# French translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # # Automatically generated, 2014. # Benoît Monin , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-12 11:09+0200\n" "Last-Translator: Benoît Monin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:57 msgid "Open SUSE Support Center" msgstr "Ouvrir SUSE Support Center" #: src/include/support/dialogs.rb:62 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." msgstr "Un navigateur va s'ouvrir sur la page du portail SUSE Support Center." #: src/include/support/dialogs.rb:72 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/include/support/dialogs.rb:88 msgid "This will create a tarball containing the collected log files." msgstr "" "Cette opération entraîne la création d'un fichier Tarball contenant les " "fichiers journaux collectés." #: src/include/support/dialogs.rb:116 msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." msgstr "" "Cette opération entraîne le téléchargement des journaux collectés vers l'URL " "spécifiée." #: src/include/support/dialogs.rb:153 msgid "Could not find any installed browser." msgstr "Impossible de trouver un navigateur installé." #: src/include/support/dialogs.rb:163 msgid "" "YaST will run a Web browser as superuser. Consider\n" "running it as a non-provileged user and entering the URL\n" "%1.\n" "Start Web browser?\n" msgstr "" "YaST va exécuter le navigateur Web en tant que superutilisateur. Envisagez\n" "de l'exécuter en tant qu'utilisateur sans privilèges et d'entrer l'URL\n" "%1.\n" "Voulez-vous démarrer le navigateur Web ?\n" #: src/include/support/dialogs.rb:233 msgid "Directory to Save" msgstr "Répertoire à enregistrer" #: src/include/support/dialogs.rb:257 msgid "Upload log files tarball to URL" msgstr "" "Télécharger le fichier Tarball contenant les fichiers journaux vers cette URL" #: src/include/support/dialogs.rb:259 src/include/support/dialogs.rb:760 msgid "Upload Target" msgstr "Cible du téléchargement" #: src/include/support/dialogs.rb:393 msgid "Choose Directory Where to Save Tarball" msgstr "Sélectionner le répertoire où sera enregistrée l'archive" #. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir; #: src/include/support/dialogs.rb:405 msgid "Choose Log Files Tarball File" msgstr "Sélectionner le fichier d'archive des fichiers journaux" #: src/include/support/dialogs.rb:440 msgid "Search root filesystem for eDirectory instances" msgstr "Rechercher le système de fichiers racine pour les instances eDirectory" #: src/include/support/dialogs.rb:445 msgid "Include full SLP service lists" msgstr "Inclure l'intégralité des listes de services SLP" #: src/include/support/dialogs.rb:455 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" msgstr "" "Inclure toutes les lignes de fichiers journaux, rassembler les journaux " "après rotation supplémentaires" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:469 msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut (ignorer /etc/supportconfig.conf)" #. Support configure2 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:689 msgid "Contact Information" msgstr "Information sur le contact" #: src/include/support/dialogs.rb:737 msgid "Terminal ID" msgstr "ID de terminal" #: src/include/support/dialogs.rb:748 msgid "GPG UID" msgstr "UID GPG" #: src/include/support/dialogs.rb:755 msgid "Upload Information" msgstr "Informations de téléchargement" #: src/include/support/dialogs.rb:774 msgid "11-digit service request number" msgstr "Numéro de requête de service à 11 chiffres" #. abort? #: src/include/support/dialogs.rb:851 msgid "The SR number must be 11 digits" msgstr "Le numéro de demande d'intervention doit comporter 11 chiffres" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:36 msgid "" "

Initializing Support Configuration
\n" "

\n" msgstr "" "

Initialisation de la configuration du support
\n" "

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 msgid "" "

Saving Support Configuration
\n" "

\n" msgstr "" "

Enregistrement de la configuration du support
\n" "

\n" #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:59 msgid "" "

Adding a support:
\n" "Choose a support from the list of detected supports.\n" "If your support was not detected, use Other (not detected).\n" "Then press Configure.

\n" msgstr "" "

Ajout d'un support :
\n" "Choisissez un support dans la liste des supports détectés.\n" "Si votre support n'a pas été détecté, utilisez l'option Autres (non " "détectés).\n" "Appuyez ensuite sur Configurer.

\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:72 msgid "" "\n" "

Opening SUSE Support Center
\n" "To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " "Open SUSE Support Center.\n" "You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " "you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.

\n" msgstr "" "\n" "

Ouverture de SUSE Support Center
\n" "Pour démarrer un navigateur Web qui ouvre le portail SUSE Support Center, " "utilisez Ouvrir SUSE Support Center.\n" "Vous pourrez alors ouvrir une requête de service auprès du support technique " "mondial. Veillez à indiquer le numéro de\n" "requête de service pour l'inclure dans le téléchargement des données " "supportconfig.

\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:80 msgid "" "

Collecting Data
\n" "To run the supportconfig data collection tool, use Collect Data

" msgstr "" "

Collecte de données
\n" "Pour exécuter l'outil de collecte de données supportconfig, utilisez " "Collecter les données

" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 msgid "" "

Uploading Collected Data
\n" "To upload the data already collected to a server, use Upload Data.\n" "The server may or may not be Global Technical Support.

" msgstr "" "

Téléchargement des données collectées
\n" "Pour télécharger sur un serveur les données déjà collectées, utilisez " "Télécharger les données.\n" "Le serveur peut appartenir ou non au support technique mondial.

" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "

Supportconfig Options
\n" "Select an option to override the defaults. You can use the default " "settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" "

Options Supportconfig
\n" "Sélectionnez une option pour écraser les paramètres par défaut. Vous pouvez " "utiliser les paramètres par défaut,\n" "rassembler la plupart des données ou rassembler un minimum de données " "seulement." #. Configure1 dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:96 msgid "" "

Expert Settings
\n" "Select Use Custom and click the Expert Settings button\n" "to select specific data sets to collect.

\n" msgstr "" "

Paramètres pour experts
\n" "Sélectionnez Utiliser des paramètres personnalisés et cliquez sur le " "bouton Paramètres pour experts \n" "pour sélectionner les ensembles de données à collecter.

\n" #. Configure1 dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:102 msgid "" "

Options
\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" "necessary, but can be included if circumstances require more information.\n" msgstr "" "

Options :
\n" "Vous pouvez collecter des informations supplémentaires. En général, ces " "options ne sont pas\n" "nécessaires, mais elles peuvent être incluses si les circonstances l'exigent." "

\n" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "

Default Options
\n" "Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " "supportconfig tarball.

" msgstr "" "

Options par défaut
\n" "Sélectionnez ou désélectionnez chaque ensemble de données que vous souhaitez " "inclure dans le fichier Tarball supportconfig.

" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "

Contact Information
\n" "Fill in each of the contact information fields that you would like to " "include\n" "in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." "txt file.

" msgstr "" "

Coordonnées
\n" "Complétez chacun des champs de coordonnées que vous souhaitez intégrer au " "fichier\n" "tarball supportconfig. Ces champs sont enregistrés dans le fichier " "d'environnement .txt de base.

" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "

Upload Information
\n" "The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " "upload services include\n" "ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " "filename in your upload target,\n" "use the tarball keyword. This will get replaced with the actual " "tarball filename.\n" "See man supportconfig(1) for further details.

" msgstr "" "

Télécharger les Informations
\n" "La cible de téléchargement est l'URI de destination du fichier Tarball " "supportconfig. Les services de téléchargement pris en charge sont notamment\n" "ftp, http, https, scp. Si vous devez inclure le nom de fichier Tarball " "supportconfig à votre cible de téléchargement,\n" "utilisez le mot-clé tarball. Ce dernier sera remplacé par le vrai nom " "de fichier Tarball.\n" "Reportez-vous à man supportconfig(1) pour en savoir plus.

" #. Contact dialog help 3/4 #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "

Upload Target Examples
\n" "https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=tarball
\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming
\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives

" msgstr "" "

Télécharger les exemples cibles
\n" "https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=tarball
\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming
\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives

" #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" "

Note: If you are uploading a supportconfig tarball to Global " "Technical Support,\n" "make sure you include the 11-digit service request number from your open " "service request.\n" msgstr "" "

Remarque : si vous téléchargez un fichier Tarball supportconfig " "vers le support technique mondial,\n" "veillez à inclure le numéro de requête de service à 11 chiffres qui figure " "sur votre requête de service ouverte.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:137 msgid "" "

Collecting Data>
\n" "Data is being collected.

\n" msgstr "" "

Collecte des données>
\n" "Les données sont en train d'être collectées.

\n" #. Data review dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "

Collected Data Review
\n" "Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " "of the collected data,\n" "use Remove from Data and the selected file will be removed.

\n" msgstr "" "

Vérification des données collectées
\n" "Vérifiez les données collectées par supportconfig. Si vous ne souhaitez pas " "partager certaines des données collectées,\n" "utilisez l'option Supprimer des données : le fichier sélectionné sera " "supprimé.

\n" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" "

Upload supportconfig tarball to Global Technical Support
\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "

\n" msgstr "" "

Télécharger le fichier Tarball supportconfig vers le support " "technique mondial
\n" "Si vous voulez conserver une copie du fichier Tarball supportconfig, " "sélectionnez le répertoire\n" "cible et assurez-vous que cette option est cochée.\n" "

\n" #. Configure1 dialog help 2/3 #. Configure1 dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "

Upload URL
\n" "This option has the location to which the supportconfig tarball will be " "uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "

\n" msgstr "" "

URL de téléchargement
\n" "Cette option contient l'emplacement par défaut auquel le fichier Tarball " "supportconfig\n" "doit être téléchargé.\n" "Cette valeur ne doit être modifiée que dans certains cas particuliers.\n" "

\n" #. Configure1 dialog help 3/3, %1 is a URL #. Configure1 dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:164 src/include/support/helps.rb:189 msgid "" "

Privacy Policy
\n" "Find SUSE's privacy policy at\n" "%1.

\n" msgstr "" "

Stratégie de confidentialité
\n" "Vous trouverez la stratégie de confidentialité de SUSE sur\n" "%1.

\n" #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" "

Upload supportconfig tarball to Global Technical Support
\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the Package with log files field.\n" "

\n" msgstr "" "

Télécharger le fichier Tarball supportconfig vers le support " "technique mondial
\n" "Si le fichier Tarball supportconfig est déjà créé, écrivez le chemin\n" "complet dans le champ Paquetage avec fichiers journaux.\n" "

\n" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" msgstr "" "Informations sur la capture d'un vidage de la mémoire du système. crash.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" msgstr "" "Informations sur les partitions, les montages du système de fichiers et le " "disque. fs-diskio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" msgstr "Informations sur l'état de Novell eDirectory. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 msgid "" "System environment information, including sysctl and root's environment. env." "txt" msgstr "" "Informations sur l'environnement du système, notamment sysctl et " "l'environnement racine. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 msgid "" "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " "in /etc. etc.txt" msgstr "" "Récupération infinie des fichiers *.conf et d'autres fichiers de " "configuration dans /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" msgstr "" "Informations sur le système de gestion des volumes d'entreprise. evms.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt" msgstr "Informations de pulsations et des clusters haute disponibilité. ha.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:69 msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt" msgstr "Informations sur l'initiateur et la cible iSCSI. fs-iscsi.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72 msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt" msgstr "Informations sur le LDAP, notamment la recherche DSE racine. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 msgid "" "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " "Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" "Informations sur Novell Linux User Management, avec notamment la " "configuration DSE et UNIX racine et des recherches d'objets sur les postes " "de travail. novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt" msgstr "Informations sur la gestion des volumes Linux. lvm.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:81 msgid "Memory-related information. memory.txt" msgstr "Informations sur la mémoire. memory.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:84 msgid "System kernel module information. modules.txt" msgstr "Informations sur le système du module du kernel. modules.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87 msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt" msgstr "" "Informations sur la transmission multipath native de l'assigneur de " "périphériques. mpio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90 msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt" msgstr "Informations sur Novell Core Protocol. novell-ncp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:93 msgid "Novell Cluster Services-related information. novell-ncs.txt" msgstr "Informations sur Novell Cluster Services. novell-ncs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96 msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt" msgstr "" "Informations sur le réseau, avec notamment les règles de pare-feu. network." "txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99 msgid "Network File System-related information. nfs.txt" msgstr "Informations sur les systèmes de fichiers réseau. nfs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:102 msgid "Novell Storage Services-related information. novell-nss.txt" msgstr "Informations sur Novell Storage Services. novell-nss.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:105 msgid "Network Time Protocol-related information. ntp.txt" msgstr "Informations sur le protocole de temps réseau. ntp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:108 msgid "OCFS2 file system-related information. ocfs2.txt" msgstr "Informations sur le système de fichiers OCFS2. ocfs2.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114 msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt" msgstr "Informations sur OpenWBEM. openwbem.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 msgid "" "Pluggable Authentication Module-related information, including user account " "information. pam.txt" msgstr "" "Informations sur le module d'authentification enfichable et notamment les " "informations relatives aux comptes utilisateur. pam.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt" msgstr "Informations sur l'impression et sur CUPS. print.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:123 msgid "Includes key /proc file content. proc.txt" msgstr "Contenu du fichier de clé /proc. proc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126 msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt" msgstr "Informations sur le daemon des mises à jour. updates-daemon.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129 msgid "Update client related information. updates.txt" msgstr "Informations sur la mise à jour client. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 msgid "" "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " "data files. sar.txt" msgstr "" "Informations sur les rapports relatifs à l'activité du système, avec " "notamment les copies des fichiers de données SAR. sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt" msgstr "Informations sur le kernel en temps réel SLES. slert.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" "Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " "hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" "behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " "read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" "Informations sur les technologies d'auto-surveillance, d'analyse et " "d'établissement de rapports liées aux disques durs. AVERTISSEMENT : certains " "contrôleurs et pilotes de disque dur ne fonctionnent\n" "pas correctement. Dans certains cas, l'interrogation des données SMART " "modifie le mode des systèmes de fichiers en le plaçant sur lecture seule, ou " "peut même suspendre le serveur. Assurez-vous que l'interrogation des données " "SMART\n" "fonctionne dans votre environnement avant d'activer cette option. fs-" "smartmon.txt\n" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146 msgid "Samba and CIFS-related information. samba.txt" msgstr "Informations sur Samba et CIFS. samba.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:149 msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt" msgstr "Informations sur le RAID logiciel. fs-softraid.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158 msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt" msgstr "Informations sur le gestionnaire de périphériques UDEV. udev.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:161 msgid "X graphical system-related information. x.txt" msgstr "Informations sur le système graphique X. x.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:164 msgid "XEN virtualization-related information. xen.txt" msgstr "Informations sur la virtualisation XEN. xen.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 msgid "" "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " "files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "" "Indique à supportconfig de rechercher tous les fichiers d'instances " "eDirectory dans le système de fichiers. Si cette option est définie, " "l'option ADD_OPTION_FSLIST est automatiquement définie. -e" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 msgid "" "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" msgstr "" "Liste exhaustive de fichiers à l'aide la fonction de recherche de la racine " "du système de fichiers. -L, fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 msgid "" "Includes the entire log file, including comments, instead of just " "VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " "available. -l" msgstr "" "Comprend l'intégralité du fichier journal, avec les commentaires, et non les " "lignes VAR_OPTION_LINE_COUNT uniquement. Des journaux après rotation peuvent " "également y figurer. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" msgstr "" "Réduit au minimum les informations de disques et les analyses détaillées. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 msgid "" "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " "minimizes the amount of each file retrieved." msgstr "" "Normalement, tous les journaux /var/log/YaST2/y2log y figurent. Cette option " "réduit la quantité de chaque fichier récupéré." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 msgid "" "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " "complete. -v, rpm-verify.txt" msgstr "" "Exécute un rpm -V sur chaque paquetage RPM installé. Cette procédure prend " "du temps. -v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 msgid "" "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " "to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" msgstr "" "Normalement, n'y figurent que les types de service SLP de base. Cette option " "vous permet d'interroger chacun des types de service découverts " "individuellement. -s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" msgstr "Nom de la société à intégrer dans basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191 msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt" msgstr "Adresse électronique du contact à intégrer dans basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194 msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt" msgstr "Nom du contact à intégrer dans basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197 msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt" msgstr "Numéro de téléphone du contact à intégrer dans basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 msgid "" "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " "entire file." msgstr "" "Nombre de lignes à intégrer à la réception d'un fichier journal. Zéro " "signifie le fichier en entier." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 msgid "" "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " "always used." msgstr "" "Emplacement du fichier Tarball supportconfig. Le premier emplacement valide " "de la liste prime." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 msgid "" "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " "entire file." msgstr "" "Nombre maximum de lignes /var/log/messages à recevoir. Zéro signifie le " "fichier entier." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 msgid "" "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " "supportconfig tarball." msgstr "" "Nombre maximum de fichiers journaux du moteur de la stratégie de pulsation à " "inclure au fichier Tarball supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 msgid "" "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" "Nombre maximum de fichiers de données SAR à inclure au fichier Tarball " "supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" "When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " "you\n" "plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" "Q." msgstr "" "Configuré sur 1, supportconfig s'exécute en mode silencieux. Cette option " "est utile\n" "si vous prévoyez d'exécuter régulièrement supportconfig dans un travail " "cron, par exemple. Défini avec -Q." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 msgid "" "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " "the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " "anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "" "Permet de spécifier l'emplacement où sera téléchargé le fichier Tarball " "supportconfig lors de l'utilisation de l'option de démarrage -u srnum. Vous " "pouvez indiquer tout serveur FTP prenant en charge les téléchargements " "anonymes. Par défaut, le serveur FTP public de SUSE est utilisé." #. Support read dialog caption #: src/modules/Support.rb:267 msgid "Initializing Support Configuration" msgstr "Initialisation de la configuration du support" #. Support read dialog caption #: src/modules/Support.rb:313 msgid "Saving Support Configuration" msgstr "Enregistrement de la configuration du support"