# translation of storage.po to Hungarian # translation of storage.po to # translation of storage.hu.po to # Hungarian message File YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SUSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SUSE GmbH. # # Marcel Hilzinger , 2001. # Sári Gábor , 2000. # Steve Varadi , 2000. # Zoltán Levárdy , 1999. # Szabolcs Varga , 2005. # Kalman Kemenczy , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Keresztes Ákos , 2006. # Kalman Kemenczy , 2011. # Kalman Kemenczy , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 21:13+0100\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. Commandline help title #: src/clients/disk_worker.rb:49 msgid "Storage Configuration" msgstr "Tárolóbeállítások" #. Commandline command help #: src/clients/disk_worker.rb:57 msgid "List disks and partitions" msgstr "Lemezek és partíciók listázása" #. Command line option help text #: src/clients/disk_worker.rb:70 msgid "List disks" msgstr "Lemezek listázása" #. Command line option help text #: src/clients/disk_worker.rb:74 msgid "List partitions" msgstr "Partíciók listázása" #. Radiobutton for partition dialog #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:78 msgid "&Expert Partitioner..." msgstr "&Szakértői particionáló..." #. TRANSLATORS: button text #. this is the resize case #. #. this is the normal case #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:135 src/clients/inst_target_part.rb:164 #: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185 msgid "Edit Proposal Settings" msgstr "Felkínált beállítások szerkesztése" #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." msgstr "" "Nem áll rendelkezésre elég hely ahhoz, hogy a rendszer pillanatfelvételeket " "tudjon javasolni a gyökérszintű kötetre vonatkozóan." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." msgstr "" "Nincs semmi sem root fájlrendszerként hozzárendelve. A folytatás nem " "lehetséges." #. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any #. other /boot partition, we should warn the user. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298 msgid "" "Warning:\n" "Your system needs a boot partition, either with type 0x41 PReP/CHRP\n" "on MS-DOS or type 0x00 GPT PReP Boot on GPT.\n" "Please, consider creating one.\n" "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Figyelmeztetés:\n" "A rendszer számára MS-DOS-on 0x41 PReP/CHRP, GPT-n\n" "0x00 GPT PReP Boot GPT típusú rendszertöltő partíció szükséges.\n" "Azt tanácsoljuk, hogy hozzon létre egy ilyet.\n" "\n" "Valóban ezt a beállítást használja?\n" #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:351 msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" "Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" "installed in the MBR of a GPT disk. It must be unformatted and\n" "approximately 1MB large.\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: Nem áll rendelkezésre bios_grub típusú partíció.\n" "Ilyen partíció ajánlott (Btrfs esetén szükséges), ha a Grub2-t\n" "egy GPT-lemez MBR rekordjába telepítik. Formázatlannak és körülbelül\n" "1 MB méretűnek kell lennie.\n" "Valóban ezt a beállítást kívánja használni?\n" #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:371 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" "(approx. %1) is required. Consider creating one\n" "with type 0x41 PReP/CHRP on MS-DOS or type 0x00 GPT\n" "PReP Boot on GPT.\n" "\n" "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: Egy partíció sincs /boot beállítással csatlakoztatva.\n" "A merevlemezről történő rendszerindításhoz egy kisméretű (kb. %1) /boot " "partíció\n" "szükséges. Azt javasoljuk, hozzon létre\n" "MS-DOS-on egy 0x41 PReP/CHRP típusút, GPT-n egy 0x00 GPT\n" "PReP Boot típusút.\n" "\n" "Valóban a /boot partíció nélküli beállítást használja?\n" #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" "%s\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Figyelem: A root fájlrendszer egyes alköteteit egy másik fájlrendszer\n" "csatolási pontjai árnyékolják. Ez problémákhoz vezethet.\n" "%s\n" "Valóban ezt a konfigurációt szeretné használni?\n" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:515 msgid "&UUID" msgstr "&UUID" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543 msgid "

Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.

\n" msgstr "

Alkötetek létrehozása és eltávolítása Btrfs fájlrendszerből.

\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "

Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.

" msgstr "" "

Automatikus pillanatképek engedélyezése Btrfs fájlrendszerhez a snapper " "eszközzel.

" #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1592 #: src/modules/StorageProposal.rb:6253 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Pillanatképek engedélyezése" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 msgid "" "Warning: Your system states that it requires an EFI \n" "boot setup. Since the selected disk does not contain a \n" "GPT disk label YaST will create a GPT label on this disk.\n" "\n" "You need to mark all partitions on this disk for removal.\n" msgstr "" "Figyelem: A rendszer közlése szerint EFI-rendszerindítással\n" "történő telepítést igényel. Mivel a kiválasztott lemezhez nem tartozik\n" "GPT lemezcímke, a YaST létrehoz a lemezen egy GPT címkét.\n" "\n" "A lemezen található összes partíciót ki kell jelölnie eltávolításra.\n" #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:272 msgid "" "It is not allowed to assign the mount point swap\n" "to a device without a swap file system." msgstr "" "A csatolási pont lapozását nem lehet lapozó\n" "fájlrendszer nélküli eszközhöz hozzárendelni." #. menu entry text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:104 msgid "Configure &FCoE..." msgstr "&FCoE beállítása..." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:260 msgid "" "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" "Az FCoE beállításainak újraolvasása érvényteleníti az összes jelenlegi " "módosítást.\n" "Valóban újraolvassa az FCoE beállításait?" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39 msgid "

Choose the role of the device.

" msgstr "

Adja meg az eszköz szerepkörét.

" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:56 msgid "EFI Boot Partition" msgstr "EFI rendszerindító partíció" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:69 msgid "Data and ISV Applications" msgstr "Adat- és szoftverfejlesztői alkalmazások" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:75 msgid "Swap" msgstr "Swap" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:80 msgid "Raw Volume (unformatted)" msgstr "Nyers kötet (formázatlan)" #. heading for a frame in a dialog #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:88 msgid "Role" msgstr "Szerepkör" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:924 msgid "Resize not supported by underlying device." msgstr "Az átméretezés nem támogatott az alárendelt eszközökön." #. button text #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:74 msgid "Save Device Graph..." msgstr "Eszközábrázolás mentése..." #. button text #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:163 msgid "Save Mount Graph..." msgstr "Csatolási ábra mentése..." #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 msgid "Cannot create partition table on LDL formatted DASD." msgstr "" "LDL formázású közvetlen elérésű tárolóeszközön nem lehet partíciós táblát " "létrehozni." #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:516 msgid "

Packages to install:

" msgstr "

Telepítendő csomagok:

" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:518 msgid "

No packages need to be installed.

" msgstr "

Egy csomagot sem kell telepíteni.

" #. error popup, %1 is replaced by raid type e.g. "RAID1", %2 is replaced by integer #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:61 msgid "For %1, select at least %2 device." msgstr "Válasszon legalább %2 eszközt ehhez: %1." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 msgid "" "

Raid Name gives you the possibility to provide a meaningful\n" "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as /dev/md/<name>.

\n" msgstr "" "

A RAID-név mezőben beszélő nevet adhat meg a\n" "RAID funkcióhoz. Használata nem kötelező. Ha megad nevet, az eszköz\n" "/dev/md/<név> útvonalon érhető el.

\n" #. label text #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:248 msgid "Raid &Name (optional)" msgstr "RAID-&név (nem kötelező megadni)" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.novell.com. #. File: ep-main.ycp #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:76 msgid "" "\n" "Raid %1 cannot be modified because it is in inactive state.\n" "This normally means the subset of raid devices is too small\n" "for the raid to be usable.\n" msgstr "" "\n" "A(z) %1 raid nem módosítható, mert inaktív állapotban van.\n" "Ez általában azt jelenti, hogy a raid eszközök csoportja túl kevés, hogy " "alkalmas legyen raid használatához.\n" #. combo box entry #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:74 msgid "Optimal" msgstr "Optimális" #. combo box entry #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:76 msgid "Cylinder" msgstr "Henger" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 msgid "Mountable by User" msgstr "Felhasználó által csatolható" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK #: src/modules/Partitions.rb:937 msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n" msgstr "A művelet nem engedélyezett a(z) %{device} lemezen.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:942 msgid "" "\n" "It's not supported by the partitioning tool parted to change\n" "the partition table on your disk %{device}\n" "(the disk is LDL formatted).\n" "\n" "You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n" "format them and assign mount points, but you cannot add,\n" "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "A partíciós táblát a(z) %{device} lemezen a partíciós tábla\n" "módosítására használt segédprogram nem tudja olvasni\n" "(a lemez LDL formázású).\n" "\n" "Használhatja a(z) %{device} lemez meglévő partícióit a jelenlegi " "állapotukban,\n" "vagy formázhatja őket és hozzárendelheti csatolási pontokhoz,\n" "de nem tud létrehozni, szerkeszteni, átméretezni és törölni partíciókat ezen " "a lemezen.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:954 msgid "" "\n" "The partitioning on your disk %{device} is either not readable or not \n" "supported by the partitioning tool parted used to change the\n" "partition table.\n" "\n" "You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n" "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n" "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "A particionálás a(z) %{device} lemezen nem olvasható\n" "a partíciós tábla módosítására használt segédprogrammal,\n" "vagy nem támogatja ez a program.\n" "\n" "Használhatja a(z) %{device} lemez meglévő partícióit a jelenlegi " "állapotukban,\n" "vagy formázhatja őket és hozzárendelheti csatolási pontokhoz,\n" "de nem tud létrehozni, szerkeszteni, átméretezni és törölni partíciókat ezen " "a lemezen.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:966 msgid "" "\n" "The disk %{device} does not contain a partition table but for\n" "compatibility the kernel has automatically generated a\n" "partition spanning almost the entire disk.\n" "\n" "You can use the partition on disk %{device} as it is or\n" "format it and assign a mount point, but you cannot resize\n" "or remove the partition from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "A particionálás a(z) %{device} lemezen nincs partíciós tábla,\n" "de a kompatibilitás érdekében automatikusan elkészült egy,\n" "közel a teljes lemezt elfoglaló partíció.\n" "\n" "Használhatja a(z) %{device} lemez meglévő partícióját a jelenlegi\n" "állapotban, vagy megformázhatja és hozzárendelheti egy csatolási ponthoz, de " "partíciókat\n" "ezen a lemezen nem tud létrehozni, szerkeszteni, átméretezni és törölni.\n" #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5263 msgid "" "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" "Nem lehet partíciót létrehozni, mert a lemezen található többi partíció " "használatban van." #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6239 msgid "File System for Root Partition" msgstr "Fájlrendszer a root szintű partícióhoz" #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6286 msgid "File System for Home Partition" msgstr "Fájlrendszer a saját partícióhoz" #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6304 msgid "Enlarge &Swap for Suspend" msgstr "Méretnövelés és &swap a hibernáláshoz" #: src/modules/StorageProposal.rb:6314 msgid "Proposal Settings" msgstr "Javaslat beállításai" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6329 msgid "" "

Choose Partition-based Proposal if you don't want to use LVM.\n" "Choose LVM-based Proposal for plain LVM and Encrypted LVM-based\n" "Proposal if you want your system to be encrypted.

" msgstr "" "

Ha nem szeretné az LVM-et használni, válassza a Partícióalapú " "javaslat lehetőséget.\n" "Az LVM-alapú javaslat lehetőséget válassza sima LVM használata " "esetén, illetve a Titkosított LVM-alapú\n" "javaslat lehetőséget, ha titkosítani szeretné a rendszert.

" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6337 msgid "" "

The filesystem for the root partition can be selected with the\n" "corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n" "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.

" msgstr "" "

A root partíció fájlrendszere a megfelelő\n" "kombinált listával adható meg. A BtrFS fájlrendszer esetén a javaslat\n" "engedélyezheti a snapper eszközzel készített automatikus " "pillanatfelvételeket. Ez a root partíció méretét is\n" "megnöveli.

" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6346 msgid "" "

The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.

" msgstr "" "

A javaslat külön saját partíciót is létrehozhat. A saját partíció " "fájlrendszerét\n" "a megfelelő kombinált listával lehet megadni.

" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6353 msgid "" "

The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.

" msgstr "" "

A swap partíció olyan nagy méretűvé tehető, hogy a legtöbb esetben " "alkalmas\n" "legyen a rendszer lemezre hibernálására.

" #. Clear password fields on every round. #: src/modules/StorageProposal.rb:6594 msgid "&Partition-based Proposal" msgstr "&Partícióalapú javaslat" #: src/modules/StorageProposal.rb:6596 msgid "&LVM-based Proposal" msgstr "&LVM-alapú javaslat" #: src/modules/StorageProposal.rb:6598 msgid "&Encrypted LVM-based Proposal" msgstr "Titkosított LVM-&alapú javaslat"