PL: ,,Mi/edzy \TeX-em a drukarni/a'' wersja 1.1, listopad 1996 E: ``Between \TeX{} and the printing house'' ver. 1.1, November 1996 ------ PL: Pakiet makr zaprezentowany po raz pierwszy na IV konferecji polskiej Grupy U/zytkownik/ow Systemu TeX (GUST) ,,Bacho\TeX'96''. Wersja poprawiona i uzupe/lniona w stosunku do prezentowanej na konferencji. E: Macro package presented on the Polish TeX Users Group (GUST) IV-th Conference ``BachoTeX'96''. Corrected and updated after conference. ------ Author: Janusz Marian Nowacki 86-300 Grudzi/adz ul. /Sniadeckich 82/46 tel. (0-51) 218-37, 318-56 Poland e-mail (c/o) staszek@ipipan.gda.pl ------ PL: Cel: Obudowa strony dokumentu dla cel/ow drukarskich (pasery, paski kontrolne kolor/ow i szaro/sci), separacje barwne, monta/z stron na arkuszach drukarskich. UWAGA: Korzystanie z pakietu i programu GhostScript wymaga zaistalowania fontu Helvetica. U/zycie opcji \Label\OFF nie wymaga posiadania tego fontu. E: Purpose: preparation of pages for prepress, color separation, crop-marks color and gray scale bars, booklet preparation, etc. Use of the package and GhostScript needs Helvetica font have installed. In other case use \Label\OFF toggle. -- PL: Kr/otki opis polece/n mo/zna znale/x/c w pliku POLIGRAF.TEX. Za/l/aczono kilka przyk/lad/ow wykorzystuj/acych program DVI2DVI.EXE (c) 1989 by Peter Sawatzki (inne implementacje DVIDVI pod DOS nie dzia/laj/a prawid/lowo ;-( Do przetwarzania wynikowych stron DVI na PostScript nale/zy u/zy/c programu DVIPS (T. Rokicki) za/s do podgl/adu wykorzystac mozna program GhostScript (Aladdin Enterprises). E: Short description of commands can be found in POLIGRAF.TEX. For testing and tasting see sample files included. Sample files use DVI2DVI.EXE (c) 1989 by Peter Sawatzki and does not work well with other implementations of DVIDVI for DOS ;-( Use of DVIPS by T. Rokicki (driver for translation from DVI to PostScript) and GhostScript by Aladdin Enterprises for previewing is assumed. PL: Wszelkie uwagi s/a mile widziane przez autora. E: Please report any comments and corrections (e.g. to poor English descriptions and comments ;-) (Corrected and prepared by Staszek Wawrykiewicz ) ==========================================================================