msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Texlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:49+0100\n" "Last-Translator: Marco Pallante \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:150 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Installazione di TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:165 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:514 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:527 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:348 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:400 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:407 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:484 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:639 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:684 msgid "< Back" msgstr "< Indietro" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:349 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Next >" msgstr "Avanti >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:190 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation.\n" "\n" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Benvenuti nell'installazione di TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Questo programma vi guiderà attraverso il processo di installazione.\n" "\n" "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consultate\n" "il sito web oppure la guida all'installazione." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:193 msgid "Or use install-tl-advanced.bat" msgstr "In alternativa, usate il programma install-tl-advanced.bat" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:194 msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." msgstr "In alternativa, usate l'opzione --gui perltk di install-tl." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:203 msgid "Change default repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:250 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:251 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "Archivio di rete predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:257 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:259 msgid "Mirror:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:311 msgid "Continent" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:325 msgid "Countries" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:343 msgid "Mirrors" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:390 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391 msgid "This will take some time!" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:394 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:517 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:567 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:651 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:776 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:830 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:914 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1250 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1366 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1686 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1751 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1788 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1821 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2505 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2550 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:406 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:402 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:434 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:665 msgid "Destination folder:" msgstr "Percorso di destinazione:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:436 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:357 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:379 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:381 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:411 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:460 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1235 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Il percorso di destinazione conterrà l'installazione.\n" "Raccomandiamo di lasciare l'anno di questa edizione di TeX Live\n" "come ultima componente del percorso." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1063 msgid "disk space required:" msgstr "spazio necessario sul disco:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:500 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1077 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "(non consentito o senza permessi di scrittura - da cambiare!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:510 msgid "Enter path for" msgstr "Inserisci il percorso per" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:514 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:650 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:706 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:814 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:898 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1007 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:239 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:614 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:813 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1050 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1620 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1812 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1860 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1932 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1963 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2503 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:570 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Default paper size" msgstr "Formato pagina predefinito" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:571 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Aggiungi le scorciatoie da menu" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:572 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:474 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:692 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:697 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1797 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1801 msgid "Change file associations" msgstr "Cambia le associazioni dei file" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:573 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Correggere le impostazioni del PATH nel registry" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:574 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:481 msgid "Installation for all users" msgstr "Installazione per tutti gli utenti" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:589 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Da questa schermata è possibile configurare alcune opzioni" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Il programma è pronto per installare TeX Live %s.\n" "Saranno usate le impostazioni indicate qui sotto.\n" "Se desiderate modificare qualcosa prima di procedere, tornate indietro,\n" "altrimenti premete sul pulsante \"Installa\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1213 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1203 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1222 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1223 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1225 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 msgid "No" msgstr "No" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:682 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:439 msgid "Install" msgstr "Installa" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Consulta la pagina %s/index.html nella directory di installazione per i " "riferimenti alla documentazione.\n" "Visita il sito di TeX Live (http://tug.org/texlive/) per aggiornamenti e " "correzioni. TeX Live è un progetto comune dei gruppi di utenti TeX sparsi " "per il mondo; per sostenere il progetto, puoi unirti al gruppo più vicino. " "La lista dei gruppi è disponibile sul web alla pagina http://tug.org/" "usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:739 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:577 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Aggiungi %s/texmf/doc/man alla variabile MANPAH.\n" "Aggiungi %s/texmf/doc/info alla variabile INFOPATH.\n" "Per semplificare l'accesso ai programmi di TeX Live\n" "in questa sessione ed ai prossimi avvii,\n" "aggiungi %s/bin/%s alla tua variabile PATH." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:742 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Ci sono stati degli avvisi durante il processo d'installazione.\n" "Ecco la lista dei messaggi di avviso:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:746 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Benvenuti a TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:755 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:595 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1224 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:146 msgid "Only new" msgstr "Solo nuovi" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:147 msgid "All" msgstr "Tutti" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1338 msgid "letter" msgstr "lettera" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 msgid "Load" msgstr "Carica" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1022 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1232 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:237 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1048 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1858 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1961 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "Informazioni di base" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987 msgid "Binary system(s)" msgstr "Architetture selezionate" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:729 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:743 msgid "Selected scheme" msgstr "Schemi selezionati" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "Personalizzazioni aggiuntive" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:784 msgid "Standard collections" msgstr "Collezioni di base" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:355 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:837 msgid "Language collections" msgstr "Collezioni di lingue" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 msgid "Directory setup" msgstr "Impostazione delle directory" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "Portable setup" msgstr "Allestimento portatile" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:371 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1153 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1160 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1226 msgid "Toggle" msgstr "Inverti" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (directory principale di TeX)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:388 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (directory per i file comuni a tutti gli utenti)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:395 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (directory per i dati generati automaticamente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (directory della configurazione per tutti gli utenti)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (directory dei file specifici per ciascun utente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:496 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" "Consenti l'esecuzione di una ristretta lista di programmi tramite \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Create all format files" msgstr "Crea tutti i file di formato" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:442 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Installa la documentazione per font e macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Installa i sorgenti per font e macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:953 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Crea i collegamenti nelle directory di sistema" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:488 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Installa il programma TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:496 msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:510 msgid "Install TeX Live" msgstr "Installa TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:554 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:558 msgid "Installation process" msgstr "Installazione" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:636 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:667 msgid "Change variable value" msgstr "Cambia il valore della variabile" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:677 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Inserisci il percorso per %s (usa ~ per %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:755 msgid "custom selection of collections" msgstr "selezione personalizzata delle collezioni" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:793 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Seleziona le collezioni di pacchetti da installare" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:871 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:893 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:811 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:873 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:895 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona Tutto" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:842 msgid "Select language support" msgstr "Seleziona il supporto per le lingue" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:843 msgid "Select language-specific documentation" msgstr "Seleziona la documentazione per le diverse lingue" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:957 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "crea i collegamenti simbolici nelle directory standard" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 msgid "binaries to" msgstr "eseguibili in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 msgid "manpages to" msgstr "pagine di manuale in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:966 msgid "info to" msgstr "pagine info in" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996 msgid "Select arch-os" msgstr "Seleziona le combinazioni di architetture e sistemi operativi" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1023 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Non è possibile rimuovere la piattaforma principale!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1055 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s su %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s collezioni su %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1072 msgid "(no language collection selected!)" msgstr "(non è stata selezionata alcuna collezione di lingue!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1086 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1097 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(è necessario cambiare TEXDIR!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1089 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1100 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(non si hanno i permessi di scrittura - cambiare il percorso!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1233 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "L'opzione portatile è cambiata;\n" "Le directory sono state reinizializzate" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "" "Loading local TeX Live Database\n" "This may take some time, please wait!" msgstr "" "Lettura dell'archivio locale di TeX Live in corso\n" "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:218 msgid "Cannot load taxonomy file" msgstr "Impossibile caricare il file della tassonomia" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:232 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2624 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:238 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Non hai i permessi sufficienti per cambiare l'installazione;\n" "in particolare, la directory %s non è scrivibile.\n" "Esegui questo programma come amministratore oppure contatta il tuo " "amministratore.\n" "\n" "La maggior parte dei pulsanti sarà disabilitata." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:284 msgid "Load default" msgstr "Carica predefinito" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2580 msgid "Loaded repository:" msgstr "Archivio caricato:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 msgid "none" msgstr "nessuno" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Display configuration" msgstr "Impostazioni di visualizzazione" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Status" msgstr "Stato" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:359 msgid "all" msgstr "tutti" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "installed" msgstr "installati" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:309 msgid "not installed" msgstr "non installati" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:311 msgid "updates" msgstr "aggiornamenti" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "packages" msgstr "pacchetti" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 msgid "collections" msgstr "collezioni" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "schemes" msgstr "schemi" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "Match" msgstr "Cerca" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "descriptions" msgstr "descrizioni" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "taxonomies" msgstr "tassonomie" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "filenames" msgstr "nomi dei file" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:357 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:361 msgid "selected" msgstr "selezionati" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:364 msgid "not selected" msgstr "non selezionati" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutti" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Select none" msgstr "Seleziona nessuno" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta filtri" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Package name" msgstr "Nome pacchetto" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Rev. locale (ver.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:402 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Rev. remota (ver.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:403 msgid "Short description" msgstr "Descrizione breve" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Update all installed" msgstr "Aggiorna installati" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:421 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Reinstalla i pacchetti precedentemente rimossi" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:443 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1987 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:448 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:498 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:502 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2655 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:511 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1102 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1674 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2576 msgid "multiple repositories" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:514 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1271 msgid "Load default repository:" msgstr "Carica l'archivio predefinito:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:517 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Carica l'archivio tramite riga di comando:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:520 msgid "Load default net repository:" msgstr "Carica l'archivio remoto predefinito:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:523 msgid "Load other repository ..." msgstr "Carica un altro archivio ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:533 msgid "General ..." msgstr "Generale ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:535 msgid "Paper ..." msgstr "Carta ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 msgid "Platforms ..." msgstr "Piattaforme ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "GUI Language ..." msgstr "Lingua Interfaccia Grafica ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "Opzioni avanzate" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:548 msgid "Enable debugging output" msgstr "Abilita i messaggi di debug" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Impedisci l'installazione automatica di nuovi pacchetti" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Impedisci l'eliminazione automatica dei pacchetti rimossi dal server" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:562 msgid "Update filename database" msgstr "Aggiorna il database dei nomi dei file" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:570 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Crea nuovamente tutti i formati" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update font map database" msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2341 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Ripristina i pacchetti dal backup" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2423 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Gestisci i collegamenti nelle directory di sistema" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:606 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Rimuovi TeX Live %s ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:609 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Rimozione di TeX Live %s" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616 msgid "Complete removal completed" msgstr "Rimozione completa terminata" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:621 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n" "Non saranno chieste ulteriori conferme!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:655 msgid "Details on:" msgstr "Dettagli su: " #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:665 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2365 msgid "Package:" msgstr "Pacchetto:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:667 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:669 msgid "Short description:" msgstr "Descrizione breve:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:677 msgid "Long description:" msgstr "Descrizione lunga:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Installed:" msgstr "Installato:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:683 msgid "Local Revision:" msgstr "Revisione locale:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:687 msgid "Local Catalogue Version:" msgstr "Versione catalogo locale:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:691 msgid "Remote Revision:" msgstr "Revisione remota:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:695 msgid "Remote Catalogue Version:" msgstr "Versione catalogo remoto:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:705 msgid "Functionality:" msgstr "Funzionalità" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Primary characterization:" msgstr "Caratterizzazione primaria:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:715 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Caratterizzazione secondaria:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:726 msgid "Collection:" msgstr "Collezione:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:730 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Attenzione: Le versioni del catalogo potrebbero essere obsolete o sbagliate." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:768 msgid "Depends:" msgstr "Dipendenze:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:772 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Dipendenze eseguibili:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:774 msgid "Runfiles:" msgstr "File di runtime:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Docfiles:" msgstr "Documentazione:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Srcfiles:" msgstr "Sorgenti:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Binfiles:" msgstr "Eseguibili:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Further information" msgstr "Altre informazioni" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1019 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1024 msgid "Select platforms to support" msgstr "Seleziona le piattaforme da supportare" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1035 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1247 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1363 msgid "Apply changes" msgstr "Applica le modifiche" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1114 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1123 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 msgid "Default package repository" msgstr "Archivio dei pacchetti predefinito" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 msgid "Create formats on installation" msgstr "Crea i formati durante l'installazione" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Installa i sorgenti per font e macro" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Installa la documentazione per font e macro" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Default backup directory" msgstr "Directory di backup predefinita" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1759 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1764 msgid "Auto backup setting" msgstr "Impostazioni per il backup automatico" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for programs" msgstr "Destinazione dei collegamenti per i programmi" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine info" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2440 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine di manuale" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" msgstr "Crea i collegamenti nel menu e sul desktop" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Install for all users" msgstr "Installazione per tutti gli utenti" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1322 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Paper options" msgstr "Impostazioni carta" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1335 msgid "Default paper for all" msgstr "Formato pagina predefinito per tutti" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 msgid "a4" msgstr "a4" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1744 msgid "Default paper for" msgstr "Formato pagina per" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1371 msgid "GUI Language" msgstr "Lingua Interfaccia Grafica" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1392 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1397 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "Predefinito di sistema" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1396 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia grafica:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "I cambiamenti avranno effetto dopo il riavvio" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2494 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose Directory" msgstr "Scegli una directory" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1579 msgid "Change " msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1580 msgid "main" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 msgid "Add repository" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Add package repository" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1688 msgid "Revert" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1740 msgid "Select paper format for" msgstr "Seleziona formato carta per" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1767 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "conserva un numero arbitrario di backup" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1768 msgid "disable" msgstr "disabilita" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1859 #, perl-format msgid "" "Could not load the TeX Live Database from %s\n" "If you want to install or update packages, please try with a different " "package repository!\n" "\n" "For configuration and removal you don't have to do anything." msgstr "" "Impossibile caricare l'archivio di TeX Live da %s\n" "Se desideri installare o aggiornare i pacchetti, prova un altro archivio di " "pacchetti!\n" "\n" "Per la configurazione e la rimozione non è necessario fare nulla." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1898 msgid "Installation" msgstr "Installazione" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1962 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Sono stati installati degli aggiornamenti critici.\n" "Il programma sarà ora terminato.\n" "Se è necessario, è possibile riavviarlo manualmente." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2272 msgid "" "Updates for the tlmgr are present.\n" "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " "dialogue.\n" "\n" "The program will terminate after the update.\n" "Then you can restart the program for further updates." msgstr "" "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" "L'installazione e gli aggiornamenti non funzioneranno se non sono forzati.\n" "Selezionate il pulsante \"Aggiorna installati\" dopo aver chiuso questa " "finestra.\n" "\n" "Il programma verrà terminato dopo l'aggiornamento.\n" "A quel punto sarà possibile riavviarlo per ulteriori aggiornamenti." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2274 #, perl-format msgid "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." msgstr "" "Dall'ultimo aggiornamento di tlmgr, sono disponibili almeno %s ulteriori " "aggiornamenti." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Dopo che il programma abbia terminato, attendi qualche istante per " "consentire il completamento dell'aggiornamento." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Restore completed" msgstr "Ripristino completato" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2363 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Seleziona i pacchetti da ripristinare oppure ripristinali tutti" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Revision:" msgstr "Revisione:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2384 msgid "Restore selected package" msgstr "Ripristina i pacchetti selezionati" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Restore all package to latest version" msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2416 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2448 msgid "Update symbolic links" msgstr "Aggiorna i collegamenti simbolici" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2455 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Rimuovi i collegamenti simbolici" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2488 msgid "Edit directory" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2491 msgid "New value for" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load package repository" msgstr "Carica archivio pacchetti" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2526 msgid "Package repository:" msgstr "Archivio pacchetti:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Default net package repository" msgstr "Archivio dei pacchetti remoto predefinito" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2631 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "L'esecuzione di %s è fallita.\n" "Consulta la finestra di registro per i dettagli." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schema ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "Schema completo (installa tutto)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schema GUST TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" msgstr "" "Schema intermedio (plain, LaTeX, pacchetti raccomandati, alcune lingue)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "Schema minimo (solo plain)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "Schema teTeX (più dell'intermedio, ma neanche lontanamente completo)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "Schema XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Programmi e file essenziali" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Extra BibTeX styles" msgstr "Stili BibTeX supplementari" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Programmi ausiliari per TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt format" msgstr "Formato ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Arabic documentation" msgstr "Documentazione araba" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "TeX Live documentation" msgstr "Documentazione di TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Bulgarian documentation" msgstr "Documentazione bulgara" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Chinese documentation" msgstr "Documentazione cinese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Czech/Slovak documentation" msgstr "Documentazione ceca/slovacca" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Dutch documentation" msgstr "Documentazione olandese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "English documentation" msgstr "Documentazione inglese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Finnish documentation" msgstr "Documentazione finlandese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "French documentation" msgstr "Documentazione francese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "German documentation" msgstr "Documentazione tedesca" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Italian documentation" msgstr "Documentazione italiana" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Japanese documentation" msgstr "Documentazione giapponese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Korean documentation" msgstr "Documentazione coreana" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Mongolian documentation" msgstr "Documentazione mongola" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Polish documentation" msgstr "Documentazione polacca" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Portuguese documentation" msgstr "Documentazione portoghese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Russian documentation" msgstr "Documentazione russa" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Serbian documentation" msgstr "Documentazione serba" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Slovenian documentation" msgstr "Documentazione slovena" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Spanish documentation" msgstr "Documentazione spagnola" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Thai documentation" msgstr "Documentazione tailandese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Turkish documentation" msgstr "Documentazione turca" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Ukrainian documentation" msgstr "Documentazione ucraina" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Vietnamese documentation" msgstr "Documentazione vietnamita" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Extra fonts" msgstr "Font supplementari" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Recommended fonts" msgstr "Font raccomandati" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Extra formats" msgstr "Formati supplementari" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Games typesetting" msgstr "Impaginazione per giochi" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Extra generic packages" msgstr "Pacchetti generici supplementari" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Recommended generic packages" msgstr "Pacchetti generici raccomandati" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Supporto HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Humanities packages" msgstr "Pacchetti per discipline umanistiche" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "African scripts" msgstr "Alfabeti africani" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Chinese, Japanese, Korean" msgstr "Cinese, giapponese, coreano" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Ceco/slovacco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "US and UK English" msgstr "Inglese USA/Regno Unito" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:58 msgid "French" msgstr "Francese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:59 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:60 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:61 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:62 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:63 msgid "Indic scripts" msgstr "Alfabeti indiani" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:64 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:65 msgid "Latin" msgstr "Latino" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:66 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:67 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:68 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:69 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:70 msgid "Other hyphenation patterns" msgstr "Altri modelli di sillabazione" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:71 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:72 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:73 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:74 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:75 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:76 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeno" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:77 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:78 msgid "Basic LaTeX packages" msgstr "Pacchetti LaTeX di base" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:79 msgid "LaTeX supplementary packages" msgstr "Pacchetti LaTeX supplementari" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:80 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Pacchetti LaTeX raccomandati" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:81 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Pacchetti LuaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:82 msgid "Advanced math typesetting" msgstr "Impaginazione matematica avanzata" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:83 msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" msgstr "Pacchetti di disegno MetaPost (e Metafont)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:84 msgid "Music typesetting" msgstr "Impaginazione musicale" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:85 msgid "Omega packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:86 msgid "Graphics packages and programs" msgstr "Pacchetti e programmi grafici" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:87 msgid "Plain TeX supplementary packages" msgstr "Pacchetti Plain TeX supplementari" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:88 msgid "PSTricks packages" msgstr "Pacchetti PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:89 msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." msgstr "Supporto per editori, tesi, standard, conferenze, ecc." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:90 msgid "Typesetting for natural and computer sciences" msgstr "Tipografia per scienze naturali e informatica" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:91 msgid "GNU Texinfo" msgstr "GNU Texinfo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:92 msgid "TeXworks editor" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:93 msgid "Windows support programs" msgstr "Programmi di supporto per Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:94 msgid "XeTeX packages" msgstr "Pacchetti XeTeX" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti predefinito" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti predefinito" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Lettura dell'archivio remoto di TeX Live\n" #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "Schema base (plain e LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Il programma TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Utility per font TeX e Outline" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Ripristino effettuato" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Altri file di sillabazione" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Aggiungi un collegamento nel menu e sul desktop" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "Pacchetti LaTeX3" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "L'installazione e l'aggiornamento dei pacchetti non saranno eseguiti a " #~ "meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n" #~ "Seleziona il pulsante \"Aggiorna installati\" in basso per aggiornare " #~ "tlmgr.\n" #~ "Al completamento dell'operazione, questo programma sarà chiuso.\n" #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr per proseguire con gli altri " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "Usa Ctrl, Maiusc oppure trascina con il mouse per selezionare più elementi" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Seleziona i pacchetti" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informazioni sull'elemento selezionato" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forza" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Forza la rimozione di un pacchetto anche se compare in una collezione." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "senza dipendenze" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Per le collezioni: installa o rimuovi non installerà/rimuoverà le " #~ "dipendenze" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architetture" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Seleziona le architetture da supportare" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Annulla le modifiche" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Non è possibile rimuovere l'architettura principale!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Impostazioni predefinite" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Impostazioni carta" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Inizializza nuovamente il database dei file" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Crea nuovamente tutti i formati" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Disinstallazione" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Usa \"Installazione/Rimozione dei Programmi\" dal Pannello di Controllo!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n" #~ "Non saranno chieste ulteriori conferme!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Attuale archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "Premi questo pulsante per caricare l'archivio dei pacchetti." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Cambia l'archivio da cui prelevare i pacchetti durante l'installazione e " #~ "l'aggiornamento." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Attiva la modalità di debug" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Aggiunta dei pacchetti" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Installa selezionati" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Il contenuto dell'archivio dei pacchetti non è stato caricato.\n" #~ "\n" #~ "Usa il pulsante \"Carica\" (ed eventualmente \"Cambia\") per procedere." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aggiornamento dei pacchetti" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Aggiorna tutti" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aggiorna selezionati" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Rimozione dei pacchetti" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Rimuovi selezionati" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Seleziona un elemento dall'elenco a sinistra per vedere i dettagli" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...da cambiare..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Nessun aggiornamento trovato.\n" #~ "\n" #~ "Questa installazione è configurata per cercare gli aggiornamenti su " #~ "disco.\n" #~ "\n" #~ "Se per quest'unica volta vuoi eseguire un'installazione da Internet, " #~ "premi il tasto \"Cambia\" e seleziona \"Archivio remoto dei pacchetti " #~ "predefinito\" (o qualsiasi altro archivio di pacchetti funzionante).\n" #~ "\n" #~ "Per rendere permanente la modifica, cambia l'archivio dei pacchetti " #~ "predefinito dalla pagina \"Configurazione\"." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Il sistema è aggiornato completamente!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n" #~ "Le operazioni di Installazione e Aggiornamento dei pacchetti non saranno " #~ "eseguite a meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n" #~ "Vai alla pagina \"Aggiornamento\" e premi il pulsante \"Aggiorna tutti" #~ "\".\n" #~ "Al completamento dell'operazione, il programma sarà chiuso.\n" #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr proseguire con ulteriori " #~ "aggiornamenti." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Finestra di Avviso" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Usa come predefinito il formato di pagina lettera al posto dell'A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "pattern:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architetture ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font" #~ msgid "GUI mode ..." #~ msgstr "Modalità grafica ..." #~ msgid "GUI mode" #~ msgstr "Modalità grafica" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s collezioni su %s (spazio necessario sul disco: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(usa ~ per %%%)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Cambia il percorso" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona le architetture da aggiungere (la rimozione non è possibile)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Percorso di installazione predefinito" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nuovo percorso di installazione predefinito" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Indirizzo di rete predefinito" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Archivio di installazione:"