# translation of users.po to Brazilian Portuguese # translation of users.po to # Portugese (Brasilian) message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH. # Karl Eichwalder , 1999. # Ralf Lanz , 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira , 2005. # Isis Binder , 2008.,2010. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008. # Rafael Reuber , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2016. # Isis Binder , 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:24-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Checking double user entries #. (double username or UID) #. @param [Array] users to check #: src/clients/users_auto.rb:172 msgid "Found users in profile with equal ." msgstr "Usuários encontrados no perfil com o mesmo ." #. Do not check users without defined UID. (bnc#996823) #: src/clients/users_auto.rb:178 msgid "Found users in profile with equal ." msgstr "Usuários encontrados no perfil com o mesmo ." #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 msgid "" "

%s is the current standard hash method. Using other algorithms is " "not recommended unless needed for compatibility purposes.

" msgstr "" "

%s é o método de hashing padrão atual. A utilização de outros " "algoritmos não é recomendada, exceto por questões de compatibilidade.

" #. reenable suggestion #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "" "

\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" "Local users are stored in /etc/passwd and /etc/shadow.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Use uma das opções disponíveis para adicionar usuários locais ao sistema.\n" "Os usuários locais são armazenados em /etc/passwd e em /etc/" "shadow.\n" "

\n" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153 msgid "" "

\n" "The password length should be between %{min}\n" " and %{max} characters.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "O tamanho da senha deve ser entre %{min}\n" " e %{max} caracteres.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "Importar Dados do Usuário de Instalação Anterior" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188 msgid "" "

\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" "The information there can be used to create users in the system being " "installed.\n" "Use the Choose Users button to select some users. Their basic " "information will\n" "be imported.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Uma instalação anterior do Linux com usuários locais foi detectada.\n" "Essas informações podem ser usadas para criar usuários no sistema que está " "sendo instalado.\n" "Use o botão Escolher Usuários para selecionar alguns usuários. As " "informações básicas deles serão\n" "importadas.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196 msgid "Skip User Creation" msgstr "Ignorar Criação de Usuário" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197 msgid "" "

\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" "with an authentication server. Select this option to proceed without " "creating\n" "a local user.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Às vezes, root é o único usuário local necessário, como em ambientes de " "rede\n" "com um servidor de autenticação. Selecione essa opção para continuar sem " "criar\n" "um usuário local.\n" "

\n" #. TRANSLATORS: Error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "O novo nome de usuário não pode ficar em branco.\n" "Para não criar um usuário agora, selecione\n" "\"Ignorar Criação de Usuário\"." #. TRANSLATORS: error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "Não foi escolhido nenhum usuário da instalação anterior.\n" "Para não criar um usuário agora, selecione\n" "\"Ignorar Criação de Usuário\"." #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516 msgid "&Create New User" msgstr "&Criar Novo Usuário" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "&Importar Dados do Usuário de Instalação Anterior" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549 msgid "Choose Users" msgstr "Escolher Usuários" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565 msgid "&Skip User Creation" msgstr "Ignorar Criação de U&suário" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "No users selected" msgstr "Nenhum usuário selecionado" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "O usuário %d será importado" msgstr[1] "Os usuários %d serão importados" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35 msgid "Encryption Method: %s" msgstr "Método de Criptografia: %s" #. TRANSLATORS: menu button label #. menu button label #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82 msgid "Password &Encryption Type" msgstr "Tipo de &Criptografia de Senha" #. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users #: src/lib/users/proposal.rb:110 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "%d usuário será importado" msgstr[1] "%d usuários serão importados" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/proposal.rb:141 msgid "Password Encryption Method: %s" msgstr "Método de Criptografia de Senha: %s"