načíst další instalační zdroj ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550 msgid "General ..." msgstr "Obecné ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Paper ..." msgstr "Papír ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Platforms ..." msgstr "PLatformy ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559 msgid "GUI Language ..." msgstr "Jazyk GUI ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 msgid "Expert options" msgstr "Expertní nastavení" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567 msgid "Enable debugging output" msgstr "Povol ladicí výstupy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Zakaž automatickou instalaci nových balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Zakaž automatické mazání balíků smazaných na serveru" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update filename database" msgstr "Aktualizovat databázi jmen souborů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 msgid "Update font map database" msgstr "Aktualizovat databázi map fontů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2337 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Obnov balíky ze zálohy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Správa symbolickýc linků v systémových adresářích" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Odstranit TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Odstranit TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 msgid "Complete removal finished" msgstr "Finální odstranění dokončeno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n" "Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649 msgid "Manual" msgstr "Manuál" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674 msgid "Details on:" msgstr "Detaily v:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Package:" msgstr "Balík:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Short description:" msgstr "Krátký popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Long description:" msgstr "DLouhý popis:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699 msgid "Installed:" msgstr "Nainstalováno:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702 msgid "Local revision:" msgstr "Lokální revize:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Verze Katalogu na lokálním počítači:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Remote revision:" msgstr "Síťová revize:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Verze Katalogu na síti:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724 msgid "Functionality:" msgstr "Funkčnost:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729 msgid "Primary characterization:" msgstr "Hlavní charakterizace:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Sekundární charakterizace:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745 msgid "Collection:" msgstr "Kolekce:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Varování: verze Katalogu nemusí být zcela aktuální nebo mohou být prostě " "špatně." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Depends:" msgstr "Závisí:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Závislosti binárek:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Runfiles:" msgstr "Spustitelné soubory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Docfiles:" msgstr "Soubory s dokumentací:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795 msgid "Srcfiles:" msgstr "Zdrojové soubory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807 msgid "Binfiles:" msgstr "Binární soubory:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812 msgid "Further information" msgstr "Podrobné informace" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Aktualizace správce TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 msgid "Select platforms to support" msgstr "Vybrat podporované platformy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1378 msgid "Apply changes" msgstr "Aplikovat změny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137 msgid "General options" msgstr "Obecná nastavení" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142 msgid "Default package repository" msgstr "Výchozí zdroj balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Create formats on installation" msgstr "Vytvoř formátové soubory při instalaci" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Nainstaluj zdrojové soubory maker/fontů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Nainstaluj dokumentaci maker/fontů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184 msgid "Default backup directory" msgstr "Výchozí adresář pro zálohy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1785 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790 msgid "Auto backup setting" msgstr "Nastavení automatického zálohování" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2426 msgid "Link destination for programs" msgstr "Cíl linku pro programy" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Cíl linku pro dokumentaci" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Cíl linku pro \"manové\" stránky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Vytvořit zkratky na ploše" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236 msgid "Install for all users" msgstr "Nainstaluj pro všechny uživatele" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285 msgid "Load default repository:" msgstr "Nový výchozí instalační zdroj" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1337 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 msgid "Paper options" msgstr "Nastavení papíru" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "Default paper for all" msgstr "Výchozí formát papíru pro všechny" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351 msgid "a4" msgstr "a4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1365 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Default paper for" msgstr "Výchozí formát papíru pro" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386 msgid "GUI Language" msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1410 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1433 msgid "System default" msgstr "Systémové nastavení" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Implicitní jazyk uživatelského rozhraní (GUI):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Změny se projeví po restartování" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1503 msgid "Choose directory" msgstr "Vyberte adresář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1569 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Editovat implicitní repozitář balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1572 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Specifikujte množinu používaných repozitářů" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1588 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change main package repository" msgstr "Změnit hlavní repozitář s balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1606 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Změnit pomocný repozitář s balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1627 msgid "Add repository" msgstr "Přidej repozitář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Add package repository" msgstr "Přidej repozitář s balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Označení repozitáře je již používáno: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1714 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1766 msgid "Select paper format for" msgstr "Výběr papíru pro" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "uchovávat libovolně mnoho" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 msgid "disable" msgstr "zakázat" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Načítání vzdálené databáze selhalo." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 msgid "Error message:" msgstr "Chybová zpráva:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1926 msgid "Installation" msgstr "Instalace" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Byly nainstalovány kritické aktualizace.\n" "Program bude nyní ukončen.\n" "V případě nutnosti program restartujte." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2266 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Správce TeX Live (software, který právě používáte)\n" "vyžaduje aktualizaci dříve, než můžete provádět další aktualizace.\n" "\n" "Prosím, proveďte to stiskem tlačítka \"Aktualizace správce TeX Live\"\n" "po zavření tohoto dialogu.\n" "\n" "Po skončení aktualizace bude správce TeX Live ukončen.\n" "Pak jej můžete restartovat a pokračovat v dalších aktualizacích." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "(Další aktualizace budou k dispozici po aktualizaci tlmgr.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2278 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Až program skončí, chvíli prosím počkejte, aby aktualizace mohla být " "dokončena." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2354 msgid "Restore completed" msgstr "Obnova dokončena" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Vyberte balíky k obnovení, nebo obnovte všechny balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2375 msgid "Revision:" msgstr "Revize:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380 msgid "Restore selected package" msgstr "Obnovit vybrané balíky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2396 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Obnov všechny balíky na nejnovější verzi" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2444 msgid "Update symbolic links" msgstr "Aktualizuj symbolické linky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2451 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Smaž symbolické linky" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2484 msgid "Edit directory" msgstr "Upravit adresář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2487 msgid "New value for" msgstr "Nová hodnota pro" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2490 msgid "Choose Directory" msgstr "Vybrat adresář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2520 msgid "Load package repository" msgstr "Načíst zdroj balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load this package repository:" msgstr "Načíst tento zdroj balíků:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2549 msgid "Choose local directory" msgstr "Vybrat lokální adresář" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2557 msgid "Use standard net repository" msgstr "Použít standardní síťový zdroj balíků" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2573 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Načítání vzdáleného nadresáře – může to nějakou dobu trvat, prosíme o " "trpělivost..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "verified" msgstr "ověřen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "not verified" msgstr "neověřen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2656 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Provádění %s neuspělo.\n" "Podívejte se prosím na detaily uvedené v logovacím okně." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "základní schéma (plain a latex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "schéma ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "úplné schéma (všechno)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "schéma GUST TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "střední schéma (malé + více balíků a jazyků)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "minimální schéma (pouze plain)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "malé schéma (základní + xetex, metapost, několik jazyků)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "schéma teTeX (více než střední, ale zdaleka ne úplné)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "XML scheme" msgstr "schéma XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Essential programs and files" msgstr "Nezbytné programy a soubory" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Dodatečné styly pro BibTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Pomocné programy pro TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt a balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Additional fonts" msgstr "Dodatečné fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Recommended fonts" msgstr "Doporučené fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Utility pro práci s grafikou a fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Additional formats" msgstr "Dodatečné formáty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Games typesetting" msgstr "Sazba her" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic additional packages" msgstr "Všeobecné dodatečné balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Generic recommended packages" msgstr "Všeobecné doporučené balíky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Podpora pro HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Humanities packages" msgstr "Balíky pro humanitní obory" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "African scripts" msgstr "Africká písma" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Čínština/Japonština/Korejština (základ)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Čeština/slovenština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "US and UK English" msgstr "Angličtina, US a UK" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Other European languages" msgstr "Ostatní evropské jazyky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "German" msgstr "Němčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Indic scripts" msgstr "Indická písma" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Other languages" msgstr "Ostatní jazyky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Základní balíky pro LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Dodatečné balíky pro LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Doporučené balíky pro LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Balíky pro LuaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Mathematics and science packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Balíky pro MetaPost a Metafont" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Music packages" msgstr "Balíky pro sazbu hudby" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Omega packages" msgstr "Balíky pro systém Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafika, obrázky, diagramy" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Balíky pro plain TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Nakladatelské styly, disertace atd." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Editor TeXworks; TL obsahuje pouze binárku pro Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Podpůrné programy výhradně pro Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX a balíky" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Matematické balíky" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Přírodní vědy, informatika" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Nemohu načíst soubor s taxonomií" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "taxonomie" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Nemáte práva k tomu, abyste mohli instalaci jakkoliv změnit,\n" #~ "zejména nemůžete zapisovat do adresáře %s.\n" #~ "Spusťte prosím program jakožto administrátor, nebo lokálního " #~ "administrátora kontaktujte.\n" #~ "\n" #~ "Většina tlačítek bude zakázána." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Lokální revize:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Lokální verze Katalogu" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Vzdálená revize:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Vzdálená verze katalogu:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Obnovit všechny balíky na nejnovější verzi" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Čínština/japonština/korejština" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(Počet dalších dostupných aktualizací po aktualizaci tlmgr je nejméně %s.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Načten instalační zdroj:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Jsou dostupné aktualizace tlmgr.\n" #~ "Instalace aktualizací není možná bez potvrzení.\n" #~ "Stiskněte tlačítko \"Aktualizovat vše nainstalované\" po potvrzení tohoto " #~ "dialogu.\n" #~ "\n" #~ "Program bude po aktualizaci ukončen.\n" #~ "Můžete potom program restartovat, abyste získali další aktualizace." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "Po aktualizaci tlmgr je dostupných nejméně %s dalších aktualizací." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Zdroj balíků:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Načítání místní databáze TeX Live\n" #~ "může to chvíli trvat, prosím o strpení ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Nový výchozí síťový instalační zdroj" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Standardní kolekce" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Jazykové kolekce" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Vybrat podporu jazyků" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(nebyla vybrána žádná jazyková kolekce!)" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Vybrat dokumentaci k jednotlivým jazykům" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Přidejte %s/texmf/doc/man do MANPATH.\n" #~ "Přidejte %s/texmf/doc/info do INFOPATH.\n" #~ "A to nejdůležitější: přidejte %s/bin/%s\n" #~ "do vaší proměnné PATH pro toto i další sezení." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Vytvoř zkratky v menu a na ploše" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Tento průvodce vám s instalací pomůže.\n" #~ "\n" #~ "Informace o pokročilé, konfigurovatelné instalaci\n" #~ "je k dispozici na webových stránkách nebo\n" #~ "v pokynech k instalaci." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Nebo použijte install-tl-advance.bat" #, fuzzy #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Nebo spusťte install-tl s argumentem --gui perltk." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Nahrávání lokální databáze TeX Live\n" #~ "Prosím o strpení." #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se nahrát databázi TeX Live z %s\n" #~ "Chcete-li instalovat nebo aktualizovat balíky, zkuste to znovu s jiným " #~ "zdrojem balíků!\n" #~ "\n" #~ "Chcete-li konfigurovat nebo mazat, nemusíte dělat nic." #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Změnit výchozí zdroj balíků" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nový výchozí zdroj balíků" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Nahrávání vzdálené databáze TeX Live\n" #~ "Prosím o strpení." #, fuzzy #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Přidání zástupců do menu a na plochu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n" #~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n" #~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update " #~ "all\".\n" #~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(není dostupný žádný popis)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Pro vybrání více položek použijte Ctrl nebo Shift nebo tažení myší" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Vybrat balíky" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informace o vybrané položce" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Vynutit" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Vynutit odstranění balíku i pokud na něj existuje reference v kolekci." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "bez závislostí" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Pro kolekce: instalace/odstranění nedoinstaluje/neodstraní závislosti" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architektury" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Vybrat podporované architektury" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Vrátit změny" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurace" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Výchozí nastavení" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Nastavení papíru" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Nastavit výchozí databázi souborů" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Odinstalace" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Použijte, prosím, \"Add/Remove Programs\" (případně \"Přidej/Odeber " #~ "programy\") z kontrolního panelu!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n" #~ "Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Aktuální zdroj balíků:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "K nahrání databáze ze zdroje balíků stiskněte toto tlačítko." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Změnit zdroj balíků (odkud budou balíky staženy při instalaci a " #~ "aktualizaci)." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Ladit" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Zapnout ladící mód." #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Přidání balíků" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Instalovat vybrané" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Databáze zdroje balíků nebyla nahrána.\n" #~ "Nahrajte prosím tuto databázi stisknutím tlačítka \"Nahrát\" (a případně " #~ "\"Změnit\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aktualizování balíků" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Aktualizovat vše" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aktualizovat vybrané" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Odstraňování balíků" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Odstranit vybrané" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Pro zobrazení detailů klikněte na položku vlevo" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "... prosím, změňte mě ..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Nebyly nalezeny žádné aktualizace.\n" #~ "\n" #~ "Vaše instalace je nastavena tak, že aktualizace vyhledává na disku.\n" #~ "\n" #~ "Pokud chcete instalovat z internetu jenom v tomto případě, klikněte na " #~ "tlačítko \"Změnit\" výše a vyberte \"Výchozí síťové umístění\" (nebo jiné " #~ "funkční síťové umístění).\n" #~ "\n" #~ "Pokud chcete instalovat z internetu vždy, jděte na záložku \"Konfigurace" #~ "\" a změňte výchozí zdroj instalace." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Vše aktuální!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n" #~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n" #~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update " #~ "all\".\n" #~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty" #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Změnit zdroj balíků" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nový zdroj balíků:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Okno s varováním" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Použít výchozí velikost papíru \"letter\" místo \"A4\"" #, fuzzy #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architektury" #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Aktualizovat databázi map fontů (font map)" #, fuzzy #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s kolekce z %s (vyžadované místo na disku: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(pro %%% použijte ~)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Změnit umístění" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Vybrat architekturu k přidání (odstranění není možné)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Výchozí zdroj instalace" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nový výchozí zdroj instalace" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Výchozí síťové umístění" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Aktuální zdroj instalace:"