% fichier Changements de la distribution << des fichiers du style french >> =========================================================================== Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers du style french V3,45 du 10 avril 1996 (par rapport a la V3,40+ du 29 aout 1995) Des corrections ont ete apportees sur les notes de bas de page, les environnements figure, table et array, les commandes \index, \label, \cite, sur quelques iteractions avec d'autres extensions, comme fancyheadings, amslatex et xypic. Une commande a change de nom : \quatro est perime car elle n'etait pas francaise du tout, il faut désormais utiliser la commande \quarto pour indiquer << quatrieme >>. En dehors de plain TeX il n'est plus fait reference aux fontes cmr. La classe lettre a ete amelioree, notamment pour que l'adresse du destinataire reste toujours au meme endroit. Une nouvelle commande est disponible (\wideletter, voir la documentation). Avec l'extension keyboard, il est desormais possible de changer de << clavier >> en codant \kbencoding{xxx} sous reserve de l'existence d'un fichier keyboard.xxx dans le systeme. L'extension english (english.sty) n'est plus fournie par defaut avec la distribution du fait de l'existence d'un fichier du meme nom dans la distribution babel. Il existe une option (english) du Makefile pour recreer english.sty. En tout etat de cause, cette extension english ne devrait plus etre utile, sauf par compatibilite avec des anciens documents LaTeX 2.09. Les anciens fichiers english.sty et english.doc peuvent donc etre effaces de votre systeme. ATTENTION toutefois : cette derniere modification impacte toute la distribution. J'attire donc votre attention sur la necessite de tout reinstaller, de preference avec le Makefile pour les installations Unix. Je remercie les principaux contributeurs : D. B. Roegel, Ph. Esperet, T. Fuhs, P. Aubert, F.Boulanger, C. Beccari, Ph. Lalevee, J. Andre, T. Bouche, M. Herrb et D. Girou. --bg =========================================================================== Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers du style french V3,40+ du 29 aout 1995 (par rapport a la V3,40 du 10 juillet 1995) LaTeX 95/06/01 pl3 sorti le 20 juillet semble stable. La correction concernant les \footnote a ete integree dans ce patch. Des ameliorations ont ete apportees a french.sty concernant les quelques points suivants : - le patch 3 a corrige le probleme que nous avions rencontre avec les \footnote mais devenait incompatible avec le french existant, cela a ete remis en ordre ; - le Makefile.unx a ete un peu ameliore (a la demande d'E. Picheral) pour mieux s'integrer aux distributions GUTenberg, mais il y aurait encore beaucoup a faire ; que celui ou celle qui aurait un peu de temps a y consacrer me fasse signe ; - le titre des figures et tableaux (\caption) a ete modifie au niveau de l'espacement (plus homogene) et du tiret (qui est maintenant plus long) ; - le code relatif aux figures et tableaux a ete revu pour tenir compte des methodes de redefinition qui sont faites dans un nombre croissant d'extensions, esperant ainsi lever diverses incompatibilites qui existaient auparavant (merci de me signaler les eventuels pbs) ; - un espacement malencontreux du texte apres une lettrine a ete corrige (merci a Y. Arrouye) ; - la banniere de french avait une mechante habitude de ne pas s'imprimer au mois d'ao\^ut... En esperant pouvoir faire l'impasse sur les mises a jour futures de cette distribution et me consacrer pleinement a une toute nouvelle version concue specialement pour LaTeX 2e, je vous souhaite une tres bonne utilisation de l'extension french, --bg PS : je serais heureux de connaitre les personnes qui utilisent french.sty en dehors de LaTeX ainsi que leur opinion dans le cas que j'envisage c.-a-d. celui de geler definitivement french.sty pour eux. =========================================================================== Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers du style french V3,40 du 10 juillet 1995 (par rapport a la V3,35 du 22 decembre 1994) Tout d'abord quelques excuses : l'habitude etait prise de faire une distribution en juin mais cette annee a ete un peu plus chargee et la mise a jour de LaTeX n'est sortie que dans la troisieme semaine de juin. Le temps de decouvrir qq bogues, de les corriger et de refaire un paquetage complet et nous voici deja en juillet. Cette distribution est juste une mise a jour. Aucun evolution majeure ne devant avoir lieu maintenant sur cette distribution compatible LaTeX 2.09 et plain TeX. Toutefois il faut noter que tous les fichiers utilisables a la creation de format (par initex) ont ete revises pour tenir compte d'un maximum de plateformes materielles et logicielles. Les fichiers specifiques au Mac ont ete retires pour la plupart puisqu'ils font partie d'un distribution separee et complete. French.sty emet desormais un message, juste apres sa banniere, pour informer l'utilisateur sur le codage de fonte (OT1 ou T1) utilise par l'extension. L'ordre LaTeX \usepackage[T1]{fontenc}, s'il est precise, doit donc etre indique *avant* \usepackage{french}. D'une maniere plus generale je conseille de charger french apres toutes les autres extensions (c'est notamment le cas avec makeidx, amsmath). Le jeu de test frenchla.tex ne passait pas en emulation 2.09 du fait d'une bogue LaTeX generee a la deuxieme utilisation de \thanks (cf frenchla.tex). Ce cas etant marginal j'ai prefere ne pas attendre la resolution de ce petit probleme pour effectuer la nouvelle distribution. Derniere minute : je recois une correction temporaire de F. Mittelbach que vous trouverez a la fin. Cette distribution devrait integrer, correctement cette fois-ci, le support de TeX--XeT (qui est le defaut dans DirecTeX). N'hesitez pas a me soumettre vos problemes. Attention english.sty est impacte par cette mise a jour. Mais la contribution allemand.sty n'a pas (encore) ete modifiee. Dans le dossier contrib vous trouverez le style TSI souvent reclame sur le reseau (cf tsi_parad.* dans french_bst). Pour la documentation il faudra malheureusement encore attendre un petit peu ou aller chercher l'exemple d'utilisation qui doit etre sur ftp.ens.fr. Concernant babel, l'extension multilingue de J.Braams, la version 3.5 en preparation devait comporter deux modifications tres mineures pour supporter french. La premiere (compatibilite language.dat) a ete faite dans la version 3.5beta mais pas la deuxieme (non chargement de francais.sty quand on precise french). De plus cette version beta actuellement sur CTAN introduit de nouveaux problemes d'incompatibilites que j'ai signale a l'auteur. Donc dans l'etat actuel je considere que l'option french de babel 3.5beta ne peut pas marcher en utilisant french.sty. Par contre, pour les fans de babel, vous trouverez dans le repertoire tst un fichier mybabel.sty adapte a babel 3.4f (et un jeu de test babellb.tex) qui vous permettront d'utiliser babel et french ensemble. Mais j'avoue ne pas avoir effectue des tests tres intensifs. N'hesitez pas, toutefois, a me signaler d'eventuelles incompatibilites. Compte tenu du nombre de fichiers mis a jour dans cette distribution je vous deconseille de realiser des installations partielles. Je rappelle que le Makefile.unx permet une installation automatique sous Unix (je l'ai adapte au nouveau standard dit << TDS >> concernant la hierarchie des repertoires d'une installation TeX qui est base sur le repertoire racine defini par la variable $TEXMF). Merci de ne pas m'envoyer de messages entre le 14 et le 30 juillet pendant mes vacances, ils risquent d'etre perdus et/ou de faire exploser ma boite a lettres deja bien chargee en temps normal. Bonnes vacances a toutes et a tous, --bg From: Frank Mittelbach To: Bernard GAULLE CC: bugs@goofy.zdv.Uni-Mainz.de Subject: Re: latex/1722: \thefootnote has changed. Second \thanks in \title. Date: Thu, 6 Jul 1995 17:50:22 +0200 Dear Bernard, > Description of bug: > The first \thanks in a \title is ok but the second in > \author generates the bug. Probably due to the change > of \thefootnote... ? yes, unfortunately. Getting the footnotes right for non-cm fonts seems to have more hidden traps than we anticipated. Fortunately this is only a problem with compatibility mode but that is bad enough. as an immediate fix i suggest that you add \def\@textsuperscript#1{% $\m@th^{\@gobble#1}$} to latex209.cfg (if you have one, otherwise create one) i hope that is without further side effects we will try to correct that by issuing a new latex209.def/dtx soon. thanks for pointing it out. frank =========================================================================== Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers du style french V3,35 du 22 decembre 1994. (par rapport a la V3,30 du 21 mai 1994) Ceci est une distribution generique majeure preparee sur systeme Unix mais n'apportant quasiment pas a l'utilisateur de nouvelles fonctionnalites par rapport a la derniere distribution. Il s'agit surtout d'une version maintenant adaptee a LaTeX2e mais qui reste compatible avec les versions anterieures de LaTeX. Toutefois plusieurs points sont a signaler a ce sujet : - elle est inadaptee a la premiere distribution de LaTeX2e (1 juin-30 novembre 1994) ; - il est donc indispensable d'installer une version de LaTeX posterieure au 30 novembre 1994 avant d'installer la distribution french ; - LaTeX dispose maintenant de nombreuses facilites nouvelles qui n'ont pas encore ete integrees a la distribution french, n'hesitez pas a signaler les problemes importants ; - toutefois, si rien de grave ne compromet son utilisation, cette distribution devrait etre figee sous sa forme presente ; - pour tirer parti des avancees technologiques de LaTeX une autre distribution est envisagee, appelons-la french2e pour fixer les idees ; cette derniere ne sera plus adaptee a LaTeX 2.09, ni a plain TeX, ni aux autres anciens formats ; - la presente distribution fonctionne en mode natif LaTeX tout comme en emulation LaTeX 2.09. - derniere minute : l'ordre \minMAJ ne donne pas l'effet escompte dans les hauts de page. De nombreux tests ont ete entrepris pour en assurer la meilleure qualite possible. D'autres tests d'exploitation auraient pu etre entrepris, specialement avec le codage T1 (fontes DC ou PostScript), mais il m'est apparu que les membres GUTenberg attendaient avec une impatience importante la disponibilite du style french avec la nouvelle version de LaTeX. Je les engage a conserver, en exploitation courante pendant quelques temps encore, leur ancienne version LaTeX 2.09 *ET* de me prevenir des qu'il l'abandonnerons definitivement. Presque tous les fichiers de la distribution ont ete modifies pour tenir compte de la nouvelle version de LaTeX. Ne faites pas d'installation partielle ! (notamment keyboard.dat, qui a ete legerement change pour etre conforme aux nouveaux noms de macro-instruction d'accentuation, ne doit pas etre separe du kbconfig.tex de cette distribution). Je rappelle que les installateurs de cette distribution sont << pries >> de me transmettre leur << Rapport d'installation conforme >> lorsqu'ils la mettent en exploitation. Les nouveautes : ============== Pour les installateurs Unix, un Makefile est maintenant propose pour realiser automatiquement l'installation. Je lance un appel a volontaires pour contribuer a ameliorer ce Makefile et a le generaliser pour les autres plateformes. Merci d'avance. L'installation LaTeX passe desormais par le fichier de configuration hyphen.cfg. Pour ceux qui desirent la compatibilite 2.09, un fichier de configuration latex209.cfg est auto-genere par kbconfig. Il suffit de le mettre en place dans les << inputs >> accessibles par TeX. Nouvelles commandes utilisateurs : - \noresetpart pour ne pas remettre les numeros de chapitre a zero en passant a une nouvelle partie (\part) ; - \nofrenchguillemets pour ne plus utiliser les guillemets proposes par le style french (et inversement \frenchguillemets) ; Le style french n'active plus la double ponctuation (! ; : ?) si l'un de ces carateres est deja active par une autre extension. La typographie fine adaptee a ces caracteres n'est donc plus appliquee dans ce cas. Les corrections : =============== - correction d'\index lorsqu'on utilise \noenglishquote ou \noenglishdoublequotes. - \cite produisait une erreur en cas de parametre optionel. - \tabbing utilise en \english produisait une erreur systematique. - \a a ete revu pour tenir compte de \noenglish*quote*. - mise en page plus rigoureuse avec la classe letter (l'adresse n'etait pas dans la fenetre des enveloppes en 11 et 12 points) ; - correction d'english.sty pour ne pas demarrer un paragraphe TeX--XeT avant le \begin{document} (je recherche des collaborations pour tester plus largement ces modifications) ; - la lecture du fichier de configuration language.dat a ete modifiee pour tenir compte de l'absence eventuelle de fichier de cesure. Les bogues connues : ================== - ">}" et "<}" produisent le message d'erreur suivant : ! Argument of \@genG has an extra }. ">\relax}" et "<\relax}" sont la parade a ce probleme. - dans le meme genre "> {\tt essai} xx" imprime anormalement "xx" en \tt, mettre un niveau d'accolades supplementaire. - \fsc{{{\'e}}} produit l'equivallent de "e\fsc{\'e}", il faut retirer un niveau d'imbrication : \fsc{{\'e}}. Ce probleme est du a la gestion actuelle des accents en LaTeX. J'espere vivement que ces problemes trouveront un jour une solution plus heureuse. Les << rapports d'anomalie >> peuvent m'etre envoyes a l'adresse electronique indiquee. Bonnes fetes de fin d'annee et tous mes voeux a toutes et a tous, --bg =========================================================================== Voici les principaux changements intervenus dans la distribution des fichiers du style french V3,30 du 31 mai 1994 (par rapport a la V3,25 du 25 novembre 1994) L'element le plus important concernant cette distribution est la revision en profondeur des fichiers de cesure francais (un article de D. Flipo, B.Gaulle et K.Vancauwenberghe est a paraitre dans les Cahiers GUTenberg). Tous les sites desireux de produire des documents en francais avec des divisions de mots ameliorees sont pries de se mettre a jour sans tarder. Une adresse electronique a ete mise en place pour recevoir les commentaires ou problemes concernant ces nouveaux motifs de cesure (voir les commentaires dans les fichiers en question). La presente version des motifs de cesure est la V2.0 du 20 mai 94. Les utilisateurs Mac et PC trouverons quelques fichiers pouvant les aider dans leur installation personnelle de la francisation. Il faut cependant rappeler que seules les techniques employees dans les distributions PC et Mac de GUTenberg, sont celles preconisees par l'association GUTenberg. Notons aussi que la distribution des fichiers du style french n'a pas ete pleinement integree a ce jour dans la distribution Mac. Par ailleurs, les performances de french.sty ont ete un peu accrues, notemmant par la suppression des commentaires qui en freinaient l'execution. Un dispositif de fabrication automatique de lettrine a ete introduit. Pour de plus amples renseignements, voir la liste detaillee des corrections apportees dans french.doc. De nouvelles contributions sont venues s'ajouter, notemmant au sujet de styles BiBTeX a la francaise. Cette version n'a pas ete modifiee pour s'adapter a LaTeX2e. Je remercie tous ceux qui on collabore a cette mise a jour, particulierement Daniel Flipo et Ronan Keryell. --bg =============================================================================== Voici les principaux changements intervenus dans la distribution du style french V3,25 du 25 novembre 1993 par rapport a la V3.20 du 11 mai 1993 : A NOTER que presque tous les fichiers ont ete modifies. Il s'agit d'une version consolidee permettant l'utilisation du dispositif NFSS2 (New Font Selection Scheme version 2) qui sera introduit a peu pres sous sa forme actuelle dans LaTeX2e. La prochaine distribution des fichiers de francisation devrait etre relative a cette nouvelle version de LaTeX. Ameliorations apportees : - au niveau de la francisation : - un mot suivi d'une \footnote peut desormais etre divise en fin de ligne ; - lettrines produites de facon plus rigoureuse ; possibilite d'imposer le nombre de lignes ; - mise en page du style letter ; - ajout de \prefacename comme dans la distribution de Babel ; - traitement des guillemets modifie (pour laisser la possibilite a l'utilisateur de redefinir des macros ayant des noms composes des caracteres < ou >) ; - \begin{french} et \end{french} sont autorises avec LaTeX ; - prise en compte de NFSS2 et de son << Encoding Scheme >> ; - utilisation possible avec le moteur TeX--XeT ; - la << contribution >> allemande a ete remise a jour par son auteur, Marc Torzynski. Nouveaux outils proposes : - possibilite de preciser son clavier personnel (keyboard.dat) en le chargeant par \documentstyle[keyboard,...]{...} (ce dispositif est en beta-test) ; particulierement utile dans le cas d'installation multi-utilisateurs ou lorsque le << codepage >> est amene a etre change souvent. - mise en oeuvre de convertisseurs 7-bits <==> 8-bits a partir du fichier keyboard.dat personnel (un compilateur C est necessaire pour la generation de ces convertisseurs realises avec TeX et lex). Est particulierement utile pour l'envoi de documents ASCII 7-bits sur les reseaux. Corrections de bogues : - utilisation depuis plain TeX ; - < et > dans le mode mathematique d'AmSLaTeX ; - definition de \vert et de \bibcite etaient incorrectes ; - \c est corrige comme dans la distribution de MlTeX ; - elimination de blancs intempestifs a la suite de \endnonfrench et \endguillemets ; - \cite[X] n'imprimait pas X a la francaise ; - \wrongtypedspaces pouvait etre utilise par erreur en francais. Contournements : - de quelques problemes introduits par NFSS2 (\input non standard, messages contenant des caracteres non proteges) ; - de la methode utilisee dans seminar.sty (ou xcomment.sty) pour produire uniquement des transparents (option slidesonly) ; La conformite des fichiers de la distribution est maintenant assuree par la mise en place d'un << checksum >> qui a ete calcule par le programme (du domaine public) de Robert M. Soloway. Ce code est inscrit dans tous les fichiers ou cela s'est avere possible et utile. Vous pouvez donc verifier la validite de vos fichiers en leur appliquant ce programme (avec l'option -v). Vous devez obtenir le message : << The checksum verification of the input file was successful. >> Si vous obtenez le message : << The checksum verification of the input file did not succeed. >> alors cela signifie que vos fichiers ne sont pas d'origine. Des formulaires << d'installation correcte >> et << d'incidents >> sont fournis pour etre completes et renvoyes a l'adresse indiquee. Mes remerciements vont a tous ceux qui ont signale des problemes ou suggere des ameliorations. --bg =============================================================================== Voici les principaux changements intervenus dans la distribution du style french V3.20 du 11 mai 1993 par rapport a la V3.10 du 23 novembre 92 : A NOTER : - les utilisateurs du style french avec l'allemand doivent installer imperativement la nouvelle version d'allemand.sty (cf contrib) ; - la distribution est maintenant eclatee en sous-repertoires. Les fichiers et procedures de test sont separes des fichiers a installer (inputs et initex) et de la documentation (doc), ils sont desormais dans les repertoires tst et tests ; - presque tous les fichiers ont ete modifies ; - certaines commandes changent de nom et disparaitront, consultez la documentation (ALIRE.*) ; - l'occupation memoire due au style est legerement plus importante. Ameliorations apportees : - application des regles typographiques de l'Imprimerie Nationale a : - les appels de notes, les marqueurs de notes (dont les \thanks), - inclusion des notes d'un tableau, juste apres le tableau, - les titres de figures ou tableaux (italique), - des lettrines (nouveaux ordres \lettrine et \flettrine) ; - numeros de page de debut de sectionnement (\part et \chapter) du style book ; - ajout de \motsclef et \keywords ; - revision en cas de chargement du style french avant le \documenststyle ; - reduction de la place memoire utilisee (presque tout le style french a ete modifie) ; - messages d'erreur plus explicites et accentues (indication du numero de ligne) ; - ajout de qq pluriels (\iers, \iemes, etc.) ; - adjonction d'une partie \frenchhyphenation avec possibilite de lecture d'un fichier d'exceptions ; - ajout du style pmfrench cad << le style french du pauvre >> (concu plutot pour etre transmis a l'etranger), avec appauvrissement des facilites offertes ; - possibilite de definir des dialectes dans language.dat. Corrections de bogues : - impossibilite de mettre plusieurs paragraphes dans une \footnote ; - boucle en cas d'utilisation de \up ou \fup dans un ordre de sectionnement ; - \NouveauLangage n'acceptait pas que le numero de langue soit une macro ; - le marqueur des \thanks ne pouvait etre que d'1 seul caractere ; - lettres accentuees mal traitees dans \fsc et \lsc ; - les << primes et secondes >> (en mode math) etaient mal composes ; - guillemets mal imprimes en LaTeX+NFSS+DC ; - \AllTeX ne s'imprimait pas dans toutes les fontes DC ; - \lsc n'etait pas << protege >> ; - problemes introduits au niveau d'initex (creation du format) par le << configurateur de clavier >> : - \ref n'acceptait pas de caractere accentue 7-bits, - \hyphenation n'acceptait pas de caractere accentue 8-bits, - les messages ne pouvaient etre imprimes en 8-bits, - un mot ecrit avec une macro d'accentuation ne pouvait pas etre coupe en fin de ligne ; Contournements : - du probleme des moteurs TeX (OzTeX et VMS-DH) ne traitant pas \openin de facon usuelle (mise en place a l'initex avec appauvrissement du style) ; Nouveaux tests de validation realises avec : AmSLaTeX, PStricks, seminar, array, etc. Mes remerciements a tous ceux qui ont signale des problemes et plus specialement a : Jacques Beigbeder, Ronan Keryell, Jacques Andre, Marc Torzynski, Marc Lavaud, Daniel Taupin et Cyril Autan. --bg =============================================================================== Voici les principaux changements intervenus dans la distribution du style french V3.10 du 23/11/92 par rapport a la V3.00 du 3 janvier : ATTENTION : les possesseurs de versions anterieures doivent remettre a jour ========= tous les fichiers qu'ils utilisaient auparavant car des mecanismes ont change dans cette nouvelle distribution. Le fichier abbrevfr.tex n'existe plus sous ce nom. - possibilite de personaliser l'utilisation du style french, simplement, pour tout le document, par une << user exit >> qui peut aussi etre une option de style. - le style letter standard imprime desormais aussi les lettres a la francaise ; adresse du corespondant apparaissant au travers des enveloppes a fenetre, etc. ; hauts et bas de page personalisables ; divers ordres introduits. - un style pour traiter les glossaires est propose par defaut. - nouveaux environnements : . order (prototype), donne une liste ordonnee a la francaise. Gestion de l'espacement tres differente d'itemize. Peut-on le generaliser ? . versatim, fait du verbatim en coupant les lignes trop longues (comme verse) [il existe aussi \vers a la place de \verb]. . figurette, met la figure a l'endroit exact ou elle est demandee. - anciens environnements : . table, utilisable desormais avec des caracteres accentues (fontes CMR). . itemize (ainsi qu'order) lorsqu'il est employe dans une citation, donne des items avec guillemets. - compatibilite accrue : . le style french ne devient actif qu'apres le \begin{document} en LaTeX . traitement different des guillemets : il n'est plus besoin de proteger l'utilsation de psfig, par exemple. . de nouvelles macros ne sont plus << fragiles >>. . utilisation bridee, mais compatible, sous OzTeX. . style german (sous le nom allemand.sty) maintenant compatible (contribution de Marc TORZYNSKI). Documentation dans les 2 langues. - performance accrue : les changements de langues ont ete optimises. - ameliorations diverses : . traitement des guillemets enrichi (mais non parfait) ; . nouveaux ordres (voir ALIRE.dvi) ; . possibilite de faire reference simplement a une note en bas de page, autant de fois que desire ; . possibilite de couper les textes saisis en \tt ; . codage en dur de l'ordre des langues dans le FORMAT ; . language.dat permet de donner les noms des fichiers d'exception. - correction de bogues : . \sommaire ne fonctionnait pas sans \tableofcontents ; appele deux fois il entrait en boucle ; . \french\french produisait une boucle ; . \tilde etait incorrect en maths ; . l'ordre des langues pouvait etre change malencontreusement ; (il reste des bogues connues voir french.bug). - le materiel d'aide pour INITEX a ete enrichi : . fournitures des cesures francaises (derniere revision GUTenberg), chargement automatise qqsoit les polices utilisees et le moteur TeX ; . adaptation automatisee du moteur TeX au clavier utilise lorsque la version de TeX ne dispose pas de filtres d'entrees-sorties ; . creation plus rapide des FORMATs ; . divers jeux de test a adapter a son systeme. - le materiel d'aide pour INITEX a ete debogue : une bogue, trouvee par E. Picheral et D. Taupin, a ete corrigee. Je remercie particulierement : Daniel FLIPO, Ronan KERYELL, Marc TORZYNSKI et Patrick DALLY, pour les commentaires, suggestions, aides et essais divers, toutes choses qui ont contribue a la mise en oeuvre de cette distribution. --bg =============================================================================== %% %% checksum = "05498 570 4024 27333" %% ===============================================================================