# translation of users.po to Spanish # translation of users.es.po to # Spanish message file for YaST2 (users). # Copyright (users) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 SuSE Linux AG. # # Ibán josé García Castillo , 2000. # Javier Moreno , 2000. # Jordi Jaen Pallares , 1999, 2000, 2001. # Pablo Iranzo Gómez , 2000,2003,2004,2005. # Ines Pozo , 2005. # Lluis Martinez , 2007. # Miguel Angel Alvarez , 2007. # Sergio Gabriel Teves , 2008,2009. # Luis Martinez , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:17-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 msgid "" "

%s is the current standard hash method. Using other algorithms is " "not recommended unless needed for compatibility purposes.

" msgstr "" "

%s es el método estándar de hash actual. No se recomienda utilizar " "otros algoritmos, a menos que sea necesario por cuestiones de compatibilidad." "

" #. reenable suggestion #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "" "

\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" "Local users are stored in /etc/passwd and /etc/shadow.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Use una de las opciones disponibles para añadir usuarios locales al " "sistema.\n" "Los usuarios locales están almacenados en /etc/passwd y en /etc/" "shadow.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "Create new user" msgstr "Crear nuevo usuario" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153 msgid "" "

\n" "The password length should be between %{min}\n" " and %{max} characters.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "La longitud de contraseña debe estar entre %{min}\n" " y %{max} caracteres.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "Importar datos de usuario de instalación anterior" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188 msgid "" "

\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" "The information there can be used to create users in the system being " "installed.\n" "Use the Choose Users button to select some users. Their basic " "information will\n" "be imported.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Se ha detectado una instalación de Linux anterior con usuarios locales.\n" "La información se puede utilizar para crear usuarios en el sistema que se va " "a instalar.\n" "Utilice el botón Seleccionar usuarios para elegir a algunos usuarios. " "Se importará su información\n" "básica.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196 msgid "Skip User Creation" msgstr "Omitir creación de usuarios" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197 msgid "" "

\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" "with an authentication server. Select this option to proceed without " "creating\n" "a local user.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "A veces el único usuario local necesario es el usuario root, como en " "entornos de red\n" "con un servidor de autenticación. Seleccione esta opción para continuar sin " "crear\n" "un usuario local.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local User" msgstr "Usuario local" #. TRANSLATORS: Error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "El nombre del nuevo usuario no puede estar en blanco.\n" "Si no quiere crear un usuario ahora, seleccione \n" "Omitir creación de usuarios." #. TRANSLATORS: error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "No ha elegido ningún usuario de la instalación anterior.\n" "Si no quiere crear un usuario ahora, seleccione \n" "Omitir creación de usuarios." #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516 msgid "&Create New User" msgstr "&Crear nuevo usuario" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "&Importar datos de usuario de instalación anterior" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549 msgid "Choose Users" msgstr "Seleccionar usuarios" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565 msgid "&Skip User Creation" msgstr "&Omitir creación de usuarios" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "No users selected" msgstr "Ningún usuario seleccionado" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "Se importará %d usuario." msgstr[1] "Se importarán %d usuarios." #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35 msgid "Encryption Method: %s" msgstr "Método de cifrado: %s" #. TRANSLATORS: menu button label #. menu button label #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82 msgid "Password &Encryption Type" msgstr "Tipo de &cifrado de contraseña" #. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users #: src/lib/users/proposal.rb:110 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "Se importará %d usuario" msgstr[1] "Se importarán %d usuarios" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/proposal.rb:141 msgid "Password Encryption Method: %s" msgstr "Método de cifrado de contraseña: %s"