% FAQ Frequently Asked Questions about (La)TeX in French. % Copyright 1996 Bernard Gaulle as in french.doc 1 Quelques notions de base 1.1 Qu'est-ce que que MlTEX ? MlTEX ou MultiLingual TEX est une option utilisable avec quelques moteurs TEX qui a ete realisee par Michael Ferguson pour resoudre divers problemes linguistiques dont celui de la cesure de mots accentues. Donald Knuth a repris un certain nombre d'idees dans la version 3 de TEX mais pas toutes. Pour des raisons de Copyright, les moteurs TEX modifies pour offrir cette option ne peuvent etre appele TEX. On trouvera ainsi, pour Unix : MlTEX, pour PC : emTEX, etc. 1.2 Qu'est-ce que TEX--XET ? TEX--XET ou << TEX de droite-a-gauche >> est une option utilisable avec quelques moteurs TEX qui a ete realisee par Peter Bretenlohner pour re- soudre le probleme de la mise en page dans les langues ecrites de droite a gauche. Donald Knuth avait etudie la question avec Pierre Mackay mais etait arrive a une version incompatible avec TEX. La version proposee par Bretenlohner n'a pas d'impact sur le compilateur TEX et est donc optionnelle. Pour des rai- sons de Copyright, les moteurs TEX modifies pour offrir cette option ne peuvent etre appele TEX. On trouvera ainsi, pour Mac : DirectTEX, pour PC : GTEX, etc. 1.3 Fontes et codages D'une fonte a l'autre, d'un producteur a l'autre, les caracteres ne sont que ra- rement a la meme place ; ce que l'on exprime en disant : les codages de fontes sont differents. C'est d'ailleurs le cas pour les fontes par defaut dans TEX, les CMR, avec lesquelles on obtient des caracteres differents en utilisant, par exemple, le style tt. Le codage tres particulier des CMR est appele OT1 dans LATEX. Depuis la creation de la norme dite de Cork, de nouvelles fontes ont ete creees, telles les DC dont le codage est appele T1 dans LATEX. Dans ce codage figurent les images (glyphes) de tous les caracteres accentues francais. Quelques polices de caracteres sont codees selon cette norme. Par defaut LATEX fonctionne en codage OT1 ; il n'est donc pas necessaire de lui preciser quoi que ce soit si on utilise les fontes CMR. Si on fait appel a des fontes codees T1 il faut le preciser a LATEX : \usepackage[T1]{fontenc}. Les fontes PostScript peuvent etre reencodees au codage T1 (voir les logiciels fontinst ou dvi2ps ou afm2tfm). Certaines fontes sont virtuelles c'est-a-dire qu'elles n'existent pas. Dans la pratique cela veut dire que l'on fait appel, sous ce nom et a la place d'une fonte reelle, a d'autres fontes, bien reelles celles-ci. Pendant tout une periode ou les fontes DC n'existaient pas, les francais ont utilise des fontes virtuelles (DM) qui permettaient d'acceder a des caracteres accentues et ainsi de disposer d'une 1 cesure francaise correcte. Malheureusement ces fontes DM ne repondent a aucun standard et sont bien incompletes, il n'est donc plus tres conseille de les utiliser. 2 (LA)TEX et le francais 2.1 Est-ce que ca fonctionne bien en francais ? Quel que soit le logiciel de traitement de texte, divers dispositifs sont ne- cessaires et doivent correspondre a l'usage francais : la cesure des mots, les caracteres accentues, la typographie, les usages des editeurs, etc. Ces dispo- sitifs existent potentiellement dans (LA)TEX mais d'autres, tels que la correction orthographique, ne peuvent pas en faire partie car TEX est juste un compila- teur (de programme informatique) ; il n'agit pas au moment de la saisie. Les fonctions de ce genre font partie des editeurs (de fichiers ou de textes) ou des traitements de textes usuels. Bien que (LA)TEX integre l'essentiel des dispositifs, certaines precautions d'usage ou certains prealables d'installation sont neces- saires. Moyennant quoi (LA)TEX fonctionne admirablement bien en francais. 2.2 Cesure et caracteres accentues TEX a ete concu avec une petite faiblesse : son incapacite a couper (en bout de ligne) les mots contenant la primitive \accent qui est utilisee a chaque fois que l'on desire imprimer une lettre accentuee. Heureusement divers contournements existent ; les deux principaux sont les suivants : 1) MlTEX voir le paragraphe 1.1 2) l'utilisation de polices de caracteres contenant tous les caracteres accen- tues necessaires au francais : les fontes DC (voir par. 1.3) repondent a ce critere. A condition de disposer des fontes telles que les DC, LATEX offre desormais les dispositifs necessaires, a ce niveau, au francais mais il faut lui preciser le codage d'entree (voir x2.5) et celui des fontes (voir par. 2.6) : \usepackage[codage d'entree]{inputenc} \usepackage[T1]{fontenc} 2.3 Motifs de cesure francais TEX peut couper les mots francais selon l'usage si son format (cree avec initex) contient une table des motifs francais de cesure. L'association GUTenberg est le garant de la validite de cette table, qui existe sous deux formes : ASCII 7-bits avec accents a la TEX (destine uniquement aux moteurs avec option MlTEX) et 8-bits correspondant aux fontes DC (codage de fonte T1, voir par. 2.6). Ces fichiers sont utilises dans les distributions GUTenberg et sont accessibles sur le reseau dans la distribution french (voir le paragraphe 2.8). 2 2.4 Faut-il saisir avec un clavier francais ? Le clavier doit, avant tout, vous etre familier. Qu'il soit francais (AZERTY) ou autre (en general QWERTY) n'est pas vraiment un probleme pour (LA)TEX. Il est souhaitable que l'editeur utilise facilite la saisie des elements francais repetitifs dans vos textes. C'est le cas des caracteres accentues. Si vous ne disposez pas de tous les caracteres accentues au clavier, il faut alors que l'editeur de textes accepte des combinaisons de touches permettant de les afficher a l'ecran sous leur forme normale. Avec LATEX, par defaut, vous etes suppose saisir de l'ASCII (7-bits), ce qui correspond aux possibilites du clavier QWERTY des anglophones. Comme il y a de fortes chances pour que ce ne soit pas votre cas, vous devrez le preciser en nommant votre codage d'entree (voir ci-apres). 2.5 Quel codage d'entree faut-il preciser a LATEX ? Si vous etes sur PC, le code-page 850 (plutot que 437) est le bon choix pour le francais ; avec LATEX il vous faudra alors coder : \usepackage[cp850]{inputenc} Si vous etes sur un Mac, le codage Apple est acceptable en francais ; avec LATEX codez alors : \usepackage[applemac]{inputenc} Si enfin vous etes sous Unix, le codage le plus normal est celui qui repond a la norme ISO-Latin-1, que vous pouvez coder comme suit : \usepackage[isolatin1]{inputenc} 2.6 Quel codage de police employer avec LATEX ? Il n'y a que deux codages de police qui soient possibles en francais avec LATEX : T1 ou OT1 (voir par. 2.6). Le codage OT1 etant la valeur par defaut en LATEX, rien n'est a preciser dans le document. Mais il faut savoir que ce codage ne permet pas la cesure des mots accentues, ce qui est tres genant en francais (MlTEX offre une solution, voir le paragraphe 1.1). Lorsqu'on dispose de fontes codees T1, comme les DC, il faut alors le preciser a LATEX : \usepackage[T1]{fontenc} 2.7 TEX parle anglais... irremediablement ! L'essentiel des messages emis par TEX reside dans un fichier specifique et rien n'empeche l'installateur de traduire ces messages en francais, meme s'il est ensuite difficile de s'y retrouver dans la documentation de reference qui est en anglais. Par ailleurs il restera toujours quelques messages en anglais qui font partie du programme TEX lui-meme. Ce qu'il faut aussi savoir, a ce niveau, c'est que TEX n'est qu'un moteur fait pour vehiculer des programmes, des styles typographiques et des extensions ; toutes sortes de choses qui existent en grand 3 nombre et sont toutes (ou presque) developpees avec des messages en anglais. Dans ces conditions, une francisation du dialogue TEX et de ses extensions est donc totalement illusoire. 2.8 Qu'est-ce que le style french? Au fur et a mesure du temps, les utilisateurs francais de TEX ont mis en oeuvre divers ajustements des parametres de TEX de facon a obtenir un aspect typographique plus conforme a l'usage en France. Ces modifications, eparses et parfois divergentes, ont ete collectees et normalisees par l'association GUTenberg pour en faire un style unique, robuste et de qualite. Depuis la ver- sion 2e de LATEX on parle desormais de l'extension french mais ce style fonctionne aussi bien avec plain TEX qu'avec LATEX. Cette extension fait partie d'une distribution generique realisee par Bernard Gaulle pour GUTenberg. Une fois installe dans le systeme, le style french peut etre appele de la facon suivante : \input french.sty % avec plain TeX \usepackage{french} % avec LaTeX Le style french joue essentiellement 5 roles : 1) traduction en francais des differents noms imprimes par defaut avec LATEX ; 2) possibilite d'utiliser plusieurs langues dans un meme document ; 3) mise en page adaptee a l'usage francais ; 4) micro-typographie (essentiellement la ponctuation) adaptee au francais ; 5) apport d'un ensemble supplementaire de macro-instructions generale- ment necessaires dans un document francais (dont une liste d'abrevia- tions usuelles). A cote de l'extension french, residant essentiellement dans deux fichiers (french.sty et english.sty), la distribution french recuperable sur CTAN ou dans les ar- chives GUTenberg comprend de nombreux autres fichiers. Parmi ceux-ci il faut citer les fichiers de cesure francais : f7hyph.tex % pour MlTeX, en 7-bits f8hyph.tex % en 8-bits, norme de Cork Mais il existe aussi bien d'autres fichiers facilitant l'installation du meca- nisme de cesure, de la definition du clavier et divers tests qui permettent de s'assurer du bon fonctionnement de l'ensemble. L'extension french est utilisable aussi avec les options MlTEX (voir par. 1.1) et TEX--XET (voir le paragraphe 1.2). 2.9 Y a-t-il d'autres extensions pour le francais ? L'extension babel, qui permet d'utiliser une grande variete de langues dans son document, propose une option << francais >>. Cette option apporte des facilites de micro-typographie ainsi que, bien entendu, de traduction en francais. 4 Il existe aussi, independamment de tout systeme, un style plus reduit que french, frenchy.sty, qui peut aussi etre utilise. 2.10 Utiliser babel ou french ? Certains fichiers portent le meme nom dans Babel 3.4 que dans l'extension french. Il faut donc choisir quel systeme employer. En fait, comme french est un surensemble de babel, on peut les utiliser conjoin- tement (sous reserve d'une petite modivcation proposee dans la distribution french et avec certaines restrictions decrites dans la documentation french). La version 3.5 de babel est, pour l'instant, incompatible avec l'extension french. 5