msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-15 18:41+0100\n" "Last-Translator: Ján Buša \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:150 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Inštalácia TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:165 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:514 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:527 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:348 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:400 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:407 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:484 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:639 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:684 msgid "< Back" msgstr "< Späť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:349 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Next >" msgstr "Ďalej >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:190 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation.\n" "\n" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Vitajte pri inštalácii systému TeX Live %s\n" " http://tug.org/texlive\n" "\n" "Tento sprievodca vás bude sprevádzať počas inštalácie.\n" "\n" "O pokročilej prispôsobiteľnej inštalácii sa, prosim, informujte\n" " na webových stránkach alebo v inštalačnej príručke." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:193 msgid "Or use install-tl-advanced.bat" msgstr "Prípadne použite install-tl-advanced.bat" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:194 msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." msgstr "Použite prípadne argument --gui expert príkazu install-tl." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:203 msgid "Change default repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:250 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:251 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "Predvolená vzdialená schránka" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:257 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:259 msgid "Mirror:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:311 msgid "Continent" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:325 msgid "Countries" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:343 msgid "Mirrors" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:390 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391 msgid "This will take some time!" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:394 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:517 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:567 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:651 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:776 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:830 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:914 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1250 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1366 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1686 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1751 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1788 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1821 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2505 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2550 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:406 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:402 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:434 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:665 msgid "Destination folder:" msgstr "Cieľový adresár:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:436 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:357 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:379 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:381 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:411 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:460 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1235 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Cieľový adresár bude obsahovať inštaláciu.\n" "Dôrazne vám odporúčame ponechať rok ako poslednú zložku." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1063 msgid "disk space required:" msgstr "požadovaný diskový priestor:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:500 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1077 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "" "(predvoľba nie je povolená alebo je chránená proti zápisu - zmeňte ju, " "prosím!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:510 msgid "Enter path for" msgstr "Vložte cestu pre" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:514 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:650 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:706 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:814 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:898 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1007 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:239 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:614 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:813 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1050 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1620 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1812 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1860 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1932 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1963 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2503 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630 msgid "Ok" msgstr "OK" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:570 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Default paper size" msgstr "Predvolený rozmer papiera" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:571 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Pridať skratky ponuky" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:572 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:474 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:692 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:697 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1797 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1801 msgid "Change file associations" msgstr "Zmeniť priradenia súborov" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:573 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Upraviť nastavenie PATH v registroch" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:574 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:481 msgid "Installation for all users" msgstr "Inštalácia pre všetkých používateľov" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:589 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Táto obrazovka vám umožní nakonfigurovať niektoré voľby" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Sme pripravení na inštaláciu TeX Live %s.\n" "Budú použité nasledujúce nastavenia.\n" "Ak si prajete niečo zmeniť, prejdite, prosím späť,\n" "v opačnom prípade stlačte tlačidlo \"Nainštaluj\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1213 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1203 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1222 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1223 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1225 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 msgid "No" msgstr "Nie" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:682 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:439 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Pozrite si %s/index.html ohľadom odkazov na dokumentáciu.\n" "Webová stránka systému TeX Live (http://tug.org/texlive/) obsahuje všetky " "aktualizácie a opravy. TeX Live je spoločný projekt skupín používateľov TeXu " "z celého sveta; pouvažujte, prosím, o jeho podpore pridaním sa ku skupine, " "ktorá je Vám najbližšia. Zoznam skupín je k dispozícii na webe na stránke " "http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:739 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:577 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Pridajte %s/texmf/doc/man ku MANPATH.\n" "Pridajte %s/texmf/doc/info k INFOPATH.\n" "A čo je najdôležitejšie, pridajte %s/bin/%s\n" "do vašej cesty PATH pre aktuálnu a nasledujúce relácie (spustenia)." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:742 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Počas inštalácie sa vyskytli nejaké varovania.\n" "Tu je prehľad výstražných správ:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:746 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Vitajte vo svete TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:755 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:595 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1224 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "None" msgstr "Žiaden" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:146 msgid "Only new" msgstr "Len nové" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:147 msgid "All" msgstr "Všetky" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1338 msgid "letter" msgstr "letter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1022 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1232 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:237 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1048 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1858 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1961 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "Základné informácie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987 msgid "Binary system(s)" msgstr "Binárny(e) systém(y)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:729 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:743 msgid "Selected scheme" msgstr "Zvolená schéma" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "Ďalšie prispôsobenie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:784 msgid "Standard collections" msgstr "Štandardné zbierky" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:355 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:837 msgid "Language collections" msgstr "Jazykové zbierky" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 msgid "Directory setup" msgstr "Nastavenie adresára" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "Portable setup" msgstr "Prenosné nastavenie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:371 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1153 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1160 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1226 msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (hlavný TeXovský adresár)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:388 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (adresár na umiestnenie lokálnych súborov)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:395 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (adresár vygenerovaných súborov)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (adresár pre lokálnu konfiguráciu)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (adresár užívateľských súborov)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:496 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" "Umožniť vykonanie všeobecne neprístupných zoznamov programov prostredníctvom " "\\write 18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Create all format files" msgstr "Vytvoriť všetky formátové súbory" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:442 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Nainštalovať strom dokumentácie fontov/makier" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Nainštalovať strom zdrojových súborov fontov/makier" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:953 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Vytvoriť symbolické odkazy v systémových adresároch" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:488 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Nainštalovať pomocný program TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:496 msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:510 msgid "Install TeX Live" msgstr "Nainštalovať TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:554 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:558 msgid "Installation process" msgstr "Proces inštalácie" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:636 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:667 msgid "Change variable value" msgstr "Zmeniť hodnotu premennej" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:677 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Vložte cestu pre %s (namiesto %s použite ~ )" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:755 msgid "custom selection of collections" msgstr "používateľská voľba zbierok" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:793 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Zvoliť kolekcie, ktore majú byť nainštalované." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:871 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:893 msgid "Select All" msgstr "Zvoliť všetky" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:811 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:873 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:895 msgid "Deselect All" msgstr "Zrušiť všetky voľby" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:842 msgid "Select language support" msgstr "Zvoliť podporu jazyka" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:843 msgid "Select language-specific documentation" msgstr "Zvoliť dokumentáciu pre jednotlivé jazyky" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:957 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "vytvoriť symbolické linky v štandardných adresároch" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 msgid "binaries to" msgstr "binárky do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 msgid "manpages to" msgstr "dokumentáciu manpages do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:966 msgid "info to" msgstr "informáciu do" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996 msgid "Select arch-os" msgstr "Zvoliť architektúru resp. operačný systém" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1023 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Odstránenie hlavnej platformy nie je možné!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1055 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s z %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s kolekcií z %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1072 msgid "(no language collection selected!)" msgstr "(nebola zvolená jazyková kolekcia!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1086 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1097 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(zmeňte najprv TEXDIR, prosím!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1089 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1100 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(predvolené miesto neumožňuje zápis - zmeňte, prosím!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1233 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "" "Loading local TeX Live Database\n" "This may take some time, please wait!" msgstr "" "Načítava sa lokálna databáza TeX Live.\n" "To môže trvať istý čas, počkajte prosím!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:218 msgid "Cannot load taxonomy file" msgstr "Nie je možné načítať súbor taxonómie" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:232 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2624 msgid "Completed" msgstr "Dokončené" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:238 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Nemáte oprávnenie na žiadnu zmenu inštalácie,\n" "konkrétne, adresár %s je chránený proti zápisu.\n" "Spusťte, prosím, tento program ako administrátor alebo kontaktujte svojho " "miestneho administrátora.\n" "\n" "Väčšina tlačidiel bude zablokovaná." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:284 msgid "Load default" msgstr "Načítať predvolené" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2580 msgid "Loaded repository:" msgstr "Načítaná schránka:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 msgid "none" msgstr "žiadna" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Display configuration" msgstr "Zobraziť konfiguráciu" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Status" msgstr "Stav" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:359 msgid "all" msgstr "Všetky" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "installed" msgstr "nainštalované" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:309 msgid "not installed" msgstr "nenainštalované" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:311 msgid "updates" msgstr "aktualizácie" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "packages" msgstr "balíky" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 msgid "collections" msgstr "zbierky" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "schemes" msgstr "schémy" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "Match" msgstr "Porovnať" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "descriptions" msgstr "opisy" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "taxonomies" msgstr "taxonómie" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "filenames" msgstr "názvy súborov " #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:357 msgid "Selection" msgstr "Voľba" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:361 msgid "selected" msgstr "zvolené" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:364 msgid "not selected" msgstr "nezvolené" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "Select all" msgstr "Zvoliť všetky" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Select none" msgstr "Nevoliť nič" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "Reset filters" msgstr "Zrušiť filtre" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Package name" msgstr "Názov balíka" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Lokálna rev. (ver.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:402 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Vzdialená rev. (ver.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:403 msgid "Short description" msgstr "Stručný popis" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Update all installed" msgstr "Aktualizovať všetko nainštalované" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:421 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Znova nainštalovať predtým odstránené balíky" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:443 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1987 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:448 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:498 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:502 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2655 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:511 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1102 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1674 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2576 msgid "multiple repositories" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:514 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1271 msgid "Load default repository:" msgstr "Načítať predvolenú schránku:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:517 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Načítať schránku cmd line:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:520 msgid "Load default net repository:" msgstr "Načítať predvolenú sieťovú schránku:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:523 msgid "Load other repository ..." msgstr "Načítať inú schránku ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:533 msgid "General ..." msgstr "Všeobecné ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:535 msgid "Paper ..." msgstr "Papier ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 msgid "Platforms ..." msgstr "Platformy ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "GUI Language ..." msgstr "Jazyk grafického používateľského rozhrania ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "Pokročilé voľby" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:548 msgid "Enable debugging output" msgstr "Povoliť ladiaci výstup" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Zablokovať automatickú inštaláciu nových balíkov" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Zablokovať automatické odstraňovanie balíkov vymazaných serverom" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:562 msgid "Update filename database" msgstr "Aktualizovať databázu názvov súborov" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:570 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Znovu vytvoriť všetky formáty" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update font map database" msgstr "Aktualizovať databázu fontových zobrazení (font map)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2341 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Obnoviť balíky zo zálohy" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2423 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Spracovať symbolické odkazy v systémových adresároch" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:606 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Odstrániť TeX Live %s ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:609 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Odstrániť TeX Live %s" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616 msgid "Complete removal completed" msgstr "Úplné odstránenie bolo dokončené" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:621 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Určite sa má odstrániť (odinštalovať) CELÁ inštalácia TeX Live %s?\n" "Máte poslednú možnosť zmeniť tento svoj úmysel!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 msgid "Manual" msgstr "Príručka" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 msgid "About" msgstr "O programe" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:655 msgid "Details on:" msgstr "Podrobnosti:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:665 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2365 msgid "Package:" msgstr "Balík:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:667 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:669 msgid "Short description:" msgstr "Stručný popis:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:677 msgid "Long description:" msgstr "Rozsiahly popis:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Installed:" msgstr "Nainštalované" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:683 msgid "Local Revision:" msgstr "Lokálna revízia:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:687 msgid "Local Catalogue Version:" msgstr "Verzia lokálneho katalógu:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:691 msgid "Remote Revision:" msgstr "Vzdialená revízia:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:695 msgid "Remote Catalogue Version:" msgstr "Verzia vzdialeného katalógu:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:705 msgid "Functionality:" msgstr "Funkčnosť:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Primary characterization:" msgstr "Základný popis:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:715 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Druhotný popis:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:726 msgid "Collection:" msgstr "Zbierka:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:730 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Varovanie: verzia katalógu môže byť oneskorená alebo jednoducho nesprávna." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:768 msgid "Depends:" msgstr "Závisí:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:772 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Závislosti bináriek:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:774 msgid "Runfiles:" msgstr "Spustiteľné súbory:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Docfiles:" msgstr "Dokumentačné súbory:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Srcfiles:" msgstr "Zdrojové súbory:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Binfiles:" msgstr "Binárne súbory:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Further information" msgstr "Ďalšie informácie" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1019 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1024 msgid "Select platforms to support" msgstr "Zvoliť podporované platformy" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1035 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1247 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1363 msgid "Apply changes" msgstr "Použiť zmeny" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1114 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1123 msgid "General options" msgstr "Všeobecné voľby" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 msgid "Default package repository" msgstr "Predvolená schránka balíkov" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 msgid "Create formats on installation" msgstr "Pri inštalácii vytvoriť formáty" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Nainštalovať zdroje makier/fontov" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Nainštalovať dokumentáciu k makrám/fontom" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Default backup directory" msgstr "Predvolený záložný adresár" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1759 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1764 msgid "Auto backup setting" msgstr "Nastavenie automatického zálohovania" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for programs" msgstr "Cieľ linky pre programy" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Cieľ linky pre informačnú dokumentáciu" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2440 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Cieľ linky pre stránky manuálov (man pages)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" msgstr "Vytvoriť odkazy v menu a na pracovnej ploche " #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Install for all users" msgstr "Nainštalovať pre všetkých používateľov" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1322 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Paper options" msgstr "Voľby papiera" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1335 msgid "Default paper for all" msgstr "Predvolený papier pre všetkých" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1744 msgid "Default paper for" msgstr "Predvolený papier pre " #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1371 msgid "GUI Language" msgstr "Jazyk grafického používateľského rozhrania" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1392 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1397 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "Predvoľba systému" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1396 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Predvolený jazyk grafického používateľského rozhrania:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Zmeny sa prejavia po reštarte" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2494 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose Directory" msgstr "Zvoliť adresár" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1579 msgid "Change " msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1580 msgid "main" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 msgid "Add repository" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Add package repository" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1688 msgid "Revert" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1740 msgid "Select paper format for" msgstr "Zvoliť formát papiera pre" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1767 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "uchovávať ľubovoľne veľa" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1768 msgid "disable" msgstr "zablokovať" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1859 #, perl-format msgid "" "Could not load the TeX Live Database from %s\n" "If you want to install or update packages, please try with a different " "package repository!\n" "\n" "For configuration and removal you don't have to do anything." msgstr "" "Nebolo možné stiahnuť databázu TeX Live z %s\n" "Ak chcete inštalovať alebo aktualizovať balíky, skúste to, prosím, s inou " "schránkou balíkov!\n" "\n" "Na vykonanie aktualizácie a odstránenia nemusíte urobiť nič." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1898 msgid "Installation" msgstr "Inštalácia" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1962 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Boli nainštalované rozhodujúce aktualizácie.\n" "Program teraz skončí.\n" "V prípade potreby ho spusťte znova." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2272 msgid "" "Updates for the tlmgr are present.\n" "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " "dialogue.\n" "\n" "The program will terminate after the update.\n" "Then you can restart the program for further updates." msgstr "" "Sú k dispozícii aktualizácie tlmgr.\n" "Inštalácia a aktualizácia nebude pracovať bez vynútenia.\n" "Po zamietnutí tohoto dialógu označte, prosím, tlačidlo \"Aktualizovať všetko " "nainštalované\".\n" "\n" "Po aktualizácii sa program ukončí.\n" "Potom môžete program spustiť znova pre ďalšie aktualizácie." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2274 #, perl-format msgid "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." msgstr "" "K dispozícii je aspoň %s ďalších aktualizácií potom, čo bol aktualizovaný " "program tlmgr. " #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Počkajte, prosím, chvíľočku po ukončení programu, aby bolo možné dokončiť " "aktualizáciu." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Restore completed" msgstr "Obnova bola dokončená" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2363 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Zvoliť balíky na obnovu alebo obnoviť všetky balíky" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Revision:" msgstr "Revízia:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2384 msgid "Restore selected package" msgstr "Obnoviť zvolené balíky" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Restore all package to latest version" msgstr "Obnoviť všetky balíky podľa poslednej verzie" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2416 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2448 msgid "Update symbolic links" msgstr "Aktualizovať symbolické odkazy (linky)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2455 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Odstrániť symbolické odkazy (linky)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2488 msgid "Edit directory" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2491 msgid "New value for" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load package repository" msgstr "Načítať schránku balíkov" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2526 msgid "Package repository:" msgstr "Schránka balíkov:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Default net package repository" msgstr "Predvolená sieťová schránka balíkov" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2631 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Spustenie %s zlyhalo.\n" "Pre ďalšie podrobnosti si, prosím, pozrite okno chybových hlásení. " #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schéma ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "úplná schéma (všetko)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schéma GUST TeXlive" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" msgstr "" "stredne veľká schéma (plainTeX, LaTeX, odporúčané balíky, niektoré jazyky)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "minimálna schéma (len plainTeX)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "Schéma teTeX (o niečo väčšia než stredne veľká, ale ďaleko od úplnej)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "Schéma XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Dôležité programy a súbory" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Extra BibTeX styles" msgstr "Dodatočné štýly BibTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Pomocné programy TeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt format" msgstr "Formát ConTeXtu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Arabic documentation" msgstr "Arabská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "TeX Live documentation" msgstr "Dokumentácia TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Bulgarian documentation" msgstr "Bulharská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Chinese documentation" msgstr "Čínska dokumentácia " #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Czech/Slovak documentation" msgstr "Česko-slovenská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Dutch documentation" msgstr "Holandská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "English documentation" msgstr "Anglická dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Finnish documentation" msgstr "Fínska dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "French documentation" msgstr "Francúzska dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "German documentation" msgstr "Nemecká dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Italian documentation" msgstr "Talianska dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Japanese documentation" msgstr "Japonská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Korean documentation" msgstr "Kórejská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Mongolian documentation" msgstr "Mongolská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Polish documentation" msgstr "Poľská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Portuguese documentation" msgstr "Portugalská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Russian documentation" msgstr "Ruská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Serbian documentation" msgstr "Srbská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Slovenian documentation" msgstr "Slovinská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Spanish documentation" msgstr "Španielska dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Thai documentation" msgstr "Thajská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Turkish documentation" msgstr "Turecká dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Ukrainian documentation" msgstr "Ukrajinská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Vietnamese documentation" msgstr "Vietnamská dokumentácia" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Extra fonts" msgstr "Dodatočné fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Recommended fonts" msgstr "Odporúčané fonty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Extra formats" msgstr "Dodatočné formáty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Games typesetting" msgstr "Sadzba hier" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Extra generic packages" msgstr "Dodatočné balíky na všeobecné použitie" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Recommended generic packages" msgstr "Odporúčané balíky na všeobecné použitie" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Podpora HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Humanities packages" msgstr "Balíky pre humanitné odbory" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "African scripts" msgstr "Africké skripty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Armenian" msgstr "Arménčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Chinese, Japanese, Korean" msgstr "Čínština, japončina, kórejčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Cyrillic" msgstr "Ruština, ukrajinčina (azbuka)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Čeština/slovenčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "US and UK English" msgstr "Angličtina (US a UK)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "Finnish" msgstr "Fínčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:58 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:59 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:60 msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:61 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:62 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:63 msgid "Indic scripts" msgstr "Indické skripty" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:64 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:65 msgid "Latin" msgstr "Latinčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:66 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:67 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:68 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:69 msgid "Norwegian" msgstr "Nórčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:70 msgid "Other hyphenation patterns" msgstr "Ďalšie vzory delenia slov" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:71 msgid "Polish" msgstr "Poľština" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:72 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:73 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:74 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:75 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:76 msgid "Turkmen" msgstr "Turkménčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:77 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamčina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:78 msgid "Basic LaTeX packages" msgstr "Základné balíky LaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:79 msgid "LaTeX supplementary packages" msgstr "Doplnkové balíky LaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:80 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Odporúčané balíky LaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:81 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Balíky LuaTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:82 msgid "Advanced math typesetting" msgstr "Pokročilá sadzba matematiky" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:83 msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" msgstr "Balíky na kreslenie pomocou MetaPostu (a Metafontu)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:84 msgid "Music typesetting" msgstr "Sadzba hudby" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:85 msgid "Omega packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:86 msgid "Graphics packages and programs" msgstr "Balíky a programy pre grafiku" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:87 msgid "Plain TeX supplementary packages" msgstr "Doplnkové balíky plainTeXu" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:88 msgid "PSTricks packages" msgstr "Balíky PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:89 msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." msgstr "Podpora pre vydavateľov, dizertácie, štandardy, konferencie atď." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:90 msgid "Typesetting for natural and computer sciences" msgstr "Sadzba pre prírodné a počítačové vedy" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:91 msgid "GNU Texinfo" msgstr "GNU Texinfo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:92 msgid "TeXworks editor" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:93 msgid "Windows support programs" msgstr "programy podporujúce Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:94 msgid "XeTeX packages" msgstr "Balíky XeTeXu" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Zmeniť predvolenú schránku balíkov" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nová predvolená schránka balíkov" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Ukladá sa vzdialená databáza TeX Live.\n" #~ "Môže to istý čas trvať, počkajte prosím!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "základná schéma (len plainTeX a LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Editor TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Pomocné programy pre TeXovské a obrysové fonty" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Obnova bola dokončená" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Ďalšie súbory delenia slov " #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Pridať odkazy do menu a na pracovnú plochu" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie pre program tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácie nebudú pracovať bez vynútenia.\n" #~ "Zvoľte, prosím, tlačidlo \"Aktualizovať všetko nainštalované\" nižšie.\n" #~ "Po aktualizácii ukončí program svoju činnosť.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova na vykonanie ďalších aktualizácií." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(popis nie je k dispozícii)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Na viacnásobnú voľbu použite Ctrl alebo Shift alebo potiahnutie " #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Zvoliť balíky" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hľadať" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Ďalej" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informácia o zvolenej položke" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Vynútiť" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Vynútiť odstránenie balíka aj keď je odkaz na neho uvedený v kolekcii." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "bez závislostí" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Pre kolekcie: inštalácia/odstránenie nenainštaluje/neodstráni závislosti" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architektúry" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Zvoliť podporované architektúry" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Zrušiť zmeny" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Odstránenie hlavnej architekrúry nie je možné!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Predvolené nastavenia" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Nastavenie papiera" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Znovu inicializovať databázu súborov" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Znovu vytvoriť všetky formáty" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Odinštalovanie" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Použite, prosím, položku \"Pridanie/odstránenie programov\" (: alebo " #~ "\"Add/Remove Programs\" :) ovládacieho panelu! " #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Určite chcete odstrániť celú inštaláciu TeX Live %s?\n" #~ "Máte poslednú možnosť zmeniť tento svoj úmysel!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Aktuálna schránka balíkov:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr " Na načítanie databázy zo schránky balíkov stlačte toto tlačidlo." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Zmeniť schránku balíkov, z~ktorej budú preberané balíky počas inštalácie " #~ "alebo aktualizácie." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Ladiť" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Zapnúť režim ladenia" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Pridanie balíkov" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Nainštalovať zvolené" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Databáza schránky balíkov nebola načítaná.\n" #~ "\n" #~ "Použite, prosím, tlačidlo \"Načítať\" (prípadne \"Zmeňiť\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aktualizácia balíkov" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Aktualizovať všetko" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aktualizovať zvolené" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Odstránenie balíkov" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Odstrániť zvolené" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Na upresnenie kliknite, prosim, na položku vľavo" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "... zmeň ma, prosím ..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Žiadne aktualizácie sa nenašli.\n" #~ "\n" #~ "Vaša inštalácia je nastavená na vyhľadávanie aktualizácií na disku.\n" #~ "\n" #~ "Ak chcete inštalovať z Internetu len tento jediný raz, kliknite na " #~ "tlačidlo \"Zmeň\" hore a zvoľte \"Predvolená sieťová schránka balíkov" #~ "\" (alebo ľubovoľnú inú schránku balíkov, o ktorej viete, že je " #~ "funkčná).\n" #~ "\n" #~ "Ak to chcete zmeniť natrvalo, prejdite na záložku \"Konfigurácia\" a " #~ "zmeňte predvolený zdroj balíkov. " #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Všetko je aktuálne!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sú k dispozícii aktualizácie pre program tlmgr.\n" #~ "Inštalácia a aktualizácie nebudú pracovať bez donútenia.\n" #~ "Prejdite, prosím, na obrazovku aktualizácií a stlačte tlačidlo " #~ "\"aktualizovať všetko\".\n" #~ "Po aktualizácii ukončí program svoju činnosť.\n" #~ "Potom môžete program spustiť znova na vykonanie ďalších aktualizácií." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Zmeniť schránku balíkov" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nová schránka balíkov:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Výstražné okno" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Štandardne použiť veľkosť \"letter\" namiesto A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "vzor:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architektúry ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Aktualizovať databázu fontových zobrazení (font map)" #~ msgid "File" #~ msgstr "Súbor" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s zbirk od %s (potreben prostor na disku: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(pre %%% použite ~)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Zmeniť umiestnenie" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "" #~ "Zvoliť architektúru, ktorá má byť pridaná (odstraňovanie nie je možné)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Predvolený zdroj inštalácie" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nový predvolený zdroj inštalácie" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Predvolené sieťové umiestnenie" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Aktuálny zdroj inštalácie"