# translation of yast2-apparmor.po to Chinese Traditional # Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*- # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # swyear , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yast2-apparmor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-25 13:57+0800\n" "Last-Translator: swyear \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Globalz #: src/clients/AA_AddProfile.rb:66 msgid "Select File to Generate a Profile for" msgstr "選取檔案以產生針對下面檔案的設定檔" #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 msgid "" "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " "profile." msgstr "從列出的設定檔中選取一項,並按「下一步」以刪除該設定檔。" #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_EditProfile.rb:88 msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." msgstr "選取列出的某個設定檔,並按「編輯」以對其進行編輯。" #. AppArmor dialog help #: src/clients/apparmor.rb:54 msgid "" "

Choose one of the available AppArmor modules to configure\n" " the corresponding action and press Launch.

\n" msgstr "" "

選擇其中一個可用的 AppArmor 模組以設定\n" "對應的動作,然後按「啟動」

\n" #. Selection box label #: src/clients/apparmor.rb:69 msgid "&Available AppArmor Modules:" msgstr "可用的 AppArmor 模組(&A):" #: src/clients/apparmor.rb:73 msgid "Manage Existing Profiles" msgstr "管理現有設定檔" #: src/clients/apparmor.rb:74 msgid "Manually Add Profile" msgstr "手動新增設定檔" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** #. #. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as #. published by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.novell.com #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 msgid "" "This operation generated the following error. Check your installation and " "AppArmor profile settings." msgstr "此操作產生下列錯誤。請檢查您的安裝與 AppArmor 設定檔設定。" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" "

AppArmor Status
This reports whether the AppArmor policy " "enforcement \n" "module is loaded and functioning.

" msgstr "" "

AppArmor 狀態
報告 AppArmor 政策執行\n" "模組是否已載入並在執行中。

" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 msgid "" "

Security Event Notification
Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.

" msgstr "" "

安全事件通知
如果您希望在發生存取違規時\n" "收到電子郵件通知,請設定此工具。

" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 msgid "" "

Profile Modes
Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.

" msgstr "" "

設定檔模式
使用此工具可以變更 AppArmor 對\n" "個別設定檔的使用方式。

" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 msgid "" "

These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " "profile management tools can be used.

" msgstr "" "

必須先修正這些問題,然後才能啟動 AppArmor 或使用設定檔管理工具。

" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "

Find a description of the AppArmor profile syntax by running " msgstr "

透過執行以下操作可找到 AppArmor 設定檔語法的描述 " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 msgid "" "

Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " "Administration guide located in the directory: " msgstr "

您可以在位於以下目錄的管理指南中找到關於 AppArmor 的完整文件: " #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:39 msgid "Audi&t" msgstr "稽核(&T)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:40 msgid "Audi&t off" msgstr "稽核關閉(&T)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:41 msgid "Audit &All" msgstr "全部稽核(&A)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:43 msgid "&Owner Permissions on" msgstr "擁有者許可權開啟(&O)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:44 msgid "&Owner Permissions off" msgstr "擁有者許可權關閉(&O)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:47 msgid "&Profile Clean Exec" msgstr "設定檔清理執行(&P)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:48 msgid "&Child" msgstr "子代(&C)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:49 msgid "&Child Clean Exec" msgstr "子代清理執行(&C)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:51 msgid "&Named Clean Exec" msgstr "指定清理執行(&N)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:53 msgid "&Unconfined Clean Exec" msgstr "未設限的清理執行(&U)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:54 msgid "&Profile ix" msgstr "設定檔 ix(&P)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:55 msgid "&Profile ix Clean Exec" msgstr "設定檔 ix 清理執行(&P)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:56 msgid "&Child ix" msgstr "子代 ix(&C)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:57 msgid "&Child ix Cx Clean Exec" msgstr "子代 ix Cx 清理執行(&C)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:58 #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:59 msgid "&Name ix" msgstr "命名 ix(&N)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:60 msgid "i&x fallback on" msgstr "ix 錯誤回復開啟(&X)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:61 msgid "i&x fallback off" msgstr "ix 錯誤回復關閉(&X)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:62 msgid "&Continue Profiling" msgstr "繼續設定(&C)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:80 msgid "&Enable Repository" msgstr "啟用儲存庫(&E)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:81 msgid "&Disable Repository" msgstr "停用儲存庫(&D)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:106 msgid "" "Email address format invalid.\n" "Email address must be less than 129 characters \n" " and of the format \"name@domain\". \n" "Enter a valid address.\n" msgstr "" "電子郵件地址格式無效。\n" "電子郵件地址不得超過 129 個字元,\n" "且格式必須為「name@domain」。\n" "請輸入有效的地址。\n" #. UI_RepositorySignInDialog #. Dialog to allow users to signin or register with an external AppArmor #. profile repository #. #. @param [Hash] agent_data - data from the backend #. [ repo_url - string ] #. @return answers - map that contains: #. [ newuser => 1|0 - registering a new user? ] #. [ user => username ] #. [ pass => password ] #. [ email => email address - if newuser = 1 ] #. [ save_config => true/false - save this information on ] #. [ the system ] #. #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:141 msgid "AppArmor Profile Repository Setup" msgstr "AppArmor 設定檔儲存庫設定" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:153 msgid "Sign in to the repository" msgstr "登入儲存庫" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:167 msgid "&Sign in" msgstr "登入(&S)" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:213 msgid "&Sign in as existing user..." msgstr "以現有使用者身分登入(&S)..." #. UI_RepositoryViewProfile #. Dialog to allow users to view a profile from the repository #. and display it in a small scrollable dialog #. #. @param [Hash] agent_data - map data from the backend #. [ user => string ] #. [ profile => string contiaining profile contents ] #. [ profile_type => string INACTIVE_LOCAL|REPOSITORY ] #. #. @return [void] #. #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:373 msgid "Local inactive profile" msgstr "本地非使用中設定檔" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:377 msgid "Local profile" msgstr "本地設定檔" #. UI_ChangeLog_Dialog #. Takes a list of profiles and collects one or multiple changelog entries #. and returns them #. #. @param [Hash] agent_data - data from the backend #. [ profiles - list of profile names ] #. #. @return results - map #. [ STATUS - string - ok/cancel ] #. [ SINGLE_CHANGELOG - string - set with changelog if user ] #. [ selects a single changelog ] #. #. [ profile 1 name - string - changelog 1 ] #. [ profile 2 name - string - changelog 2 ] #. ... #. [ profile n name - string - changelog n ] #. #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:449 msgid "Enter a changelog for the changes for " msgstr "為變更輸入變更記錄" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:451 msgid "Individual changelogs per profile" msgstr "個別記錄每個設定檔的變更" #. UI_MultiProfileSelectionDialog #. Two pane dialog with a multi-selection box on the left #. and a long text on the right. Allows a list of profiles #. or profile changes to be viewed and selected for further #. processing - for example uploading to the repository #. #. @param [Hash] agent_data - map - data from backend #. [ title - string - explanation of the forms use ] #. [ get_changelog - string true/false - prompt user to ] #. [ supply changelogs ] #. [ never_ask_again - string true/false - add widget to let ] #. [ user select to never prompt again to ] #. [ upload unselected profiles to the ] #. [ repository ] #. [ default_select - string true/false - default value for ] #. [ profile selection ] #. [ profiles - map ] #. #. @return results - map #. [ STATUS - string - ok/cancel ] #. [ PROFILES - list[string] - list of selected profiles ] #. [ NEVER_ASK_AGAIN - string - true/false - mark unselected ] #. [ profiles as local only and don't prompt ] #. [ to upload ] #. [ CHANGELOG - map[string,string] - changelog data from ] #. [ UI_ChangeLog_Dialog() ] #. #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:600 msgid "&Do not ask again for unselected profiles" msgstr "對未選取的設定檔不再詢問(&D)" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** #. #. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as #. published by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.novell.com #. #. *************************************************************************** #. #. YCP map containing definitons for Capabiltiies #: src/include/apparmor/capabilities.rb:35 msgid "" "

  • In a system with the [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] option defined, \n" "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.
" msgstr "" "
  • 在已定義 [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] 選項的系統中,\n" "這會置換變更檔案擁有權和群組\n" "擁有權的限制。
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "
  • Override all DAC access, including ACL execute access if \n" "[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." "
" msgstr "" "
  • 如果已定義 [_POSIX_ACL],則置換所有 DAC 存取,\n" "包括 ACL 執行存取。排除 CAP_LINUX_IMMUTABLE 涵蓋的 DAC 存取。
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "
  • Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" "on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " "defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.
" msgstr "" "
  • 如果已定義 [_POSIX_ACL],則置換關於讀取和搜尋\n" "檔案及目錄的所有 DAC 限制,包括 ACL 限制。\n" "排除 CAP_LINUX_IMMUTABLE 涵蓋的 DAC 存取。
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" "
  • Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " "file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions.
" msgstr "" "
  • 如果檔案擁有者 ID 必須是使用者 ID,則置換\n" "檔案中與允許操作相關的所有限制,適用 CAP_FSETID 的\n" "檔案除外。不會置換 MAC 和 DAC 限制。
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 msgid "" "
  • Overrides the following restrictions: user ID must match the file " "owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " "effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " "file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " "implemented).
" msgstr "" "
  • 置換以下限制:在該檔案上設定 S_ISUID 和 S_ISGID 位元時,使用者 ID 必" "須與檔案擁有者 ID 相符;在該檔案上設定 S_ISGID 位元時,有效群組 ID (或其中一" "個補充群組 ID) 必須與檔案擁有者 ID 相符;S_ISUID 和 S_ISGID 位元在從 " "chown(2) 成功傳回時遭到清除 (未執行)。
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "
  • Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" "of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " "the process \n" "receiving the signal.
" msgstr "" "
  • 置換傳送訊號之程序的實際或有效使用者 ID 必須\n" "與接收訊號之程序的實際或有效使用者 ID 相符的\n" "限制。
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 msgid "" "
  • Allows setgid(2) manipulation
  • Allows setgroups(2)
  • \n" "
  • Allows forged gids on socket credentials passing.
" msgstr "" "
  • 允許 setgid(2) 處理
  • 允許 setgroups(2)
  • \n" "
  • 允許 socket 身分證明上的假 gid 通過。
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" "
  • Allows setuid(2) manipulation (including fsuid)
  • \n" "
  • Allows forged pids on socket credentials passing.
" msgstr "" "
  • 允許 setuid(2) 處理 (包括 fsuid)
  • \n" "
  • 允許 socket 身分證明上的假 pid 通過。
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" "
  • Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n" "remove any capability in your permitted set from any pid
" msgstr "" "
  • 將允許集中的功能傳送到 pid,\n" "從 pid 中移除允許集中的功能
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 msgid "" "
  • Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes
" msgstr "
  • 允許修改 S_IMMUTABLE 和 S_APPEND 檔案屬性
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" "
  • Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024
  • \n" "
  • Allows binding to ATM VCIs below 32
" msgstr "" "
  • 允許繫結到 1024 以下的 TCP/UDP socket
  • \n" "
  • 允許繫結到 32 以下的 ATM VCI
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:109 msgid "
  • Allows broadcasting, listen to multicast
" msgstr "
  • 允許廣播,聆聽多路廣播
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "
  • Allows interface configuration
  • \n" "
  • Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting \n" "
  • Allows setting debug option on sockets
  • \n" "
  • Allows modification of routing tables
  • " msgstr "" "
    • 允許介面組態
    • \n" "
    • 允許管理 IP 防火牆、偽裝和帳戶
    • \n" "
    • 允許在 socket 上設定除錯選項
    • \n" "
    • 允許修改路由表
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" "
    • Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets \n" "
    • Allows binding to any address for transparent proxying
    • \n" "
    • Allows setting TOS (type of service)
    • \n" "
    • Allows setting promiscuous mode
    • \n" "
    • Allows clearing driver statistics
    • " msgstr "" "
    • 允許在 socket 上設定任意程序/程序群組擁有權
    • \n" "
    • 允許繫結到透明代理的任何位址
    • \n" "
    • 允許設定 TOS (服務類型)
    • \n" "
    • 允許設定混雜模式
    • \n" "
    • 允許清除驅動程式統計資料
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:128 msgid "" "
    • Allows multicasting
    • \n" "
    • Allows read/write of device-specific registers
    • \n" "
    • Allows activation of ATM control sockets
    • \n" "
    " msgstr "" "
  • 允許多路傳播
  • \n" "
  • 允許讀取/寫入裝置特定的暫存器
  • \n" "
  • 允許啟動 ATM 控制 socket
  • \n" "
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:137 msgid "" "
  • Allows use of RAW sockets
  • \n" "
  • Allows use of PACKET sockets
" msgstr "" "
  • 允許使用 RAW socket
  • \n" "
  • 允許使用 PACKET socket
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 msgid "" "
  • Allows locking of shared memory segments
  • Allows mlock " "and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC)
" msgstr "" "
  • 允許鎖定共用記憶體區段
  • 允許 mlock 和\n" "mlockall (與 IPC 並無實際關聯)
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" "
  • Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit \n" "
  • Modify cap_bset
" msgstr "" "
  • 插入和移除核心模組 – 修改核心 (無限制)
  • \n" "
  • 修改 cap_bset
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 msgid "" "
  • Allows ioperm/iopl access
  • \n" "
  • Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb
" msgstr "" "
  • 允許 ioperm/iopl 存取
  • \n" "
  • 允許透過 /proc/bus/usb 將 USB 訊息傳送到任何裝置
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "
  • Allows use of chroot()
" msgstr "
  • 允許使用 chroot()
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:169 msgid "
  • Allows ptrace() of any process
" msgstr "
  • 允許任何程序的 ptrace()
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:173 msgid "
  • Allows configuration of process accounting
" msgstr "
  • 允許程序帳戶管理的組態
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 msgid "" "
  • Allows configuration of the secure attention key
  • \n" "
  • Allows administration of the random device
  • \n" "
  • Allows examination and configuration of disk quotas
  • \n" "
  • Allows configuring the kernel's syslog (printk behaviour)
  • " msgstr "" "
    • 允許設定安全警告金鑰
    • \n" "
    • 允許管理隨機裝置
    • \n" "
    • 允許檢查和設定磁碟配額
    • \n" "
    • 允許設定核心 syslog (printk 行為)
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:185 msgid "" "
    • Allows setting the domain name
    • \n" "
    • Allows setting the hostname
    • \n" "
    • Allows calling bdflush()
    • \n" "
    • Allows mount() and umount(), setting up new smb connection
    • \n" "
    • Allows some autofs root ioctls
    • " msgstr "" "
    • 允許設定網域名稱
    • \n" "
    • 允許設定主機名稱
    • \n" "
    • 允許呼叫 bdflush()
    • \n" "
    • 允許 mount() 和 umount() 以及設定新的 smb 連接
    • \n" "
    • 允許某些 autofs 根 ioctls
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:192 msgid "" "
    • Allows nfsservctl
    • \n" "
    • Allows VM86_REQUEST_IRQ
    • \n" "
    • Allows to read/write pci config on alpha
    • \n" "
    • Allows irix_prctl on mips (setstacksize)
    • \n" "
    • Allows flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)
    • " msgstr "" "
    • 允許 nfsservctl
    • \n" "
    • 允許 VM86_REQUEST_IRQ
    • \n" "
    • 允許讀取/寫入 alpha 上的 pci 組態
    • \n" "
    • 允許 mips (setstacksize) 上的 irix_prctl
    • \n" "
    • 允許排清 m68k (sys_cacheflush) 上的所有快取
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "
    • Allows removing semaphores
    • \n" "
    • Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " "and shared memory
    • \n" "
    • Allows locking/unlocking of shared memory segment
    • \n" "
    • Allows turning swap on/off
    • \n" "
    • Allows forged pids on socket credentials passing
    • " msgstr "" "
    • 允許移除信號
    • \n" "
    • 不將 CAP_CHOWN 用於「chown」IPC 訊息佇列,而改用信號和共享的記憶體 \n" "
    • 允許鎖定/解除鎖定共享記憶體區段
    • \n" "
    • 允許開啟/關閉交換
    • \n" "
    • 允許 socket 身分證明上的假 pid 通過
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:206 msgid "" "
    • Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices
    • \n" "
    • Allows setting geometry in floppy driver
    • \n" "
    • Allows turning DMA on/off in xd driver
    • \n" "
    • Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " "ioctls)
    • " msgstr "" "
    • 允許設定預先讀取和排清節區塊裝置上的緩衝區
    • \n" "
    • 允許設定磁片驅動程式中的規格
    • \n" "
    • 允許在 xd 驅動程式中開啟/關閉 DMA
    • \n" "
    • 允許管理 md 裝置 (大部分是上述提及的裝置,但仍有其他的 ioctls)
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" "
    • Allows tuning the ide driver
    • \n" "
    • Allows access to the nvram device
    • \n" "
    • Allows administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device
    • \n" "
    • Allows manufacturer commands in iaan CAPI support driver
    • " msgstr "" "
    • 允許微調 ide 驅動程式
    • \n" "
    • 允許存取 nvram 裝置
    • \n" "
    • 允許管理 apm_bios、序列和 bttv (TV) 裝置
    • \n" "
    • 允許在 isdn CAPI 支援驅動程式中使用廠商指令
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" "
    • Allows reading non-standardized portions of pci configuration space \n" "
    • Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver
    • \n" "
    • Allows setting up serial ports
    • \n" "
    • Allows sending raw qic-117 commands
    • " msgstr "" "
    • 允許讀取 pci 組態空間中的非標準部分
    • \n" "
    • 允許 sbpcd 驅動程式中的 DDI 除錯 ioctl
    • \n" "
    • 允許設定序列連接埠
    • \n" "
    • 允許傳送原始 qic-117 指令
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:224 msgid "" "
    • Allows enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers\n" " and sending arbitrary SCSI commands
    • \n" "
    • Allows setting encryption key on loopback filesystem
    " msgstr "" "
  • 允許啟用/停用 SCSI 控制器上的標記佇列\n" "和傳送任意 SCSI 指令
  • \n" "
  • 允許在迴路檔案系統上設定加密金鑰
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 msgid "
  • Allows use of reboot()
" msgstr "
  • 允許使用 reboot()
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" "
  • Allows raising priority and setting priority on other (different " "UID) processes
  • \n" "
  • Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " "processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.
  • \n" "
  • Allows setting cpu affinity on other processes
" msgstr "" "
  • 允許提高優先順序以及在其他 (不同 UID) 程序上設定優先順序
  • \n" "
  • 允許在專屬程序上使用 FIFO 以及進行輪替式 (即時) 排程,\n" "以及使用另一個程序設定排程演算法。
  • \n" "
  • 允許在其他程序上設定 cpu 相似性
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "
  • Override resource limits. Set resource limits.
  • \n" "
  • Override quota limits.
  • \n" "
  • Override reserved space on ext2 filesystem
  • \n" "
  • Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " "resources)
  • " msgstr "" "
    • 置換資源限制。設定資源限制。
    • \n" "
    • 置換引號限制。
    • \n" "
    • 置換 ext2 檔案系統上的保留空間
    • \n" "
    • 修改 ext3 檔案系統上的資料日誌模式 (使用日誌資源)
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" "
    • NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " "can override using fsuid too
    • \n" "
    • Override size restrictions on IPC message queues
    • \n" "
    • Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock
    • \n" "
    • Override max number of consoles on console allocation
    • \n" "
    • Override max number of keymaps
    " msgstr "" "
  • 注意:檢查資源置換時,ext2 遵守 fsuid,因此您也可以使用 fsuid 進行置換 \n" "
  • 置換對 IPC 訊息佇列的大小限制
  • \n" "
  • 允許來自即時時鐘 64hz 以上的中斷
  • \n" "
  • 置換主控台配置上的主控台數量上限
  • \n" "
  • 置換 keymap 數量上限
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 msgid "" "
  • Allows manipulation of system clock
  • \n" "
  • Allows irix_stime on mips
  • \n" "
  • Allows setting the real-time clock
" msgstr "" "
  • 允許處理系統時鐘
  • \n" "
  • 允許 mips 上的 irix_stime
  • \n" "
  • 允許設定即時時鐘
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:269 msgid "" "
  • Allows configuration of tty devices
  • \n" "
  • Allows vhangup() of tty
" msgstr "" "
  • 允許設定 tty 裝置
  • \n" "
  • 允許 tty 的 vhangup()
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:275 msgid "
  • Allows the privileged aspects of mknod()
" msgstr "
  • 允許 mknod() 的權限方面
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:281 msgid "
  • Allows taking of leases on files
" msgstr "
  • 允許租用檔案
" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** #. #. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as #. published by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.novell.com #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/config_complain.rb:34 msgid "" "

Profile Mode Configuration
This tool allows \n" "you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.

" msgstr "" "

設定檔模式組態
此工具可讓\n" "您將 AppArmor 設定檔設定為抱怨模式或強制模式。

" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:37 msgid "" "

Complain mode is a profile training state that logs application \n" "activity. All the violations of the AppArmor profile rules are logged \n" "(into /var/log/audit/audit.log file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.

" msgstr "" "

抱怨模式是一種設定檔訓練狀態,可記錄應用程式的\n" "活動。AppArmor 設定檔規則的所有違規都將被記錄\n" "(在 /var/log/audit/audit.log 檔案中),但仍允許這些違規,\n" "因此應用程式的行為不受限制。

" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:43 msgid "" "

With the profile in enforce mode, application is protected by \n" "AppArmor. The profile rules are enforced and their violation is logged,\n" "but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n" "permitted to do so by the profile).

" msgstr "" "

將設定檔設為強制模式時,應用程式受 AppArmor\n" "的保護。將強制遵守設定檔規則並記錄其違規,\n" "不允許發生違規(例如,除非設定檔允許某個應用程式存取檔案,\n" "否則該應用程式無法存取)。

" #. Button for showing active or all profiles #: src/include/apparmor/config_complain.rb:63 msgid "Could not recognize profile name: " msgstr "無法辨識設定檔名稱: " #. Reverse modes for toggling #: src/include/apparmor/config_complain.rb:75 msgid "Could not recognize mode: " msgstr "無法辨識模式: " #. translators: string is value in table for mode of apparmor #: src/include/apparmor/config_complain.rb:117 msgid "enforce" msgstr "強制" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:118 msgid "complain" msgstr "申訴" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:297 msgid "Select an action to perform." msgstr "選取要執行的動作。" #. START Help Section #. ********************************************************** #: src/include/apparmor/helps.rb:32 msgid "" "

The Security Event Notification screen enables you to setup email \n" "alerts for security events. In the following steps, specify how often \n" "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.

" msgstr "" "

「安全性事件通知」畫面可以用來設定安全性\n" "事件的電子郵件警示。請依照下面步驟執行,指定警示的\n" "發出頻率、哪些人員要接收警示,以及在安全性事件達到哪種嚴重程度時\n" "必須發出警示。

" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 msgid "" "

Notification Types
Terse Notification: \n" "Terse notification summarizes the total number of system events without \n" "providing details.
For example:
dhcp-101.up.wirex.com has \n" "had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004

" msgstr "" "

通知類型
精簡通知:\n" "精簡通知僅匯總系統事件的總數,而不\n" "提供詳細資料。
範例:
dhcp-101.up.wirex.com has \n" "had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004

" #: src/include/apparmor/helps.rb:44 msgid "" "

Summary Notification: The Summary notification displays \n" "the logged AppArmor security events, and lists the number of \n" "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "
For example:
AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " "2004.\n" "

" msgstr "" "

摘要通知:摘要通知會顯示\n" "已記錄的 AppArmor 安全性事件,並列出\n" "個別的發生次數,包含最後一次發生的日期。\n" "
範例:
AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " "2004.\n" "

" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 msgid "" "

Verbose Notification: The Verbose notification displays \n" "unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time \n" "an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These \n" "security events include the date and time the event occurred, when \n" "the application profile permits access as well as rejects access, \n" "and the type of file permission access that is permitted or rejected.

" msgstr "" "

詳細通知:詳細通知會顯示尚未\n" "修改的已記錄 AppArmor 安全性事件。每次發生事件時\n" "都會通知您,並在詳細記錄中寫入新行。這些\n" "安全性事件包含事件發生的日期和時間、應用程式\n" "設定檔允許和拒絕存取的時間,\n" "以及允許或拒絕的檔案許可存取類型。

" #: src/include/apparmor/helps.rb:61 msgid "" "

Verbose Notification also reports several messages that \n" "the logprof tool uses to interpret profiles.
For example:
\n" " Oct 9 15:40:31 AppArmor: PERMITTING r access to\n" "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)

" msgstr "" "

詳細通知也會報告 logprof 工具\n" "用來解譯設定檔的數種訊息。
範例:
\n" "Oct 9 15:40:31 AppArmor: PERMITTING r access to\n" "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)

" #: src/include/apparmor/helps.rb:68 msgid "" "
  • For each notification type that you would like \n" "enabled, select the frequency of notification that you would \n" "like. For example, if you select 1 day from the \n" "pull-down list, you will be sent daily notifications of \n" "security events, if they occur.
  • " msgstr "" "
  • 請為每個要啟用的通知類型選取\n" "所需的通知頻率。例如,如果您從\n" "下拉式清單中選取「1 天」,\n" "則每天都會傳送一則安全性事件通知\n" "(如果發生安全性事件)。
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:75 msgid "" "
  • Enter the email address of those who should receive \n" "the Terse, Summary, or Verbose notifications.If there is no local \n" "SMTP server configured to distribute e-mails from this host to the \n" "domain you entered, enter for example @localhost \n" "and enable to receive system mail, if it is not \n" "a root user.
  • " msgstr "" "
  • 請輸入精簡、摘要或詳細通知的收件者\n" "電子郵件地址。如果未設定用於將來自此主機的\n" "電子郵件傳送到您輸入之網域的本地 SMTP 伺服器,\n" "請輸入類似於 <使用者>@localhost 的地址,\n" "並允許該 <使用者> (如果不是 root 使用者) 接收\n" "系統郵件。
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:83 msgid "" "
  • Select the lowest severity level for which a notification \n" "should be sent. Security events will be logged and the notifications \n" "will be sent at the time indicated by the interval when events are \n" "equal or greater than the selected severity level. If the interval \n" "is 1 day, the notification will be sent daily, if security events \n" "occur." msgstr "" "
  • 選取應發出通知的最低嚴重性層級。\n" "當發生的事件等於或大於選擇的嚴重性層級時,\n" "系統會按照指定的時間間隔來記錄安全性事件\n" "並傳送通知。如果間隔為 1 天,當發生安全性\n" "事件時,每天都會傳送一則\n" "通知。" #: src/include/apparmor/helps.rb:91 msgid "" "Severity Levels: These are numbered 1 through 10, \n" "10 being the most severe security incident. The severity.db \n" "file defines the severity level of potential security events. \n" "The severity levels are determined by the importance of \n" "different security events, such as certain resources accessed \n" "or services denied.
  • " msgstr "" "嚴重性層級:以 0 到 10 來編號,\n" "10 代表最嚴重的安全性事件。severity.db\n" "檔案定義潛在安全性事件的嚴重性層級。\n" "嚴重性層級是根據不同安全性事件的\n" "重要性來決定,例如某些存取的資源或\n" "拒絕的服務。" #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "
  • Select Include unknown security events if \n" "you would like to include events that are not rated with a severity number." msgstr "" "
  • 若要包含未提供嚴重性評級分數的事件,\n" "請選取「包含未知嚴重性事件」。
  • " #. ---------------------------- #: src/include/apparmor/helps.rb:103 msgid "AppArmor Profiling Wizard
    " msgstr "AppArmor 設定精靈
    " #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" "This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " "module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" "本精靈顯示 AppArmor 存取控制模組產生的項目。\n" "使用 AppArmor 的建議,就能產生高度最佳化且穩固的\n" "安全性設定檔。" #: src/include/apparmor/helps.rb:111 msgid "" "AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources \n" "or define execute permission for entries. Questions \n" "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed.
    " msgstr "" "AppArmor 能建議您允許或拒絕他人存取特定資源,\n" "或定義項目的執行許可。這些所顯示的問題,\n" "已在之前執行正常應用程式執行\n" "測試時加以記錄。
    " #: src/include/apparmor/helps.rb:117 msgid "" "The following help text describes the detail of the security profile \n" "syntax used by AppArmor.

    At any stage, you may \n" "customize the profile entry by changing the suggested response. \n" "This overview will assist you in your options. Refer to the \n" "Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step \n" "instructions.

    " msgstr "" "下列說明文字描述 AppArmor 使用的安全性設定檔\n" "語法詳細資料。

    您可在任何階段變更建議的\n" "回應,以自訂設定檔項目。\n" "本綜覽可協助您設定選項。\n" "如需逐步的指示,請參閱\n" "《Novell AppArmor 管理指南》。

    " #: src/include/apparmor/helps.rb:125 msgid "Access Modes
    " msgstr "存取模式
    " #: src/include/apparmor/helps.rb:126 msgid "" "File permission access modes consists of combinations of the following six " "modes:" msgstr "檔案許可存取模式包含以下六種模式的組合:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "
  • r - read
  • " msgstr "
  • r - 讀取
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:130 msgid "
  • w - write
  • " msgstr "
  • w - 寫入
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:131 msgid "
  • m - mmap PROT_EXEC
  • " msgstr "
  • m - mmap PROT_EXEC
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:132 msgid "
  • px - discrete profile execute
  • " msgstr "
  • px - 分離設定檔執行
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:133 msgid "
  • ux - unconfined execute
  • " msgstr "
  • ux - 未設限執行
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:134 msgid "
  • ix - inherit execute
  • " msgstr "
  • ix - 承襲執行
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:135 msgid "
  • l - link
  • " msgstr "
  • l - 連結
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:136 msgid "Details for Access Modes" msgstr "存取模式的詳細資料" #: src/include/apparmor/helps.rb:137 msgid "Read mode
    " msgstr "讀取模式
    " #: src/include/apparmor/helps.rb:138 msgid "" "Allows the program to have read access to the\n" "resource. Read access is required for shell scripts\n" "and other interpreted content, and determines if an\n" "executing process can core dump or be attached to with\n" "ptrace(2). (ptrace(2) is used by utilities such as\n" "strace(1), ltrace(1), and gdb(1).)" msgstr "" "允許該程式有該資源的讀取權限。\n" "外圍程序檔和其他轉譯內容需要讀取權限,\n" "讀取權限可決定執行中的程序\n" "是否可磁心傾印,或以 ptrace(2) 附加\n" "(ptrace(2) 由 strace(1)、ltrace(1) 和 gdb(1) 等公用程式\n" "所使用)。" #: src/include/apparmor/helps.rb:146 msgid "Write mode
    " msgstr "寫入模式
    " #: src/include/apparmor/helps.rb:147 msgid "" "Allows the program to have write access to the\n" "resource. Files must have this permission if they are\n" "to be unlinked (removed.)" msgstr "" "允許程式有該資源的寫入權限。\n" "如果檔案要解除連結 (移除),\n" "就必須有此許可。" #: src/include/apparmor/helps.rb:152 msgid "Mmap PROT_EXEC mode
    " msgstr "Mmap PROT_EXEC 模式
    " #: src/include/apparmor/helps.rb:153 msgid "" "Allows the program to call mmap with PROT_EXEC on the\n" "resource." msgstr "" "允許該程式以該資源上的 PROT_EXEC 呼叫\n" "mmap。" #: src/include/apparmor/helps.rb:154 msgid "Unconfined execute mode
    " msgstr "未設限執行模式
    " #: src/include/apparmor/helps.rb:155 msgid "" "Allows the program to execute the resource without any\n" "AppArmor profile being applied to the executed\n" "resource. Requires listing execute mode as well.\n" "Incompatible with Inherit and Discrete Profile execute\n" "entries." msgstr "" "允許該程式執行該資源,而不對此執行的資源\n" "套用任何 AppArmor 設定檔。\n" "另外也需要列出執行模式。\n" "與「承襲」和「分離設定檔執行」項目\n" "不相容。" #: src/include/apparmor/helps.rb:162 msgid "" "This mode is useful when a confined program needs to\n" "be able to perform a privileged operation, such as\n" "rebooting the machine. By placing the privileged section \n" "in another executable and granting unconfined \n" "execution rights, it is possible to bypass the mandatory \n" "constraints imposed on all confined processes.\n" "For more information on what is constrained, see the\n" "apparmor(7) man page." msgstr "" "設限的程式需要能執行有特權的\n" "操作時 (例如機器重新開機),本模式就很有用。\n" "只要將有特權的區段放入其他\n" "執行檔,並授予未設限\n" "執行權限,就可略過\n" "對所有已設限程序設下的強制限制。\n" "如需設限項目的詳細資訊,\n" "請參閱 subdomain(7) man 頁面。" #: src/include/apparmor/helps.rb:172 msgid "Discrete Profile execute mode
    " msgstr "分離設定檔執行模式
    " #: src/include/apparmor/helps.rb:173 msgid "" "This mode requires that a discrete security profile is\n" "defined for a resource executed at a AppArmor domain\n" "transition. If there is no profile defined then the\n" "access will be denied. Incompatible with Inherit and\n" "Unconstrained execute entries." msgstr "" "本模式需要針對在 AppArmor 網域\n" "轉換時執行的資源,定義分離安全性設定檔。\n" "如果沒有定義設定檔,則將拒絕存取。\n" "與「承襲」和「未設限」執行項目\n" "不相容。" #: src/include/apparmor/helps.rb:180 msgid "Link mode
    " msgstr "連結模式
    " #: src/include/apparmor/helps.rb:181 msgid "" "Allows the program to be able to create and remove a\n" "link with this name (including symlinks). When a link\n" "is created, the file that is being linked to MUST have\n" "the same access permissions as the link being created\n" "(with the exception that the destination does not have\n" "to have link access.) Link access is required for\n" "unlinking a file." msgstr "" "允許該程式能建立和移除具有此\n" "名稱 (包括符號連結) 的連結。建立連結時,\n" "所連結的檔案必須和\n" "所建立的連結有相同的存取許可\n" "(但目的地不需要有連結存取權限)。\n" "解除檔案連結時必須要有連結\n" "存取權限。" #: src/include/apparmor/helps.rb:190 msgid "Globbing" msgstr "Globbing" #: src/include/apparmor/helps.rb:191 msgid "" "File resources may be specified with a globbing syntax\n" "similar to that used by popular shells, such as csh(1),\n" "bash(1), zsh(1)." msgstr "" "您可使用 globbing 語法指定檔案資源,\n" "此語法與常用外圍程序的語法類似,例如 csh(1)、\n" "bash(1)、zsh(1)。" #: src/include/apparmor/helps.rb:196 msgid "" "
  • * can substitute for any number of characters, except '/'
  • " msgstr "
  • * 可取代任何數量的字元,除了「/」
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:199 msgid "" "
  • ** can substitute for any number of characters, including '/'" msgstr "
  • ** 可取代任何數量的字元,包括「/」
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "
  • ? can substitute for any single character except '/'
  • " msgstr "
  • ? 可取代任何單一字元,除了「/」
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:205 msgid "" "
  • [abc] will substitute for the single character a, b, or c
  • " msgstr "
  • [abc] 將取代單一字元 a、b 或 c
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:208 msgid "" "
  • [a-c] will substitute for the single character a, b, or c
  • " msgstr "
  • [a-c] 將取代單一字元 a、b 或 c
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:211 msgid "" "
  • {ab,cd} will expand to one rule to match ab, one rule to match " "cd
  • " msgstr "
  • {ab,cd} 將擴充為一條比對 ab 的規則、一條比對 cd 的規則
  • " #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "Clean Exec - for sanitized execution" msgstr "清理執行 - 清理過的執行" #: src/include/apparmor/helps.rb:215 msgid "" "The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" "execute permissions provide added security by stripping the \n" "environment that is inherited by the child program of specific \n" "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" "environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" "The variables are:" msgstr "" "分離設定檔的「清理執行」選項和未設限的執行權限\n" "可提供額外的安全性,方法是藉由\n" "移除子程式承襲之環境中的特定變數。\n" "如果您在設定程序期間選擇「p」或\n" "「u」,系統將提示您選擇是否\n" "要清理環境。變數為:" #. Globalz #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:55 msgid "" "Capability Selection.\n" "
    Select desired capabilities for this profile. \n" "Select a Capability name to see information about the capability." msgstr "" "功能選項。\n" "
    選取這個設定檔所需要的功能。\n" "選取功能名稱即可查看該功能的相關資訊。" #. Popup the Edit Profile Entry dialog #. return a map containing PERM and FILE #. for the updated permissions and filename #. for the profile entry #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:292 msgid "Profile Entry for " msgstr "以下項目的設定檔項目 " #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:297 msgid "Enter or Modify Filename" msgstr "輸入或修改檔案名稱" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:325 msgid "Append" msgstr "附加" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:330 msgid "Lock" msgstr "鎖定" #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." msgstr "不會新增項目。未定義項目名稱或許可權。" #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] #. returns true (hat entered) #. false (user aborted) #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:849 msgid "" "Enter the name of the Hat that you would like \n" "to add to the profile\n" msgstr "" "輸入您要新增到\n" "設定檔的 Hat 名稱\n" #. Check for no application entry in the dialog #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:881 msgid "" "You have not given a name for the hat you want to add.\n" "Please \n" "enter a hat name to create a new hat, or press Abort to cancel this wizard." msgstr "" "您尚未命名要新增的 Hat。\n" "請\n" "輸入 Hat 名稱以建立新 Hat,或按下「中止」取消此精靈。" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 msgid "" "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " "or press Abort to cancel this wizard." msgstr "" "設定檔已經包含所提供的 Hat 名稱。請輸入不同的名稱,或按下「中止」取消此精靈。" #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 msgid "" "

    View and modify the contents of an individual profile. For existing " "entries double click the permissions to access a modification dialog.

    " msgstr "" "

    檢視和修改個別設定檔的內容。對於現有項目,您可以連按兩下許可權來存取修改對" "話方塊。

    " #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 msgid "" "

    Permission Definitions:
    r - read
    \n" "w -write
    l - link
    m - mmap PROT_EXEC
    k - file locking
    \n" "a - file append
    x - execute
    i - inherit
    p - discrete profile
    \n" "P - discrete profile
    (*clean exec)
    u - unconstrained
    \n" "U -unconstrained
    (*clean exec)

    " msgstr "" "

    許可權定義:
    r - 讀取
    \n" "w -寫入
    l - 連結
    m - mmap PROT_EXEC
    k - 檔案鎖定
    \n" "a - 檔案附加
    x - 執行
    i -承襲
    p – 分離設定檔
    \n" "P – 分離設定檔
    (*清理執行)
    u - 未設限
    \n" "U - 未設限
    (*清理執行)

    " #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 msgid "" "

    Add Entry:
    Select the type of resource to add from the drop " "down list.

    " msgstr "

    新增項目:
    從下拉式清單中選取要新增的資源類型。

    " #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 msgid "

    • File
      Add a file entry to this profile.
    • " msgstr "

      • 檔案
        將檔案項目新增至此設定檔。
      • " #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 msgid "
      • Directory
        Add a directory entry to this profile.
      • " msgstr "
      • 目錄
        將目錄項目新增到此設定檔。
      • " #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 msgid "
      • Capability
        Add a capability entry to this profile.
      • " msgstr "
      • 功能
        將功能項目新增到此設定檔。
      • " #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "
      • Include
        Add an include entry to this profile. This option \n" "includes the profile entry contents of another file in this profile at load " "time.
      • " msgstr "" "
      • 包含
        將包含項目新增到此設定檔。此選項\n" "包含此設定檔中另一個檔案的設定檔項目內容 (載入時)。
      • " #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "
      • Network Entry
        Add a network rule entry to this profile. \n" "This option will allow you to specify network access privileges for the " "profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.
      • " msgstr "" "
      • 網路項目
        將網路規則項目新增至此設定檔。\n" "此選項可讓您指定設定檔的網路存取權限。\n" "您可以指定網路位址系列和 socket 類型。
      • " #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "
      • Hat
        Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" "option is analogous to manually creating a new profile, which can be " "selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a changehat\n" "aware application. \n" "For more information on changehat, see man changehat on your system " "or the Novell AppArmor Administration Guide.
      • " msgstr "" "
      • Hat
        為此設定檔新增子設定檔,\n" "稱為 Hat。此選項與手動建立新設定檔類似,\n" "但只有在「changehat 感知」應用程式要求\n" "的網路位置中執行時才能選取。\n" "如需 changehat 的詳細資訊,請參閱系統上的 man changehat 或《Novell " "AppArmor 管理指南》。
      • " #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "

      Edit Entry:
      Edit the selected entry.

      " msgstr "

    編輯項目:
    編輯所選的項目。

    " #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 msgid "" "

    Delete Entry:
    Removes the selected entry from this profile.

    " msgstr "

    刪除項目:
    移除此設定檔中的選定項目。

    " #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "

    *Clean Exec
    The Clean Exec option for the discrete profile \n" "and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " "the environment \n" "that is inherited by the child program of specific variables. These " "variables are:" msgstr "" "

    *清理執行
    分離設定檔的「清理執行」選項和\n" "未設限的執行權限可提供額外的安全性,方法是藉由\n" "移除子程式承襲之環境中的特定變數。這些變數為:" #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 msgid "" "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " "entries." msgstr "無法編輯包含項目。請選取新增或刪除以管理包含項目。" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1306 msgid "Select File to Include" msgstr "選取要包含的檔案" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 msgid "Save changes to the profile" msgstr "儲存設定檔的變更" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1380 msgid "" "Save the changes to this profile? \n" "(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n" msgstr "" "要儲存此設定檔的變更嗎?\n" "(注意:儲存後,將會重新載入 AppArmor 設定檔。)\n" #. We'll need this often - cache it #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476 msgid "You must select a profile to edit." msgstr "必須選取要編輯的設定檔。"