# Chinese translations for opensuse-i package # Traditional Chinese translation for opensuse-i. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/clients/default_target_finish.rb:30 msgid "Saving default systemd target..." msgstr "正在儲存預設的 Systemd 目標..." #: src/clients/default_target_proposal.rb:26 msgid "VNC needs graphical system to be available" msgstr "VNC 需要使用圖形系統" #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/default_target_proposal.rb:51 msgid "&Default systemd target" msgstr "預設的 Systemd 目標(&D)" #: src/clients/default_target_proposal.rb:52 msgid "Default systemd target" msgstr "預設的 Systemd 目標" #. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block #: src/clients/default_target_proposal.rb:116 msgid "Set Default Systemd Target" msgstr "設定預設的 Systemd 目標" #: src/clients/default_target_proposal.rb:134 msgid "Selecting the Default Systemd Target" msgstr "正在選取預設的 Systemd 目標" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 msgid "" "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " "whose job is to activate services and other units." msgstr "" "Systemd 是一項適用於 Linux 的系統及服務管理員。它包含多個單位,其中有些單位的" "工作是啟動服務。" #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 msgid "" "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " "located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " "page." msgstr "" "依預設,預設的目標單位在開機時會啟動。通常,它會是 path/etc/systemd/system/" "default.target 下的符號連結。請參閱 Systemd man 頁面瞭解詳細資訊。" #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 msgid "" "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " "network suitable for server (similar to runlevel 3)." msgstr "" "多使用者目標用於設定伺服器網路 (類似於執行層級 3) 中的非圖形化多使用者系統。" #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 msgid "" "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " "is typical for workstations (similar to runlevel 5)." msgstr "圖形化目標用於設定工作站網路 (類似於執行層級 5) 中的圖形化登入螢幕。" #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 msgid "" "When you are not sure what would be the best option for you then go with " "graphical target." msgstr "如果您不確定哪個選項最為適合,請選取圖形化目標。" #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 msgid "Available Targets" msgstr "可用目標" #. Check if the user forced a particular target before; if he did and the #. autodetection recommends a different one now, warn the user about this #. and keep the default target unchanged. #: src/clients/default_target_proposal.rb:220 msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " msgstr "安裝程式建議您使用預設目標「%s」 " #: src/clients/default_target_proposal.rb:232 msgid "X11 packages have been selected for installation" msgstr "已為安裝選取 X11 套件" #: src/clients/default_target_proposal.rb:235 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" msgstr "Live 安裝通常用於目標系統中的完整 GUI" #: src/clients/default_target_proposal.rb:238 msgid "Serial connection does typically not support GUI" msgstr "序列連接通常不支援 GUI" #: src/clients/default_target_proposal.rb:242 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" msgstr "文字模式安裝會假設目標系統中沒有 GUI" #: src/clients/default_target_proposal.rb:245 #: src/clients/default_target_proposal.rb:249 msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" msgstr "使用 VNC 會假設目標系統上存在 GUI" #: src/clients/default_target_proposal.rb:252 msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" msgstr "SSH 安裝模式會假設目標系統上沒有 GUI" #: src/clients/default_target_proposal.rb:255 msgid "X11 packages have not been selected for installation" msgstr "沒有為安裝選取 X11 套件" #: src/clients/default_target_proposal.rb:258 msgid "" "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" msgstr "此建議係基於對其他安裝設定的分析" #. translators: command line help text for services-manager module #. translators: command line help text for services-manager module #: src/clients/services-manager.rb:29 src/clients/services.rb:29 msgid "" "Systemd target and services configuration module.\n" "Use systemctl for commandline services configuration." msgstr "" "Systemd 目標和服務組態模組。\n" "請對指令行服務組態使用 systemctl。" #: src/clients/services-manager.rb:94 src/clients/services.rb:94 msgid "Writing the configuration failed:\n" msgstr "寫入組態失敗︰\n" #. Additional space for UI features #. Additional space for UI features #: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services.rb:131 msgid "Default System &Target" msgstr "預設系統目標(&T)" #: src/clients/services-manager.rb:150 src/clients/services.rb:150 msgid "&Start/Stop" msgstr "開始/停止(&S)" #: src/clients/services-manager.rb:152 src/clients/services.rb:152 msgid "&Enable/Disable" msgstr "啟用/停用(&E)" #: src/clients/services-manager.rb:157 src/clients/services.rb:157 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 msgid "Services Manager" msgstr "服務管理員" #. Redraws the services dialog #. Redraws the services dialog #: src/clients/services-manager.rb:168 src/clients/services.rb:168 msgid "Reading services status..." msgstr "正在讀取服務狀態..." #: src/clients/services-manager.rb:173 src/clients/services-manager.rb:198 #: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198 msgid "Inactive" msgstr "非使用中" #. The current state differs the the futural state #. The current state differs the the futural state #: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 msgid "Active (will start)" msgstr "使用中 (將開始)" #: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 msgid "Inactive (will stop)" msgstr "非使用中 (將停止)" #. Opens up a popup with details about the currently selected service #. Opens up a popup with details about the currently selected service #: src/clients/services-manager.rb:226 src/clients/services.rb:226 msgid "Service %{service} Full Info" msgstr "服務 %{service} 完整資訊" #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/services_proposal.rb:52 msgid "&Services" msgstr "服務(&S)" #: src/clients/services_proposal.rb:116 msgid "" "

Services
\n" "The current setup does not provide any functionality now.

" msgstr "" "

服務
\n" "目前的設定未提供任何功能。

" #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "

Services
\n" "This installation proposal allows you to start and enable a service from " "the \n" " list of services.

\n" "

It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " "enabled\n" "and a particular service requires opening them.

\n" msgstr "" "

服務
\n" "此安裝建議可讓您從服務清單啟動和\n" "啟用服務。

\n" "

如果啟用了防火牆,該建議還可能會在防火牆中為某個服務開啟連接埠,\n" "特定的服務可能需要開啟這些連接埠。

\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 msgid "" "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " "%link" msgstr "服務 %service 將會%toggled,並且防火牆中的連接埠將會%switched %link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" msgstr "服務 %service 將會%toggled %link" #: src/clients/services_proposal.rb:258 msgid "Package %1 is not available" msgstr "套件 %1 不可用" #: src/clients/services_proposal.rb:268 msgid "" "Installation of required packages has failed; \n" "enabling and starting the services may also fail" msgstr "" "安裝必要的套件已失敗;\n" "啟用和啟動服務也可能失敗" #: src/clients/services_proposal.rb:283 msgid "Cannot enable service %1" msgstr "無法啟用服務 %1" #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 msgid "Default Target" msgstr "預設目標" #. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional. #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. #: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:103 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" msgstr "「services-manager」的 autoyast 服務設定檔綱要未知" #. Do not start or stop services that are already in the desired state. #. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified. #: src/modules/services_manager_service.rb:415 msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " msgstr "無法 %{change} %{service},因為其目前狀態為 %{status}。 " #: src/modules/services_manager_service.rb:434 msgid "Could not %{change} %{service}. " msgstr "無法 %{change} %{service}。 " #. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1 #: src/modules/services_manager_target.rb:20 msgid "Graphical mode" msgstr "圖形模式" #. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2 #: src/modules/services_manager_target.rb:22 msgid "Text mode" msgstr "文字模式" #. Systemd targets, bnc#892366 #: src/modules/services_manager_target.rb:25 msgid "Emergency Mode" msgstr "緊急模式" #: src/modules/services_manager_target.rb:26 msgid "Graphical Interface" msgstr "圖形介面" #: src/modules/services_manager_target.rb:27 msgid "Initrd Default Target" msgstr "Initrd 預設目標" #: src/modules/services_manager_target.rb:28 msgid "Switch Root" msgstr "切換 Root" #: src/modules/services_manager_target.rb:29 msgid "Multi-User System" msgstr "多使用者系統" #: src/modules/services_manager_target.rb:30 msgid "Rescue Mode" msgstr "救援模式"