# # motitos , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live 2009\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 12:05+0200\n" "Last-Translator: motitos \n" "Language-Team: TL Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:150 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Instalación de TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:165 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:514 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:527 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:348 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:400 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:407 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:484 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:639 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:684 msgid "< Back" msgstr "< Atrás" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:349 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Next >" msgstr "Siguiente >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:190 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation.\n" "\n" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Bienvenido a la instalaciónde Tex Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Este instalador le guiará durante el proceso.\n" "\n" "Para una instalación personalizada o avanzada, por favor consulte\n" "las páginas web o la guía de instalación." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:193 msgid "Or use install-tl-advanced.bat" msgstr "También puede usar el ejecutable install-tl-advanced.bat" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:194 msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:203 msgid "Change default repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:250 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:251 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "Repositorio de paquetes por defecto" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:257 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:259 msgid "Mirror:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:311 msgid "Continent" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:325 msgid "Countries" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:343 msgid "Mirrors" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:390 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391 msgid "This will take some time!" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:394 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:517 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:567 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:651 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:776 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:830 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:914 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1250 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1366 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1686 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1751 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1788 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1821 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2505 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2550 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:406 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:402 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:434 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:665 msgid "Destination folder:" msgstr "Ruta de instalación:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:436 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:357 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:379 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:381 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:411 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:460 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1235 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "La ruta de instalación es el directorio donde se instalará todo.\n" "Se recomienda encarecidamente que se mantenga el año como la última parte de " "la ruta de instalación." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1063 msgid "disk space required:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:500 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1077 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:510 msgid "Enter path for" msgstr "Introduzca la ruta para" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:514 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:650 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:706 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:814 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:898 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1007 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:239 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:614 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:813 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1050 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1620 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1812 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1860 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1932 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1963 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2503 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:570 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Default paper size" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:571 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:572 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:474 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:692 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:697 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1797 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1801 msgid "Change file associations" msgstr "Cambiar asociaciones de archivos" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:573 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Configurar la variable PATH en el registro" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:574 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:481 msgid "Installation for all users" msgstr "Instalación para todos los usuarios" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:589 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Esta pantalla le permite configurar ciertas opciones" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Preparado para instalar Tex Live %s.\n" "Se usará la siguiente configuración.\n" "Si quiere cambiar algo, vuelva atrás,\n" "o si quiere continuar presione el botón \"Instalar\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1213 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1203 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1222 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1223 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1225 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 msgid "No" msgstr "No" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:682 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:439 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Ver %s/index.html para enlaces a la documentación.\n" "La página web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) contiene las " "actualizaciones y correctiones. TeX Live es un proyecto conjunto de los " "usuarios de TeX a lo largo y ancho del mundo; por favor, considera dar su " "apoyo uniéndose al grupo que más le convenga. La lista de grupos está " "disponible en la página web http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:739 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:577 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Añada %s/texmf/doc/man a MANPATH.\n" "Añada %s/texmf/doc/info a INFOPATH.\n" "Y en especial,añada %s/bin/%s\n" "a su ruta (PATH) para sus sesiones actual y futuras." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:742 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:746 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "¡Bienvenido a Tex Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:755 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:595 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1224 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:146 msgid "Only new" msgstr "Sólo nuevas" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:147 msgid "All" msgstr "Todas" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 msgid "A4" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1338 msgid "letter" msgstr "carta" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1022 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1232 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:237 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1048 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1858 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1961 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "Información básica" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987 msgid "Binary system(s)" msgstr "Arquitectura seleccionada" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:729 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:743 msgid "Selected scheme" msgstr "Esquema seleccionado" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "Personalización avanzada" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:784 msgid "Standard collections" msgstr "Colecciones estándar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:355 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:837 msgid "Language collections" msgstr "Colecciones de idiomas" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 msgid "Directory setup" msgstr "Configuración de directorios" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "Portable setup" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:371 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1153 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1160 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1226 msgid "Toggle" msgstr "Cambiar (sí/no)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (directorio TeX principal)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:388 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (directorio de ficheros locales)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:395 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (directorio de datos generados automáticamente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (directorio de configuración local)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (directorio de ficheros personales del usuario)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:496 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Create all format files" msgstr "Crear todos los archivos de formato" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:442 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Instalar la documentación de tipos de letra y macros" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Instalar las fuentes de tipos de letra y macros" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:953 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Crear enlaces simbólicos en los directorios de sistema" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:488 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Instalar el editor gráfico TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:496 msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:510 msgid "Install TeX Live" msgstr "Instalar Tex Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:554 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:558 msgid "Installation process" msgstr "Proceso de instalación" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:636 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:667 msgid "Change variable value" msgstr "Cambiar el valor de la variable" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:677 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Introduzca la ruta para %s (use ~ para %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:755 msgid "custom selection of collections" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:793 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Seleccione las colecciones que se instalarán" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:871 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:893 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:811 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:873 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:895 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar todo" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:842 msgid "Select language support" msgstr "Seleccionar el idioma" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:843 msgid "Select language-specific documentation" msgstr "Seleccionar el idioma para la documentación" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:957 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "crear enlaces simbólicos en los directorios estándar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 msgid "binaries to" msgstr "ficheros ejecutables en" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 msgid "manpages to" msgstr "páginas de manual en" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:966 msgid "info to" msgstr "información en" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996 msgid "Select arch-os" msgstr "Seleccionar arquitectura-sistema operativo" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1023 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1055 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s de %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1072 msgid "(no language collection selected!)" msgstr "(¡no se seleccionó ninguna colección de idioma!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1086 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1097 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(por favor, ¡cambie el TEXDIR primero!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1089 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1100 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(no se permite la escritura, ¡cambie el directorio por favor!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1233 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "" "Loading local TeX Live Database\n" "This may take some time, please wait!" msgstr "" "Cargando la base de datos local Tex Live\n" "Esto puede llevar un rato. Por favor, espere." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:218 msgid "Cannot load taxonomy file" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:232 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2624 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:238 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "No tiene permisos suficientes para cambiar la instalación. \n" "En particular, no se puede escribir en el directorio %s.\n" "Por favor, ejecute este programa como administrador o póngase en contacto " "con su administrador local.\n" "\n" "La mayoría de los botones e" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:284 msgid "Load default" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2580 msgid "Loaded repository:" msgstr "Repositorio cargado:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 msgid "none" msgstr "ninguno" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Display configuration" msgstr "Mostrar configuración" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:359 msgid "all" msgstr "todo(s)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "installed" msgstr "instalado(s)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:309 msgid "not installed" msgstr "no instalado(s)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:311 msgid "updates" msgstr "actualizaciones" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "packages" msgstr "paquetes" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 msgid "collections" msgstr "colecciones" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "schemes" msgstr "esquemas" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "Match" msgstr "Buscar" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "descriptions" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "taxonomies" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "filenames" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:357 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:361 msgid "selected" msgstr "seleccionado" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:364 msgid "not selected" msgstr "no seleccionado" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo(s)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Select none" msgstr "No seleccionar ninguno" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniciar filtros" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Package name" msgstr "Nombre del paquete" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Rev. local (ver.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:402 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Rev. remota (ver.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:403 msgid "Short description" msgstr "Descripción breve" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Update all installed" msgstr "Actualizar todo lo instalado" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:421 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Reinstalar paquetes previamente eliminados" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:443 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1987 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:448 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:498 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:502 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2655 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:511 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1102 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1674 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2576 msgid "multiple repositories" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:514 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1271 msgid "Load default repository:" msgstr "Cargar repositorio por defecto:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:517 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Cargar repositorio por línea de comandos" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:520 msgid "Load default net repository:" msgstr "Cargar repositorio en línea predefinido" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:523 msgid "Load other repository ..." msgstr "Cargar otro repositorio..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:533 msgid "General ..." msgstr "General..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:535 msgid "Paper ..." msgstr "Papel" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 msgid "Platforms ..." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "GUI Language ..." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "Opciones avanzadas" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:548 msgid "Enable debugging output" msgstr "Permitir salida de depuración" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Deshabilitar la autoinstalación de nuevos paquetes" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Deshabilitar auto-eliminación de paquetes borrados del servidor" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:562 msgid "Update filename database" msgstr "Actualizar la base de datos de nombres de ficheros" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:570 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Reconstruir todos los formatos" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update font map database" msgstr "Actualizar la base de datos de mapas de fuentes" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2341 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Restuarar paquetes de la copia de seguridad" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2423 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Administrar enlaces simbólicos en directorios de sistema" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:606 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Eliminar Tex Live %s ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:609 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Eliminar Tex Live %s" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616 msgid "Complete removal completed" msgstr "La eliminación total se ha llevado a cabo" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:621 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "¿De veras quiere eliminar (desinstalar) completamente Tex Lilve %s ?\n" "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:655 msgid "Details on:" msgstr "Detalles en:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:665 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2365 msgid "Package:" msgstr "Paquete:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:667 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:669 msgid "Short description:" msgstr "Descripción corta:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:677 msgid "Long description:" msgstr "Descripción detallada" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Installed:" msgstr "Instalado:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:683 msgid "Local Revision:" msgstr "Revisión local:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:687 msgid "Local Catalogue Version:" msgstr "Versión del catálogo local:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:691 msgid "Remote Revision:" msgstr "Revisión remota:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:695 msgid "Remote Catalogue Version:" msgstr "Versión del catálogo remoto:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Keywords:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:705 msgid "Functionality:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Primary characterization:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:715 msgid "Secondary characterization:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:726 msgid "Collection:" msgstr "Colección:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:730 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Advertencia: las versiones de los catálogos pueden estar obsoletas o " "equivocadas." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:768 msgid "Depends:" msgstr "Depende de:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:772 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Dependencias de los ejecutables:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:774 msgid "Runfiles:" msgstr "Ficheros para ejecutar:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Docfiles:" msgstr "Documentación:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Srcfiles:" msgstr "Ficheros fuentes:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Binfiles:" msgstr "Ficheros ejecutables:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Further information" msgstr "Más información" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1019 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1024 msgid "Select platforms to support" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1035 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1247 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1363 msgid "Apply changes" msgstr "Llevar a cabo los cambios" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1114 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1123 msgid "General options" msgstr "Opciones generales" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 msgid "Default package repository" msgstr "Repositorio de paquetes por defecto" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 msgid "Create formats on installation" msgstr "Crear formatos durante la instalación" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Instalar fuentes de macros/tipos de letra" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Instalar documentación de macros/tipos de letra" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Default backup directory" msgstr "Directorio de copia de seguridad por defecto" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1759 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1764 msgid "Auto backup setting" msgstr "Configuración de la copia de seguridad automática" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for programs" msgstr "Destino de los enlaces a programas" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Destino de los enlaces a documentación" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2440 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Destino de los enlaces a páginas de manual" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" msgstr "Crear enlaces en el menú y en el escritorio" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Install for all users" msgstr "Instalar para todos los usuarios" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1322 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Paper options" msgstr "Opciones de papel" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1335 msgid "Default paper for all" msgstr "Papel por defecto para todos" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1744 msgid "Default paper for" msgstr "Papel por defecto para" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1371 msgid "GUI Language" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1392 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1397 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1396 msgid "Default language for GUI:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Los cambios se llevarán a cabo tras reiniciar" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2494 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose Directory" msgstr "Elija un directorio" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1579 msgid "Change " msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1580 msgid "main" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 msgid "Add repository" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Add package repository" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1688 msgid "Revert" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1740 msgid "Select paper format for" msgstr "Seleccionar formato de papel para" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1767 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "mantener tantos como se quiera" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1768 msgid "disable" msgstr "deshabilitar" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1859 #, perl-format msgid "" "Could not load the TeX Live Database from %s\n" "If you want to install or update packages, please try with a different " "package repository!\n" "\n" "For configuration and removal you don't have to do anything." msgstr "" "No se pudo cargar la base de datos de Tex Live desde %s\n" "Si quiere instalar o actualizar paquetes, por favor, inténtelo desde otro " "repositorio de paquetes.\n" "\n" "Para configuración y eliminación, no tiene que hacer nada." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1898 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1962 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2272 msgid "" "Updates for the tlmgr are present.\n" "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " "dialogue.\n" "\n" "The program will terminate after the update.\n" "Then you can restart the program for further updates." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2274 #, perl-format msgid "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." msgstr "" "Hay disponibles al menos otras %s actualizaciones tras la actualización de " "tlmgr." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Por favor, espere un poco después de que el programa haya terminado, para " "que la actualización se complete." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Restore completed" msgstr "Recuperación completada" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2363 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Seleccione el paquete a restaurar, o restaure todos los paquetes" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Revision:" msgstr "Revisión:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2384 msgid "Restore selected package" msgstr "Restaurar paquete seleccionado" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Restore all package to latest version" msgstr "Restaurar todos los paquetes a la versión más reciente" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2416 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2448 msgid "Update symbolic links" msgstr "Actualizar enlaces simbólicos" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2455 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Eliminar enlaces simbólicos" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2488 msgid "Edit directory" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2491 msgid "New value for" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load package repository" msgstr "Cargar repositorio de paquetes" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2526 msgid "Package repository:" msgstr "Repositorio de paquetes:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Default net package repository" msgstr "Repositorio de paquetes remoto por defecto" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2631 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Falló la ejecución de %s .\n" "Vea la ventana de mensajes para ver los detalles." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Extra BibTeX styles" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt format" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Arabic documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "TeX Live documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Bulgarian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Chinese documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Czech/Slovak documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Dutch documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "English documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Finnish documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "French documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "German documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Italian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Japanese documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Korean documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Mongolian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Polish documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Portuguese documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Russian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Serbian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Slovenian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Spanish documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Thai documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Turkish documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Ukrainian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Vietnamese documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Extra fonts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Recommended fonts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Extra formats" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Games typesetting" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Extra generic packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Recommended generic packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Humanities packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "African scripts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Arabic" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Armenian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Chinese, Japanese, Korean" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Croatian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Czech/Slovak" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Danish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "Dutch" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "US and UK English" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "Finnish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:58 msgid "French" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:59 msgid "German" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:60 msgid "Greek" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:61 msgid "Hebrew" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:62 msgid "Hungarian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:63 msgid "Indic scripts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:64 msgid "Italian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:65 msgid "Latin" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:66 msgid "Latvian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:67 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:68 msgid "Mongolian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:69 msgid "Norwegian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:70 msgid "Other hyphenation patterns" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:71 msgid "Polish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:72 msgid "Portuguese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:73 msgid "Spanish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:74 msgid "Swedish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:75 msgid "Tibetan" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:76 msgid "Turkmen" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:77 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:78 msgid "Basic LaTeX packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:79 msgid "LaTeX supplementary packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:80 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:81 msgid "LuaTeX packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:82 msgid "Advanced math typesetting" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:83 msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:84 msgid "Music typesetting" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:85 msgid "Omega packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:86 msgid "Graphics packages and programs" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:87 msgid "Plain TeX supplementary packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:88 msgid "PSTricks packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:89 msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:90 msgid "Typesetting for natural and computer sciences" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:91 msgid "GNU Texinfo" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:92 msgid "TeXworks editor" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:93 msgid "Windows support programs" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:94 msgid "XeTeX packages" msgstr "" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes por defecto" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes por defecto" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Cargando base de datos remota de Tex Live.\n" #~ "Este puede llevar algún tiempo. Por favor, espere." #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Recuperación hecha" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Añadir accesos rápidos al menú y al escritorio" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n" #~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, " #~ "por lo que ha de forzarlas.\n" #~ "Por favor, seleccione el botón \"Actualizar todo lo instalado\".\n" #~ "El programa finalizará tras la actualización.\n" #~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones." #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Usar tamaño de carta en vez de A4 por defecto" #~ msgid "%s collections out of %s " #~ msgstr "%s colecciones de %s" #~ msgid "disk space required" #~ msgstr "Espacio en disco necesario" #~ msgid "Or use the argument --gui perltk to install-tl." #~ msgstr "" #~ "También puede usar la opción --gui perltk en el ejecutable install-tl." #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "patrón:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Arquitecturas" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Seleccionar arquitecturas que se soportarán" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "¡Imposible eliminar la arquitectura principal!" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(sin descripción disponible)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Use Ctrl, Mayúsculas o mueva el ratón para elegir más elementos" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Seleccionar paquetes" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Información acerca del item seleccionado" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forzar" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Forzar la eliminación del paquete aunque se le haga referencia en una " #~ "colección." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "sin dependencias" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Para colecciones: instalar o eliminar no instalará ni eliminará las " #~ "dependencias" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Arquitecturas" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Anular cambios" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Preferencias por defecto" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Preferencias del papel" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Reiniciar la base de datos de ficheros" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Recrear todos los formatos" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Desinstalación" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "¡Por favor, use el \"Añadir/Eliminar programas\" del Panel de Control!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "¿De veras quiere eliminar completamente Tex Lilve %s ?\n" #~ "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Repositorio de paquetes actual" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Presione este botón para cargar la base de datos desde el repositorio de " #~ "paquetes." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Cambiar el repositorio desde el cual los paquetes se recuperarán durante " #~ "la instalación y actualización." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depurar" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Activar modo de depuración" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Añadiendo paquetes" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Instalar seleccionado(s)" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "La base de datos del repositorio de paquetes no se ha cargado.\n" #~ "\n" #~ "Por favor, use el botón \"Cargar\" (y posiblemente \"Cambiar\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Actualizando paquetes" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Actualizar todo" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Actualización seleccionada" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Eliminando paquetes" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Eliminación seleccionada" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "" #~ "Por favor, haga click en una de las opciones a la izquierda para más " #~ "detalles" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...por favor cámbieme..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "No se encontraron actualizaciones.\n" #~ "\n" #~ "Su instalación está configurada para buscar actualizaciones en su disco.\n" #~ "\n" #~ "Si quiere instalar desde internet sólo por esta vez, haga click en el " #~ "botón \"Cambiar\" y selecciones \"Repositorio de paquetes remoto por " #~ "defecto\" (o algún otro repositorio que sepa que funciona).\n" #~ "\n" #~ "Si quiere hacer el cambio permanente, vaya a la pestaña \"Configuración\" " #~ "y cambie el repositorio de paquetes por defecto." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "¡Todo está al día!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n" #~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, " #~ "por lo que ha de forzarlas.\n" #~ "Por favor, vaya a la pantalla de actualización y presione el botón " #~ "\"actualizar todo\".\n" #~ "El programa finalizará tras la actualización.\n" #~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Ventana de advertencia"