# translation of storage.po to Spanish # translation of storage.es.po to # Spanish message file for YaST2 (partitioning). # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # # Ibán José García Castillo , 2000. # Javier Moreno , 2000. # Jordi Jaen Pallares , 1999, 2002. # Pablo Iranzo Gómez , 2000,2003. # Inés Pozo , 2004,2005. # Ines Pozo , 2005. # Sergio Gabriel Teves , 2007. # Miguel Angel Alvarez , 2007, 2008. # Lluis Martinez , 2008, 2010. # Luis Martinez , 2008, 2009. # Ricardo Varas Santana , 2009. # Camaleón , 2009. # lluis, 2011. # lluis , 2011, 2012. # jcsl , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-28 15:44+0200\n" "Last-Translator: jcsl \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." msgstr "" "No hay nada asignado como sistema de archivos raíz. No es posible continuar." #. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any #. other /boot partition, we should warn the user. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298 msgid "" "Warning:\n" "Your system needs a boot partition, either with type 0x41 PReP/CHRP\n" "on MS-DOS or type 0x00 GPT PReP Boot on GPT.\n" "Please, consider creating one.\n" "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Advertencia:\n" "El sistema necesita una partición de arranque de tipo 0x41 PReP/CHRP\n" "en MS-DOS o de tipo 0x00 GPT PReP Boot en GPT.\n" "Cree una.\n" "\n" "¿Seguro que desea usar esta configuración?\n" #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:351 msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" "Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" "installed in the MBR of a GPT disk. It must be unformatted and\n" "approximately 1MB large.\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Advertencia: no hay ninguna partición de tipo bios_grub presente.\n" "Se recomienda una partición de este tipo (obligatoria con Btrfs) si Grub2 " "se\n" "instala en el MBR de un disco GPT. Debe estar sin formatear y\n" "tener aproximadamente 1 MB de tamaño.\n" "¿Desea utilizar esta configuración?\n" #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:371 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" "(approx. %1) is required. Consider creating one\n" "with type 0x41 PReP/CHRP on MS-DOS or type 0x00 GPT\n" "PReP Boot on GPT.\n" "\n" "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" "Advertencia: no hay ninguna partición montada como /boot.\n" "Para arrancar desde el disco duro, se requiere\n" "una pequeña partición /boot (aprox. %1). Cree una\n" "de tipo 0x41 PReP/CHRP en MS-DOS o de tipo\n" "0x00 GPT PReP Boot en GPT.\n" "\n" "¿Seguro que desea usar la configuración sin una partición /boot?\n" #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" "%s\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Advertencia: algunos subvolúmenes del sistema de archivos raíz están\n" "duplicados con puntos de montaje de otro sistema de archivos. Esto pude " "producir problemas.\n" "%s\n" "¿Seguro que desea usar esta configuración?\n" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:56 msgid "EFI Boot Partition" msgstr "Partición de arranque EFI" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 msgid "Cannot create partition table on LDL formatted DASD." msgstr "No es posible crear la tabla de particiones en DASD con formato LDL." #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:516 msgid "

Packages to install:

" msgstr "

Paquetes para instalar:

" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:518 msgid "

No packages need to be installed.

" msgstr "

No es necesario instalar ningún paquete.

" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK #: src/modules/Partitions.rb:937 msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n" msgstr "Operación no permitida en el disco %{device}.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:942 msgid "" "\n" "It's not supported by the partitioning tool parted to change\n" "the partition table on your disk %{device}\n" "(the disk is LDL formatted).\n" "\n" "You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n" "format them and assign mount points, but you cannot add,\n" "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "La herramienta de particiones que se utiliza para cambiar la \n" "tabla de particiones no puede leer las particiones del disco %{device},\n" "(el disco tiene formato LDL).\n" "\n" "Puede utilizar las particiones del disco %{device} en su estado actual o\n" "darles formato y asignarles puntos de montaje, pero no podrá añadir, " "eliminar ni cambiar el tamaño de las\n" "particiones del disco desde aquí.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:954 msgid "" "\n" "The partitioning on your disk %{device} is either not readable or not \n" "supported by the partitioning tool parted used to change the\n" "partition table.\n" "\n" "You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n" "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n" "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "La herramienta de particiones que se utiliza para cambiar la \n" "tabla de particiones no puede leer las particiones del disco %{device},\n" "o las particiones no son compatibles con la herramienta.\n" "\n" "Puede utilizar las particiones del disco %{device} en su estado actual o\n" "darles formato y asignarles puntos de montaje, pero no podrá añadir, " "eliminar ni cambiar el tamaño de las\n" "particiones del disco desde aquí.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:966 msgid "" "\n" "The disk %{device} does not contain a partition table but for\n" "compatibility the kernel has automatically generated a\n" "partition spanning almost the entire disk.\n" "\n" "You can use the partition on disk %{device} as it is or\n" "format it and assign a mount point, but you cannot resize\n" "or remove the partition from that disk here.\n" msgstr "" "\n" "El disco %{device} no contiene una tabla de particiones, pero\n" "por motivos de compatibilidad, el núcleo ha generado de\n" "forma automática una partición que ocupa todo el disco.\n" "\n" "Puede usar la partición del disco %{device} tal cual\n" "o formatearla y asignar un punto de montaje, pero no es posible\n" "cambiar el tamaño de la partición ni eliminar del disco desde aquí.\n" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6329 msgid "" "

Choose Partition-based Proposal if you don't want to use LVM.\n" "Choose LVM-based Proposal for plain LVM and Encrypted LVM-based\n" "Proposal if you want your system to be encrypted.

" msgstr "" "

Seleccione Propuesta basada en particiones si no quiere usar LVM.\n" "Seleccione Propuesta basada en LVM para LVM normal y Propuesta " "basada en LVM\n" "cifrado si desea que el sistema esté cifrado.

" #. Clear password fields on every round. #: src/modules/StorageProposal.rb:6594 msgid "&Partition-based Proposal" msgstr "&Propuesta basada en particiones" #: src/modules/StorageProposal.rb:6596 msgid "&LVM-based Proposal" msgstr "Propuesta basada en &LVM" #: src/modules/StorageProposal.rb:6598 msgid "&Encrypted LVM-based Proposal" msgstr "Propuesta basada en LVM &cifrado"