# translation of yast2-apparmor.po to # Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # Mattias Newzella , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yast2-apparmor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:25+0200\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Globalz #: src/clients/AA_AddProfile.rb:66 msgid "Select File to Generate a Profile for" msgstr "Välj fil att generera en profil för" #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 msgid "" "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " "profile." msgstr "" "Välj bland de visade profilerna och klicka på Nästa för att ta bort profilen." #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_EditProfile.rb:88 msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." msgstr "Välj en listad profil och tryck på Redigera för att redigera den." #. AppArmor dialog help #: src/clients/apparmor.rb:54 msgid "" "

Choose one of the available AppArmor modules to configure\n" " the corresponding action and press Launch.

\n" msgstr "" "

Välj en av de tillgängliga AppArmor-modulerna för att ställa in\n" "motsvarande åtgärd och klicka på Starta.

\n" #. Selection box label #: src/clients/apparmor.rb:69 msgid "&Available AppArmor Modules:" msgstr "&Tillgängliga AppArmor-moduler:" #: src/clients/apparmor.rb:73 msgid "Manage Existing Profiles" msgstr "Hantera befintliga profiler" #: src/clients/apparmor.rb:74 msgid "Manually Add Profile" msgstr "Lägg till profiler manuellt" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** #. #. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as #. published by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.novell.com #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 msgid "" "This operation generated the following error. Check your installation and " "AppArmor profile settings." msgstr "" "Åtgärden genererade följande fel. Kontrollera installationen och AppArmor-" "profilinställningarna." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" "

AppArmor Status
This reports whether the AppArmor policy " "enforcement \n" "module is loaded and functioning.

" msgstr "" "

AppArmor-status
Rapporterar huruvida AppArmor-policymodulen\n" "har lästs in och fungerar.

" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 msgid "" "

Security Event Notification
Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.

" msgstr "" "

Avisering om säkerhetshändelse
Konfigurera det här\n" "verktyget om du vill få en avisering via e-post i fall ett intrång görs.

" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 msgid "" "

Profile Modes
Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.

" msgstr "" "

Profillägen
Med hjälp av det här verktyget kan du ändra hur " "AppArmor\n" "använder individuella profiler.

" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 msgid "" "

These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " "profile management tools can be used.

" msgstr "" "

De här problemen måste korrigeras om du vill kunna starta AppArmor eller " "använda profilhanteringsverktygen.

" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "

Find a description of the AppArmor profile syntax by running " msgstr "

Du hittar en beskrivning av AppArmor-profilsyntaxen om du kör " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 msgid "" "

Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " "Administration guide located in the directory: " msgstr "" "

Utförlig dokumentation om AppArmor finns i administrationsmanualen i " "katalogen: " #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:39 msgid "Audi&t" msgstr "Gransknin&g" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:40 msgid "Audi&t off" msgstr "Gransknin&g av" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:41 msgid "Audit &All" msgstr "Granska &alla" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:42 msgid "&Opts" msgstr "&Alternativ" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:43 msgid "&Owner Permissions on" msgstr "&Ägarbehörigheter på" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:44 msgid "&Owner Permissions off" msgstr "&Ägarbehörigheter av" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:47 msgid "&Profile Clean Exec" msgstr "&Profilstyrd sanerad körningsbehörighet" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:48 msgid "&Child" msgstr "&Underordnad" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:49 msgid "&Child Clean Exec" msgstr "&Underordnad sanerad körningsbehörighet" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:51 msgid "&Named Clean Exec" msgstr "&Namngiven sanerad körningsbehörighet" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:53 msgid "&Unconfined Clean Exec" msgstr "&Obegränsad körningsbehörighet" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:54 msgid "&Profile ix" msgstr "&Profil-ix" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:55 msgid "&Profile ix Clean Exec" msgstr "&Sanerad körningsbehörighet för profil-ix " #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:56 msgid "&Child ix" msgstr "&Underordnad ix" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:57 msgid "&Child ix Cx Clean Exec" msgstr "&Sanerad köringsbehörighet för underordnad ix Cx" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:58 #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:59 msgid "&Name ix" msgstr "&Namn-ix" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:60 msgid "i&x fallback on" msgstr "i&x-reservutväg på" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:61 msgid "i&x fallback off" msgstr "i&x-reservutväg av" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:62 msgid "&Continue Profiling" msgstr "&Fortsätt att skapa profiler" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:106 msgid "" "Email address format invalid.\n" "Email address must be less than 129 characters \n" " and of the format \"name@domain\". \n" "Enter a valid address.\n" msgstr "" "Ogiltigt format för e-postadress.\n" "E-postadressen måste innehålla färre än 129 tecken\n" "och ha formatet \"namn@domän\". \n" "Ange en giltig adress.\n" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:167 msgid "&Sign in" msgstr "&Logga in" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:213 msgid "&Sign in as existing user..." msgstr "&Logga in som befintlig användare..." #. UI_ChangeLog_Dialog #. Takes a list of profiles and collects one or multiple changelog entries #. and returns them #. #. @param [Hash] agent_data - data from the backend #. [ profiles - list of profile names ] #. #. @return results - map #. [ STATUS - string - ok/cancel ] #. [ SINGLE_CHANGELOG - string - set with changelog if user ] #. [ selects a single changelog ] #. #. [ profile 1 name - string - changelog 1 ] #. [ profile 2 name - string - changelog 2 ] #. ... #. [ profile n name - string - changelog n ] #. #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:449 msgid "Enter a changelog for the changes for " msgstr "Ange en ändringslogg för ändringarna för " #. UI_MultiProfileSelectionDialog #. Two pane dialog with a multi-selection box on the left #. and a long text on the right. Allows a list of profiles #. or profile changes to be viewed and selected for further #. processing - for example uploading to the repository #. #. @param [Hash] agent_data - map - data from backend #. [ title - string - explanation of the forms use ] #. [ get_changelog - string true/false - prompt user to ] #. [ supply changelogs ] #. [ never_ask_again - string true/false - add widget to let ] #. [ user select to never prompt again to ] #. [ upload unselected profiles to the ] #. [ repository ] #. [ default_select - string true/false - default value for ] #. [ profile selection ] #. [ profiles - map ] #. #. @return results - map #. [ STATUS - string - ok/cancel ] #. [ PROFILES - list[string] - list of selected profiles ] #. [ NEVER_ASK_AGAIN - string - true/false - mark unselected ] #. [ profiles as local only and don't prompt ] #. [ to upload ] #. [ CHANGELOG - map[string,string] - changelog data from ] #. [ UI_ChangeLog_Dialog() ] #. #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:600 msgid "&Do not ask again for unselected profiles" msgstr "&Fråga inte om ej valda profiler igen" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** #. #. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as #. published by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.novell.com #. #. *************************************************************************** #. #. YCP map containing definitons for Capabiltiies #: src/include/apparmor/capabilities.rb:35 msgid "" "

  • In a system with the [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] option defined, \n" "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.
" msgstr "" "
  • I ett system där alternativet [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] har " "definierats\n" "åsidosätter detta begränsningen för att ändra filägande\n" "och gruppägande.
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "
  • Override all DAC access, including ACL execute access if \n" "[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." "
" msgstr "" "
  • Åsidosätt all DAC-åtkomst, inklusive körbar ACL-åtkomst om\n" "[_POSIX_ACL] har definierats. Uteslutning av DAC-åtkomst omfattas av " "CAP_LINUX_IMMUTABLE.
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "
  • Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" "on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " "defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.
" msgstr "" "
  • Åsidosätter alla DAC-begränsningar avseende läsning och sökning\n" "i filer och kataloger, inklusive ACL-begränsningar om [_POSIX_ACL] har " "definierats. \n" "Uteslutning av DAC-åtkomst omfattas av CAP_LINUX_IMMUTABLE.
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" "
  • Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " "file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions.
" msgstr "" "
  • Åsidosätter alla begränsningar för tillåtna åtgärder på filer där\n" "filägar-ID måste vara lika med användar-ID, förutom när CAP_FSETID är\n" "tillämpligt. MAC- och DAC-begränsningar åsidosätts inte.
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 msgid "" "
  • Overrides the following restrictions: user ID must match the file " "owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " "effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " "file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " "implemented).
" msgstr "" "
  • Åsidosätter följande begränsningar: användar-ID måste överensstämma " "med ägar-ID vid inställning av S_ISUID och S_ISGID för filen; giltigt grupp-" "ID (eller ett av de kompletterande grupp-ID:na) måste överensstämma med ägar-" "ID vid inställning av S_ISGID för filen; S_ISUID och S_ISGID rensas vid " "returnering från chown(2) (ej implementerad).
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "
  • Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" "of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " "the process \n" "receiving the signal.
" msgstr "" "
  • Åsidosätter begränsningen att det riktiga eller faktiska användar-ID:" "t\n" "i en process som skickar en signal måste matcha det riktiga eller faktiska " "användar-ID:t för processen\n" "som mottar signalen.
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 msgid "" "
  • Allows setgid(2) manipulation
  • Allows setgroups(2)
  • \n" "
  • Allows forged gids on socket credentials passing.
" msgstr "" "
  • Tillåter manipulation av setgid(2)
  • Möjliggör setgroups(2) " "
  • \n" "
  • Tillåter förfalskade grupp-ID:n när autentiseringsuppgifter skickas för " "ett uttag.
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" "
  • Allows setuid(2) manipulation (including fsuid)
  • \n" "
  • Allows forged pids on socket credentials passing.
" msgstr "" "
  • Tillåter manipulation av setgid(2) (inklusive fsuid)
  • \n" "
  • Tillåter förfalskade process-ID:n när autentiseringsuppgifter skickas " "för ett uttag.
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" "
  • Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n" "remove any capability in your permitted set from any pid
" msgstr "" "
  • Överför valfri kapacitet i din tillåtna uppsättning till valfritt " "process-ID, \n" "ta bort valfri kapacitet i din tillåtna uppsättning från valfritt process-" "ID
" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 msgid "" "
  • Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes
" msgstr "" "
  • Tillåter modifiering av filattributen S_IMMUTABLE och S_APPEND
  • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" "
    • Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024
    • \n" "
    • Allows binding to ATM VCIs below 32
    " msgstr "" "
    • Tillåter bindning till TCP/UDP-uttag under 1024
    • \n" "
    • Tillåter bindning till ATM VCI:er under 32
    " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:109 msgid "
    • Allows broadcasting, listen to multicast
    " msgstr "
    • Tillåter utsändning, lyssna på multicast
    " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "
    • Allows interface configuration
    • \n" "
    • Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting \n" "
    • Allows setting debug option on sockets
    • \n" "
    • Allows modification of routing tables
    • " msgstr "" "
      • Tillåter gränssnittsinställning
      • \n" "
      • Tillåter administration av IP-brandvägg, IP-maskering och IP-" "redovisning
      • \n" "
      • Tillåter felsökningsalternativ på uttag
      • \n" "
      • Tillåter modifiering av ruttabeller
      • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" "
      • Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets \n" "
      • Allows binding to any address for transparent proxying
      • \n" "
      • Allows setting TOS (type of service)
      • \n" "
      • Allows setting promiscuous mode
      • \n" "
      • Allows clearing driver statistics
      • " msgstr "" "
      • Tillåter godtycklig process/processgrupp som ägare av uttag
      • \n" "
      • Tillåter bindning till valfri adress för transparent proxytrafik
      • \n" "
      • Tillåter TOS-inställning (tjänsttyp)
      • \n" "
      • Tillåter inställning av promiskuöst läge
      • \n" "
      • Tillåter rensning av drivrutinsstatistik
      • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:128 msgid "" "
      • Allows multicasting
      • \n" "
      • Allows read/write of device-specific registers
      • \n" "
      • Allows activation of ATM control sockets
      • \n" "
      " msgstr "" "
    • Tillåter multicasting
    • \n" "
    • Tillåter läsning/skrivning för drivrutinsspecifika register
    • \n" "
    • Tillåter aktivering av ATM-kontrolluttag
    • \n" "
    " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:137 msgid "" "
    • Allows use of RAW sockets
    • \n" "
    • Allows use of PACKET sockets
    " msgstr "" "
    • Tillåter användning av RAW-uttag
    • \n" "
    • Tillåter användning av PACKET-uttag
    " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 msgid "" "
    • Allows locking of shared memory segments
    • Allows mlock " "and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC)
    " msgstr "" "
    • Tillåter låsning av delade minnessegment
    • Tillåter mlock " "och\n" "mlockall (som egentligen inte har något att göra med IPC)
    " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" "
    • Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit \n" "
    • Modify cap_bset
    " msgstr "" "
    • Infoga och ta bort kärnmoduler - obegränsad modifiering av kärnan \n" "
    • Modifiera cap_bset
    " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 msgid "" "
    • Allows ioperm/iopl access
    • \n" "
    • Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb
    " msgstr "" "
    • Tillåter ioperm-/iopl-åtkomst
    • \n" "
    • Tillåt USB-meddelanden till valfri enhet via /proc/bus/usb
    " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "
    • Allows use of chroot()
    " msgstr "
    • Tillåter att chroot() används
    " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:169 msgid "
    • Allows ptrace() of any process
    " msgstr "
    • Tillåter ptrace() för valfri process
    " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:173 msgid "
    • Allows configuration of process accounting
    " msgstr "
    • Tillåter inställning av processredovisning
    " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 msgid "" "
    • Allows configuration of the secure attention key
    • \n" "
    • Allows administration of the random device
    • \n" "
    • Allows examination and configuration of disk quotas
    • \n" "
    • Allows configuring the kernel's syslog (printk behaviour)
    • " msgstr "" "
      • Tillåter konfiguration av SAK (Secure Attention Key)
      • \n" "
      • Tillåter administration av slumpenheten
      • \n" "
      • Tillåter analys och konfiguration av diskkvoter
      • \n" "
      • Tillåter konfiguration av kärnans systemlogg (printk-beteendet)
      • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:185 msgid "" "
      • Allows setting the domain name
      • \n" "
      • Allows setting the hostname
      • \n" "
      • Allows calling bdflush()
      • \n" "
      • Allows mount() and umount(), setting up new smb connection
      • \n" "
      • Allows some autofs root ioctls
      • " msgstr "" "
      • Tillåter inställning av domännamn
      • \n" "
      • Tillåter inställning av värdnamn
      • \n" "
      • Tillåter att bdflush() anropas
      • \n" "
      • Tillåter mount() och umount(), att en ny smb-anslutning skapas
      • \n" "
      • Tillåter vissa autofs-ioctls som root
      • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:192 msgid "" "
      • Allows nfsservctl
      • \n" "
      • Allows VM86_REQUEST_IRQ
      • \n" "
      • Allows to read/write pci config on alpha
      • \n" "
      • Allows irix_prctl on mips (setstacksize)
      • \n" "
      • Allows flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)
      • " msgstr "" "
      • Tillåter nfsservctl
      • \n" "
      • Tillåter VM86_REQUEST_IRQ
      • \n" "
      • Tillåter läsning/skrivning av pci-konfig. på alpha
      • \n" "
      • Tillåter irix_prctl på mips (setstacksize)
      • \n" "
      • Tillåter rensning av hela cachen på m68k (sys_cacheflush)
      • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "
      • Allows removing semaphores
      • \n" "
      • Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " "and shared memory
      • \n" "
      • Allows locking/unlocking of shared memory segment
      • \n" "
      • Allows turning swap on/off
      • \n" "
      • Allows forged pids on socket credentials passing
      • " msgstr "" "
      • Tillåter borttagning av semaforer
      • \n" "
      • Används i stället för CAP_CHOWN för att \"byta ägarskap\" på IPC-" "meddelandeköer, semaforer och delat minne
      • \n" "
      • Tillåter låsning/upplåsning av delade minnessegment
      • \n" "
      • Tillåter aktivering/inaktivering av swap-minnet
      • \n" "
      • Tillåter förfalskade process-ID:n när autentiseringsuppgifter skickas " "för ett uttag
      • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:206 msgid "" "
      • Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices
      • \n" "
      • Allows setting geometry in floppy driver
      • \n" "
      • Allows turning DMA on/off in xd driver
      • \n" "
      • Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " "ioctls)
      • " msgstr "" "
      • Tillåter inställning av vidareläsning och buffertrensning på " "blockenheter
      • \n" "
      • Tillåter geometriinställningar i diskettenheten
      • \n" "
      • Tillåter aktivering och inaktivering av DMA i xd-drivrutinen
      • \n" "
      • Tillåter administration av md-enheter (till största del ovanstående, " "men några extra ioctls)
      • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" "
      • Allows tuning the ide driver
      • \n" "
      • Allows access to the nvram device
      • \n" "
      • Allows administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device
      • \n" "
      • Allows manufacturer commands in iaan CAPI support driver
      • " msgstr "" "
      • Tillåter finjustering av ide-drivrutinen
      • \n" "
      • Tillåter tillgång till nvram-enheten
      • \n" "
      • Tillåter administration av apm_bios- och bttv-enhet (TV) samt seriell " "enhet
      • \n" "
      • Tillåter tillverkarkommandon i CAPI-stöddrivrutin för isdn
      • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" "
      • Allows reading non-standardized portions of pci configuration space \n" "
      • Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver
      • \n" "
      • Allows setting up serial ports
      • \n" "
      • Allows sending raw qic-117 commands
      • " msgstr "" "
      • Tillåter läsning av delar av pci-konfigurationsområdet som avviker från " "standard
      • \n" "
      • Tillåter DDI-felsöknings-ioctl på sbpcd-drivrutinen
      • \n" "
      • Tillåter konfiguration av seriella portar
      • \n" "
      • Tillåter att obehandlade qic-117-kommandon skickas
      • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:224 msgid "" "
      • Allows enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers\n" " and sending arbitrary SCSI commands
      • \n" "
      • Allows setting encryption key on loopback filesystem
      " msgstr "" "
    • Tillåter aktivering/inaktivering av märkta köer i SCSI-styrkort\n" " och att godtyckliga SCSI-kommandon får skickas
    • \n" "
    • Tillåter inställning av krypteringsnycklar på loopback-filsystem
    • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 msgid "
      • Allows use of reboot()
      " msgstr "
      • Tillåter att reboot() används
      " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" "
      • Allows raising priority and setting priority on other (different " "UID) processes
      • \n" "
      • Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " "processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.
      • \n" "
      • Allows setting cpu affinity on other processes
      " msgstr "" "
      • Tillåter prioritetshöjning och att prioritet anges på andra (olika " "UID) processer
      • \n" "
      • Tillåter användning av FIFO-schemaläggning och round-robin-" "schemaläggning (realtid) av egna\n" "processer och inställning av den schemaläggningsalgoritm som ska användas av " "en annan process.
      • \n" "
      • Tillåter inställning av cpu-släktskap för andra processer
      " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "
      • Override resource limits. Set resource limits.
      • \n" "
      • Override quota limits.
      • \n" "
      • Override reserved space on ext2 filesystem
      • \n" "
      • Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " "resources)
      • " msgstr "" "
        • Åsidosätt resursbegränsningar. Ange resursbegränsningar.
        • \n" "
        • Åsidosätt kvotbegränsningar.
        • \n" "
        • Åsidosätt reserverat utrymme på ext2-filsystem
        • \n" "
        • Modifiera datajournalföringsläget på ext3-filsystem (använder " "journalföringsresurser)
        • " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" "
        • NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " "can override using fsuid too
        • \n" "
        • Override size restrictions on IPC message queues
        • \n" "
        • Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock
        • \n" "
        • Override max number of consoles on console allocation
        • \n" "
        • Override max number of keymaps
        " msgstr "" "
      • OBS! ext2 respekterar fsuid vid kontroller av resursåsidosättningar, så " "du kan även åsidosätta med hjälp av fsuid
      • \n" "
      • Åsidosätt begränsningar på IPC-meddelandeköer
      • \n" "
      • Tillåter mer än 64 Hz-avbrott från realtidsklockan
      • \n" "
      • Åsidosätt det maximala antalet konsoler vid konsolallokering
      • \n" "
      • Åsidosätt det maximala antalet tangentkartor
      " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 msgid "" "
      • Allows manipulation of system clock
      • \n" "
      • Allows irix_stime on mips
      • \n" "
      • Allows setting the real-time clock
      " msgstr "" "
      • Tillåter manipulering av systemklockan
      • \n" "
      • Tillåter irix_stime på mips
      • \n" "
      • Tillåter inställning av realtidsklockan
      " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:269 msgid "" "
      • Allows configuration of tty devices
      • \n" "
      • Allows vhangup() of tty
      " msgstr "" "
      • Tillåter inställning av tty-enheter
      • \n" "
      • Tillåter vhangup() för tty
      " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:275 msgid "
      • Allows the privileged aspects of mknod()
      " msgstr "
      • Tillåter de privilegierade aspekterna av mknod()
      " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:281 msgid "
      • Allows taking of leases on files
      " msgstr "
      • Tillåter leasing av filer
      " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** #. #. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as #. published by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.novell.com #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/config_complain.rb:34 msgid "" "

      Profile Mode Configuration
      This tool allows \n" "you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.

      " msgstr "" "

      Inställning av profillägen
      Med hjälp av det här\n" "verktyget kan du ställa in AppArmor-profiler i antingen varnings- eller " "spärrläge.

      " #: src/include/apparmor/config_complain.rb:37 msgid "" "

      Complain mode is a profile training state that logs application \n" "activity. All the violations of the AppArmor profile rules are logged \n" "(into /var/log/audit/audit.log file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.

      " msgstr "" "

      Varningsläge är ett profilträningsläge som loggar program-\n" "aktiviteter. Alla brott mot AppArmor-profilreglerna loggas\n" "(i filen /var/log/audit/audit.log), men tillåts fortfarande så att\n" "programmets beteende inte begränsas.

      " #: src/include/apparmor/config_complain.rb:43 msgid "" "

      With the profile in enforce mode, application is protected by \n" "AppArmor. The profile rules are enforced and their violation is logged,\n" "but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n" "permitted to do so by the profile).

      " msgstr "" "

      Om profilen är i spärrläget skyddas programmet av\n" "AppArmor. Profilreglerna spärras och brott loggas,\n" "men de tillåts (ett program får t.ex. inte åtkomst till filer om det inte\n" "tillåts i profilen).

      " #. Button for showing active or all profiles #: src/include/apparmor/config_complain.rb:63 msgid "Could not recognize profile name: " msgstr "Det gick inte att känna igen profilnamnet: " #. Reverse modes for toggling #: src/include/apparmor/config_complain.rb:75 msgid "Could not recognize mode: " msgstr "Det gick inte att känna igen läget: " #. translators: string is value in table for mode of apparmor #: src/include/apparmor/config_complain.rb:117 msgid "enforce" msgstr "tvinga" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:118 msgid "complain" msgstr "klagomål" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:297 msgid "Select an action to perform." msgstr "Välj en åtgärd som ska utföras." #. START Help Section #. ********************************************************** #: src/include/apparmor/helps.rb:32 msgid "" "

      The Security Event Notification screen enables you to setup email \n" "alerts for security events. In the following steps, specify how often \n" "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.

      " msgstr "" "

      I fönstret Avisering om säkerhetshändelse kan du ställa in e-post-\n" "varningar för säkerhetshändelser. I följande steg kan du ange hur ofta " "varningar\n" "ska skickas, vem som ska ta emot varningen och hur allvarlig\n" "säkerhetshändelsen måste vara för att en varning ska skickas.

      " #: src/include/apparmor/helps.rb:38 msgid "" "

      Notification Types
      Terse Notification: \n" "Terse notification summarizes the total number of system events without \n" "providing details.
      For example:
      dhcp-101.up.wirex.com has \n" "had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004

      " msgstr "" "

      Aviseringstyper
      Kortfattad avisering: \n" "I en kortfattad avisering sammanfattas det totala antalet systemhändelser\n" "utan några detaljer.
      T.ex.:
      dhcp-101.up.wirex.com har \n" "haft 10 säkerhetshändelser sedan tis 12 okt 11:10:00 2004

      " #: src/include/apparmor/helps.rb:44 msgid "" "

      Summary Notification: The Summary notification displays \n" "the logged AppArmor security events, and lists the number of \n" "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "
      For example:
      AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " "2004.\n" "

      " msgstr "" "

      Sammanfattande avisering: I den sammanfattande aviseringen \n" "visas loggade AppArmor-säkerhetshändelser och en lista över \n" "antalet enskilda förekomster, inklusive datumet för den senaste " "händelsen. \n" "
      T.ex.:
      AppArmor: PERMITTING åtkomst till kapaciteten\n" "setgid (httpd2-prefork(6347)-profilen /usr/sbin/httpd2-prefork \n" "aktiv /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 gånger, senast lör 9 okt 16:05:54 2004.\n" "

      " #: src/include/apparmor/helps.rb:53 msgid "" "

      Verbose Notification: The Verbose notification displays \n" "unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time \n" "an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These \n" "security events include the date and time the event occurred, when \n" "the application profile permits access as well as rejects access, \n" "and the type of file permission access that is permitted or rejected.

      " msgstr "" "

      Utförlig avisering: I den utförliga aviseringen visas \n" "oförändrade, loggade AppArmor-säkerhetshändelser. Du får besked om varje \n" "gång en händelse inträffar och en ny rad skrivs i loggen. " "Säkerhetshändelserna \n" "innehåller datum och tidpunkt för händelsen, när \n" "programprofilen tillåter eller nekar åtkomst, vilken typ av \n" "filåtkomstbehörighet som beviljats eller avvisats.

      " #: src/include/apparmor/helps.rb:61 msgid "" "

      Verbose Notification also reports several messages that \n" "the logprof tool uses to interpret profiles.
      For example:
      \n" " Oct 9 15:40:31 AppArmor: PERMITTING r access to\n" "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)

      " msgstr "" "

      Utförlig avisering rapporterar även flera meddelanden som \n" "verktyget logprof använder för att tolka profiler.
      T.ex.:
      \n" " Okt 9 15:40:31 AppArmor: PERMITTING r-åtkomst till\n" "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068)-profilen \n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)

      " #: src/include/apparmor/helps.rb:68 msgid "" "
    • For each notification type that you would like \n" "enabled, select the frequency of notification that you would \n" "like. For example, if you select 1 day from the \n" "pull-down list, you will be sent daily notifications of \n" "security events, if they occur.
    • " msgstr "" "
    • För varje aviseringstyp du vill aktivera väljer \n" "du önskad aviseringsfrekvens. Om du till exempel \n" "väljer 1 dag i listrutan\n" "får du aviseringar om säkerhetshändelser varje dag, om det inträffat \n" "några.
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:75 msgid "" "
    • Enter the email address of those who should receive \n" "the Terse, Summary, or Verbose notifications.If there is no local \n" "SMTP server configured to distribute e-mails from this host to the \n" "domain you entered, enter for example @localhost \n" "and enable to receive system mail, if it is not \n" "a root user.
    • " msgstr "" "
    • Ange e-postadressen till dem som ska ha kortfattade, \n" "sammanfattade eller utförliga aviseringar. Om ingen lokal \n" "SMTP-server har ställts in för att distribuera e-post från denna värd för \n" "den angivna domänen anger du t.ex. @localhost \n" "och aktiverar för att ta emot systempost, om det inte är en \n" "rotanvändare.
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:83 msgid "" "
    • Select the lowest severity level for which a notification \n" "should be sent. Security events will be logged and the notifications \n" "will be sent at the time indicated by the interval when events are \n" "equal or greater than the selected severity level. If the interval \n" "is 1 day, the notification will be sent daily, if security events \n" "occur." msgstr "" "
    • Välj den lägsta allvarlighetsgraden som aviseringen ska \n" "skickas för. Säkerhetshändelser loggas och aviseringar skickas vid den \n" "tidpunkt som angetts genom intervallet när händelserna motsvarar \n" "eller är högre än den valda allvarlighetsgraden. Om intervallet \n" "är 1 dag skickas en avisering per dag, om någon säkerhetshändelse \n" "inträffar." #: src/include/apparmor/helps.rb:91 msgid "" "Severity Levels: These are numbered 1 through 10, \n" "10 being the most severe security incident. The severity.db \n" "file defines the severity level of potential security events. \n" "The severity levels are determined by the importance of \n" "different security events, such as certain resources accessed \n" "or services denied.
    • " msgstr "" "Allvarlighetsgrader: De är numrerade från ett till tio, \n" "där tio motsvarar den allvarligaste säkerhetshändelsen. Filen severity." "db \n" "definierar allvarlighetsgraden för potentiella säkerhetshändelser. \n" "Allvarlighetsgraderna fastställs av hur \n" "betydande säkerhetshändelsen är, t.ex. om vissa resurser \n" "öppnats eller tjänster avvisats." #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "
    • Select Include unknown security events if \n" "you would like to include events that are not rated with a severity number." msgstr "" "
    • Välj Inkludera okända säkerhetshändelser om \n" "du vill ta med händelser utan rangordnad allvarlighetsgrad.
    • " #. ---------------------------- #: src/include/apparmor/helps.rb:103 msgid "AppArmor Profiling Wizard
      " msgstr "AppArmor-profilguide
      " #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" "This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " "module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" "I den här guiden presenteras poster som genererats av åtkomstkontrollmodulen " "i AppArmor. \n" "Med hjälp av förslagen från AppArmor kan du skapa \n" "robusta och väldigt optimerade säkerhetsprofiler." #: src/include/apparmor/helps.rb:111 msgid "" "AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources \n" "or define execute permission for entries. Questions \n" "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed.
      " msgstr "" "Du får förslag från AppArmor om att tillåta eller neka åtkomst till " "specifika \n" "resurser eller att definiera körningsbehörigheter för poster. Frågorna \n" "som visas loggades under det normala programkörningstestet \n" "som utfördes tidigare.
      " #: src/include/apparmor/helps.rb:117 msgid "" "The following help text describes the detail of the security profile \n" "syntax used by AppArmor.

      At any stage, you may \n" "customize the profile entry by changing the suggested response. \n" "This overview will assist you in your options. Refer to the \n" "Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step \n" "instructions.

      " msgstr "" "Hjälptexten nedan beskriver detaljrikedomen i den säkerhetsprofil-\n" "syntax som används av AppArmor.

      Du kan när som helst \n" "anpassa en profilpost genom att ändra svarsförslaget. \n" "Här följer en översikt av de olika alternativen. Steg-för-steg-\n" "instruktioner hittar du i \n" "Novell AppArmor-administrationsmanualen.

      " #: src/include/apparmor/helps.rb:125 msgid "Access Modes
      " msgstr "Åtkomstlägen
      " #: src/include/apparmor/helps.rb:126 msgid "" "File permission access modes consists of combinations of the following six " "modes:" msgstr "" "Filbehörigheternas åtkomstlägen utgörs av kombinationer av följande sex " "lägen:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "
    • r - read
    • " msgstr "
    • r - läsa
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:130 msgid "
    • w - write
    • " msgstr "
    • w - skriva
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:131 msgid "
    • m - mmap PROT_EXEC
    • " msgstr "
    • m - mmap PROT_EXEC
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:132 msgid "
    • px - discrete profile execute
    • " msgstr "
    • px - diskret profilkörning
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:133 msgid "
    • ux - unconfined execute
    • " msgstr "
    • ux - obegränsad körning
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:134 msgid "
    • ix - inherit execute
    • " msgstr "
    • ix - ärva körbehörighet
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:135 msgid "
    • l - link
    • " msgstr "
    • l - länka
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:136 msgid "Details for Access Modes" msgstr "Information om åtkomstlägen" #: src/include/apparmor/helps.rb:137 msgid "Read mode
      " msgstr "Läsläge
      " #: src/include/apparmor/helps.rb:138 msgid "" "Allows the program to have read access to the\n" "resource. Read access is required for shell scripts\n" "and other interpreted content, and determines if an\n" "executing process can core dump or be attached to with\n" "ptrace(2). (ptrace(2) is used by utilities such as\n" "strace(1), ltrace(1), and gdb(1).)" msgstr "" "Ger programmet läsåtkomst till \n" "resursen. Läsåtkomst krävs för skalskript och annat tolkat\n" "innehåll, och avgör om en process som körs kan\n" "skapa en minnesutskriftsfil eller kopplas till\n" "ptrace(2). (ptrace(2) används av verktyg som\n" "strace(1), ltrace(1) och gdb(1).)" #: src/include/apparmor/helps.rb:146 msgid "Write mode
      " msgstr "Skrivläge
      " #: src/include/apparmor/helps.rb:147 msgid "" "Allows the program to have write access to the\n" "resource. Files must have this permission if they are\n" "to be unlinked (removed.)" msgstr "" "Ger programmet skrivåtkomst till resursen.\n" "Filer måste ha den här behörigheten för att \n" "deras länkar ska kunna tas bort (tas bort.)" #: src/include/apparmor/helps.rb:152 msgid "Mmap PROT_EXEC mode
      " msgstr "Mmap PROT_EXEC-läge
      " #: src/include/apparmor/helps.rb:153 msgid "" "Allows the program to call mmap with PROT_EXEC on the\n" "resource." msgstr "" "Ger programmet behörighet att anropa mmap med PROT_EXEC på\n" "resursen." #: src/include/apparmor/helps.rb:154 msgid "Unconfined execute mode
      " msgstr "Obegränsat körningsläge
      " #: src/include/apparmor/helps.rb:155 msgid "" "Allows the program to execute the resource without any\n" "AppArmor profile being applied to the executed\n" "resource. Requires listing execute mode as well.\n" "Incompatible with Inherit and Discrete Profile execute\n" "entries." msgstr "" "Ger programmet behörighet att köra resursen utan \n" "att någon AppArmor-profil tillämpas på resursen\n" "som körs. Kräver även listning av körningsläge.\n" "Inkompatibelt med posterna Ärva och Diskret\n" "profilkörning." #: src/include/apparmor/helps.rb:162 msgid "" "This mode is useful when a confined program needs to\n" "be able to perform a privileged operation, such as\n" "rebooting the machine. By placing the privileged section \n" "in another executable and granting unconfined \n" "execution rights, it is possible to bypass the mandatory \n" "constraints imposed on all confined processes.\n" "For more information on what is constrained, see the\n" "apparmor(7) man page." msgstr "" "Det här läget är användbart när du vill att ett begränsat\n" "program ska kunna utföra en privilegierad åtgärd, till\n" "exempel att starta om datorn. Genom att placera den privilegierade " "sektionen\n" "i en annan körbar fil och ge den\n" "obegränsade körningsrättigheter, kan du komma förbi \n" "de obligatoriska villkoren som tillämpas på begränsade processer.\n" "Mer information om vad som begränsas hittar du i\n" "manualsidan för apparmor(7)." #: src/include/apparmor/helps.rb:172 msgid "Discrete Profile execute mode
      " msgstr "Diskret profilkörningsläge
      " #: src/include/apparmor/helps.rb:173 msgid "" "This mode requires that a discrete security profile is\n" "defined for a resource executed at a AppArmor domain\n" "transition. If there is no profile defined then the\n" "access will be denied. Incompatible with Inherit and\n" "Unconstrained execute entries." msgstr "" "Det här läget kräver att en diskret säkerhetsprofil har\n" "definierats för en resurs som körts i en AppArmor-\n" "domänövergång. Har ingen profil definierats nekas\n" "åtkomst. Inkompatibelt med posterna\n" "Ärva och Obegränsad körning." #: src/include/apparmor/helps.rb:180 msgid "Link mode
      " msgstr "Länkningsläge
      " #: src/include/apparmor/helps.rb:181 msgid "" "Allows the program to be able to create and remove a\n" "link with this name (including symlinks). When a link\n" "is created, the file that is being linked to MUST have\n" "the same access permissions as the link being created\n" "(with the exception that the destination does not have\n" "to have link access.) Link access is required for\n" "unlinking a file." msgstr "" "Ger programmet möjlighet att skapa och ta bort en\n" "länk med det här namnet (inklusive symboliska länkar). När en länk\n" "skapas, MÅSTE filen som länkas ha\n" "samma åtkomstbehörighet som den länk som skapas\n" "(bortsett från att målet inte måste ha samma\n" "länkåtkomst.) Länkåtkomst krävs för att\n" "länken till en fil ska kunna tas bort." #: src/include/apparmor/helps.rb:190 msgid "Globbing" msgstr "Globbing" #: src/include/apparmor/helps.rb:191 msgid "" "File resources may be specified with a globbing syntax\n" "similar to that used by popular shells, such as csh(1),\n" "bash(1), zsh(1)." msgstr "" "Filresurser kan anges med globbing-syntax\n" "på samma vis som i populära skal som csh(1),\n" "bash(1) och zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 msgid "" "
    • * can substitute for any number of characters, except '/'
    • " msgstr "
    • * matchar obegränsat antal tecken, förutom '/'
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:199 msgid "" "
    • ** can substitute for any number of characters, including '/'" msgstr "
    • ** matchar obegränsat antal tecken, inklusive '/'
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "
    • ? can substitute for any single character except '/'
    • " msgstr "
    • ? matchar valfritt tecken, förutom '/'
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:205 msgid "" "
    • [abc] will substitute for the single character a, b, or c
    • " msgstr "
    • [abc] matchar tecknet a, b eller c
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:208 msgid "" "
    • [a-c] will substitute for the single character a, b, or c
    • " msgstr "
    • [a-c] matchar tecknet a, b eller c
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:211 msgid "" "
    • {ab,cd} will expand to one rule to match ab, one rule to match " "cd
    • " msgstr "" "
    • {ab,cd} utökas till en regel som matchar ab, en regel som matchar " "cd
    • " #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "Clean Exec - for sanitized execution" msgstr "Sanerad körning - för sanerad körning" #: src/include/apparmor/helps.rb:215 msgid "" "The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" "execute permissions provide added security by stripping the \n" "environment that is inherited by the child program of specific \n" "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" "environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" "The variables are:" msgstr "" "Alternativet Sanerad körning för körningsbehörigheterna Diskret\n" "profil och Obegränsad ger ytterligare säkerhet genom att rensa miljön\n" "som ärvs av det underordnade programmet \n" "från specifika variabler. Väljer du p eller u under profileringsprocessen " "får du ange\n" "om du vill rensa miljön.\n" "Variablerna är:" #. Globalz #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:55 msgid "" "Capability Selection.\n" "
      Select desired capabilities for this profile. \n" "Select a Capability name to see information about the capability." msgstr "" "Val av kapacitet.\n" "
      Välj önskade kapaciteter för profilen. \n" "Välj ett namn på en kapacitet för att visa information om den." #. Popup the Edit Profile Entry dialog #. return a map containing PERM and FILE #. for the updated permissions and filename #. for the profile entry #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:292 msgid "Profile Entry for " msgstr "Profilpost för " #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:297 msgid "Enter or Modify Filename" msgstr "Ange eller ändra filnamn" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:325 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:330 msgid "Lock" msgstr "Lås" #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." msgstr "" "Posten kommer inte att läggas till. Namn eller behörighet för posten har " "inte definierats." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] #. returns true (hat entered) #. false (user aborted) #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:849 msgid "" "Enter the name of the Hat that you would like \n" "to add to the profile\n" msgstr "" "Ange namnet på den hatt du vill \n" "lägga till i profilen\n" #. Check for no application entry in the dialog #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:881 msgid "" "You have not given a name for the hat you want to add.\n" "Please \n" "enter a hat name to create a new hat, or press Abort to cancel this wizard." msgstr "" "Du har inte angett ett namn för den hatt du försöker lägga till.\n" "Ange \n" "ett hattnamn för att skapa en ny hatt, eller klicka på Avbryt för att " "avsluta guiden." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 msgid "" "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " "or press Abort to cancel this wizard." msgstr "" "Profilen innehåller redan det angivna hattnamnet. Ange ett annat namn eller " "klicka på Avbryt för att avbryta guiden." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 msgid "" "

      View and modify the contents of an individual profile. For existing " "entries double click the permissions to access a modification dialog.

      " msgstr "" "

      Visa och ändra innehållet i en enskild profil. Dubbelklicka på " "behörigheten för de befintliga posterna så öppnas en ändringsdialogruta.

      " #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 msgid "" "

      Permission Definitions:
      r - read
      \n" "w -write
      l - link
      m - mmap PROT_EXEC
      k - file locking
      \n" "a - file append
      x - execute
      i - inherit
      p - discrete profile
      \n" "P - discrete profile
      (*clean exec)
      u - unconstrained
      \n" "U -unconstrained
      (*clean exec)

      " msgstr "" "

      Behörighetsdefinitioner:
      r - läsa
      \n" "w - skriva
      l - länka
      m - mmap PROT_EXEC
      k - fillåsning
      \n" "a - filtilläggning
      x - köra
      i - ärva
      p - diskret profil
      \n" "P - diskret profil
      (*sanerad körning)
      u - obegränsad
      \n" "U - obegränsad
      (*sanerad körning)

      " #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 msgid "" "

      Add Entry:
      Select the type of resource to add from the drop " "down list.

      " msgstr "" "

      Lägg till post:
      Välj den typ av resurs som ska läggas till från " "rullgardinslistan.

      " #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 msgid "

      • File
        Add a file entry to this profile.
      • " msgstr "

        • Fil
          Lägg till en filpost i profilen.
        • " #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 msgid "
        • Directory
          Add a directory entry to this profile.
        • " msgstr "
        • Katalog
          Lägg till en katalogpost i profilen.
        • " #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 msgid "
        • Capability
          Add a capability entry to this profile.
        • " msgstr "
        • Kapacitet
          Lägg till en kapacitetspost i profilen.
        • " #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "
        • Include
          Add an include entry to this profile. This option \n" "includes the profile entry contents of another file in this profile at load " "time.
        • " msgstr "" "
        • Inkludera
          Lägg till en inkludera-post i profilen. Med det här\n" "alternativet inkluderas profilpostinnehållet för en annan fil i den här " "profilen vid inläsningen.
        • " #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "
        • Network Entry
          Add a network rule entry to this profile. \n" "This option will allow you to specify network access privileges for the " "profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.
        • " msgstr "" "
        • Nätverkspost
          Lägg till en nätverksregel-post i profilen. \n" "Med det här alternativet kan du ange nätverksåtkomstbehörighet för " "profilen. \n" "Du kan ange nätverksadressfamilj och uttagstyp.
        • " #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "
        • Hat
          Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" "option is analogous to manually creating a new profile, which can be " "selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a changehat\n" "aware application. \n" "For more information on changehat, see man changehat on your system " "or the Novell AppArmor Administration Guide.
        • " msgstr "" "
        • Hatt
          Lägg till en underprofil för den här profilen – även " "kallad en hatt. Alternativet\n" "kan jämföras med att manuellt skapa en ny profil, som \n" "bara kan väljas under körning när det efterfrågats av ett changehat\n" "aware-program. \n" "Mer information om changehat finns i man changehat på systemet eller " "i Novell AppArmor-administratörsmanualen.
        • " #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "

        Edit Entry:
        Edit the selected entry.

        " msgstr "

      Redigera post:
      Redigera den markerade posten.

      " #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 msgid "" "

      Delete Entry:
      Removes the selected entry from this profile.

      " msgstr "" "

      Radera post:
      Den markerade posten tas bort från profilen.

      " #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "

      *Clean Exec
      The Clean Exec option for the discrete profile \n" "and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " "the environment \n" "that is inherited by the child program of specific variables. These " "variables are:" msgstr "" "

      *Sanerad körning
      Alternativet Sanerad körning för " "körningsbehörigheterna Diskret profil \n" "och Obegränsad ger ytterligare säkerhet genom att rensa miljön\n" "som ärvs av det underordnade programmet från specifika variabler. " "Variablerna är:" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:999 msgid "Network &Rule" msgstr "Nätverks®el" #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 msgid "" "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " "entries." msgstr "" "Inkludera-poster kan inte redigeras. Välj Lägg till eller Ta bort för att " "hantera inkludera-poster." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1306 msgid "Select File to Include" msgstr "Välj fil som ska inkluderas" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 msgid "" "Invalid #include file. Include files must be located in one of these " "directories: \n" msgstr "" "Ogiltig #include-fil. Include-filer måste finnas i någon av följande " "kataloger: \n" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 msgid "Save changes to the profile" msgstr "Spara ändringar i profilen" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1380 msgid "" "Save the changes to this profile? \n" "(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n" msgstr "" "Vill du spara ändringarna i profilen? \n" "(Obs! När du har sparat laddas AppArmor-profiler om.)\n" #. We'll need this often - cache it #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476 msgid "You must select a profile to edit." msgstr "Du måste välja en profil för att redigera."