# translation of storage.po to # translation of storage.pt_BR.po to # German message file for YaST2 (partitioning). # Copyright (C) 1999 SuSE GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Ralf Lanz . # Karl Eichwalder , 1999, 2002. # Ralf Lanz , 1999. # Flavio Arthur Leal Ferreira , 2005. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008. # Isis Binder , 2008.,2010. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Isis Binder , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:50-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." msgstr "Nada atribuído como sistema de arquivos raiz. Impossível continuar." #. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any #. other /boot partition, we should warn the user. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298 msgid "" "Warning:\n" "Your system needs a boot partition, either with type 0x41 PReP/CHRP\n" "on MS-DOS or type 0x00 GPT PReP Boot on GPT.\n" "Please, consider creating one.\n" "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Aviso:\n" "Seu sistema precisa de uma partição de boot do tipo 0x41 PReP/CHRP\n" "no MS-DOS ou do tipo 0x00 GPT PReP Boot no GPT.\n" "Convém criar uma.\n" "\n" "Usar realmente esta configuração?\n" #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:351 msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" "Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" "installed in the MBR of a GPT disk. It must be unformatted and\n" "approximately 1MB large.\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Aviso: Não há uma partição do tipo bios_grub presente.\n" "Essa partição é recomendada (necessária no caso do Btrfs) quando o Grub2 " "está\n" "instalado no MBR de um disco GPT. Ela não deve ser formatada e deve ter\n" "aproximadamente 1 MB.\n" "Deseja realmente usar esta configuração?\n" #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:371 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" "(approx. %1) is required. Consider creating one\n" "with type 0x41 PReP/CHRP on MS-DOS or type 0x00 GPT\n" "PReP Boot on GPT.\n" "\n" "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" "Aviso: Não há uma partição montada como /boot.\n" "Para inicializar do disco rígido, é necessária uma pequena partição /boot\n" "(aprox. %1). Convém criar uma\n" "do tipo 0x41 PReP/CHRP no MS-DOS ou do tipo 0x00 GPT\n" "PReP Boot no GPT.\n" "\n" "Usar realmente a configuração sem partição /boot?\n" #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" "%s\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Aviso: Alguns subvolumes do sistema de arquivos raiz são sombreados por\n" "pontos de montagem de outro sistema de arquivos. Isso pode gerar problemas.\n" "%s\n" "Usar realmente essa configuração?\n" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:56 msgid "EFI Boot Partition" msgstr "Partição de Boot EFI" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 msgid "Cannot create partition table on LDL formatted DASD." msgstr "Impossível criar tabela de partição no DASD formatado com LDL." #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:516 msgid "

Packages to install:

" msgstr "

Pacotes para instalar:

" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:518 msgid "

No packages need to be installed.

" msgstr "

Nenhum pacote precisa ser instalado.

" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK #: src/modules/Partitions.rb:937 msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n" msgstr "Operação não permitida no disco %{device}.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:942 msgid "" "\n" "It's not supported by the partitioning tool parted to change\n" "the partition table on your disk %{device}\n" "(the disk is LDL formatted).\n" "\n" "You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n" "format them and assign mount points, but you cannot add,\n" "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "Esse procedimento não é suportado pela ferramenta de particionamento parted " "para\n" "mudar a tabela de partição em seu disco %{device}\n" "(o disco é formatado com LDL).\n" "\n" "Você pode usar as partições no disco %{device} como estão ou formatá-las\n" "e atribuir pontos de montagem, mas você não pode adicionar,\n" "redimensionar nem remover partições desse disco aqui.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:954 msgid "" "\n" "The partitioning on your disk %{device} is either not readable or not \n" "supported by the partitioning tool parted used to change the\n" "partition table.\n" "\n" "You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n" "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n" "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "O particionamento em seu disco %{device} não está legível ou não é\n" "suportado pela ferramenta de particionamento parted usada para\n" "mudar a tabela de partição.\n" "\n" "Você pode usar as partições no disco %{device} como estão ou formatá-las\n" "e atribuir pontos de montagem, mas você não pode adicionar, editar, \n" "redimensionar nem remover partições desse disco aqui.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:966 msgid "" "\n" "The disk %{device} does not contain a partition table but for\n" "compatibility the kernel has automatically generated a\n" "partition spanning almost the entire disk.\n" "\n" "You can use the partition on disk %{device} as it is or\n" "format it and assign a mount point, but you cannot resize\n" "or remove the partition from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "O disco %{device} não inclui uma tabela de partição, mas, para\n" "compatibilidade, o kernel gerou automaticamente uma\n" "partição que ocupa praticamente o disco inteiro.\n" "\n" "Você pode usar a partição no disco %{device} como está ou\n" "formatá-la e atribuir um ponto de montagem, mas você não pode redimensionar\n" "nem remover a partição desse disco aqui.\n" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6329 msgid "" "

Choose Partition-based Proposal if you don't want to use LVM.\n" "Choose LVM-based Proposal for plain LVM and Encrypted LVM-based\n" "Proposal if you want your system to be encrypted.

" msgstr "" "

Escolha Proposta baseada em Partição para não usar o LVM.\n" "Escolha Proposta baseada em LVM para LVM puro e Proposta " "Criptografada baseada em\n" "LVM para criptografar o sistema.

" #. Clear password fields on every round. #: src/modules/StorageProposal.rb:6594 msgid "&Partition-based Proposal" msgstr "&Proposta baseada em Partição" #: src/modules/StorageProposal.rb:6596 msgid "&LVM-based Proposal" msgstr "P&roposta baseada em LVM" #: src/modules/StorageProposal.rb:6598 msgid "&Encrypted LVM-based Proposal" msgstr "Proposta Criptografada baseada em &LVM"