# Korean translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/clients/default_target_finish.rb:30 msgid "Saving default systemd target..." msgstr "기본 systemd 대상을 저장하는 중..." #: src/clients/default_target_proposal.rb:26 msgid "VNC needs graphical system to be available" msgstr "VNC를 사용하려면 그래픽 시스템이 필요합니다." #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/default_target_proposal.rb:51 msgid "&Default systemd target" msgstr "기본 systemd 대상(&D)" #: src/clients/default_target_proposal.rb:52 msgid "Default systemd target" msgstr "기본 systemd 대상" #. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block #: src/clients/default_target_proposal.rb:116 msgid "Set Default Systemd Target" msgstr "기본 Systemd 대상 설정" #: src/clients/default_target_proposal.rb:134 msgid "Selecting the Default Systemd Target" msgstr "기본 Systemd 대상 선택" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 msgid "" "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " "whose job is to activate services and other units." msgstr "" "Systemd는 Linux용 시스템 및 서비스 관리자입니다. 서비스 활성화가 업무인 단위" "와 기타 단위로 구성됩니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 msgid "" "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " "located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " "page." msgstr "" "기본 대상 단위는 부팅 시 기본적으로 활성화됩니다. 일반적으로 이 단위는 path/" "etc/systemd/system/default.target에 있는 symlink입니다. 자세한 내용은 " "systemd 사용자 지정 페이지를 참조하십시오." #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 msgid "" "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " "network suitable for server (similar to runlevel 3)." msgstr "" "여러 사용자 대상은 서버에 적합한 네트워크를 사용하여 비그래픽 여러 사용자 시" "스템을 설정하기 위한 것입니다(실행 수준 3과 유사)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 msgid "" "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " "is typical for workstations (similar to runlevel 5)." msgstr "" "워크스테이션에 일반적인 네트워크를 사용하여 그래픽 로그인 화면을 설정하기 위" "한 그래픽 대상입니다(실행 수준 5와 유사)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 msgid "" "When you are not sure what would be the best option for you then go with " "graphical target." msgstr "최적의 옵션이 무엇일지 확실하지 않으면 그래픽 대상을 사용하십시오." #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 msgid "Available Targets" msgstr "사용 가능한 대상" #. Check if the user forced a particular target before; if he did and the #. autodetection recommends a different one now, warn the user about this #. and keep the default target unchanged. #: src/clients/default_target_proposal.rb:220 msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " msgstr "설치 관리자에서는 기본 대상 '%s'을(를) 권장합니다. " #: src/clients/default_target_proposal.rb:232 msgid "X11 packages have been selected for installation" msgstr "X11 패키지를 설치하도록 선택했습니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:235 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" msgstr "대상 시스템의 전체 GUI에는 라이브 설치가 일반적으로 사용됩니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:238 msgid "Serial connection does typically not support GUI" msgstr "직렬 연결에서는 일반적으로 GUI를 지원하지 않습니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:242 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" msgstr "텍스트 모드 설치에서는 대상 시스템에 GUI가 없다고 간주합니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:245 #: src/clients/default_target_proposal.rb:249 msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" msgstr "VNC를 사용하면 대상 시스템에서 GUI가 있는 것으로 간주됩니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:252 msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" msgstr "SSH 설치 모드에서는 대상 시스템에 GUI가 없다고 간주합니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:255 msgid "X11 packages have not been selected for installation" msgstr "X11 패키지를 설치하도록 선택하지 않았습니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:258 msgid "" "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" msgstr "이 권장 사항은 다른 설치 설정에 대한 분석을 토대로 제공됩니다." #. translators: command line help text for services-manager module #. translators: command line help text for services-manager module #: src/clients/services-manager.rb:29 src/clients/services.rb:29 msgid "" "Systemd target and services configuration module.\n" "Use systemctl for commandline services configuration." msgstr "" "시스템 대상 및 서비스 구성 모듈.\n" "명령줄 서비스 구성을 위해 systemctl을 사용하십시오." #: src/clients/services-manager.rb:94 src/clients/services.rb:94 msgid "Writing the configuration failed:\n" msgstr "실패한 구성을 쓰는 중:\n" #. Additional space for UI features #. Additional space for UI features #: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services.rb:131 msgid "Default System &Target" msgstr "기본 시스템 대상(&T)" #: src/clients/services-manager.rb:150 src/clients/services.rb:150 msgid "&Start/Stop" msgstr "시작/정지(&S)" #: src/clients/services-manager.rb:152 src/clients/services.rb:152 msgid "&Enable/Disable" msgstr "활성화/비활성화(&E)" #: src/clients/services-manager.rb:157 src/clients/services.rb:157 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 msgid "Services Manager" msgstr "서비스 관리자" #. Redraws the services dialog #. Redraws the services dialog #: src/clients/services-manager.rb:168 src/clients/services.rb:168 msgid "Reading services status..." msgstr "서비스 상태를 읽는 중..." #: src/clients/services-manager.rb:173 src/clients/services-manager.rb:198 #: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198 msgid "Inactive" msgstr "비활성" #. The current state differs the the futural state #. The current state differs the the futural state #: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 msgid "Active (will start)" msgstr "활성(시작됨)" #: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 msgid "Inactive (will stop)" msgstr "비활성(정지됨)" #. Opens up a popup with details about the currently selected service #. Opens up a popup with details about the currently selected service #: src/clients/services-manager.rb:226 src/clients/services.rb:226 msgid "Service %{service} Full Info" msgstr "서비스 %{service} 전체 정보" #: src/clients/services_proposal.rb:116 msgid "" "
Services
\n"
"The current setup does not provide any functionality now.
서비스
\n"
"현재 설정이 지금 사용하고 있는 기능을 제공하지 않습니다.
Services
\n"
"This installation proposal allows you to start and enable a service from "
"the \n"
" list of services.
It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " "enabled\n" "and a particular service requires opening them.
\n" msgstr "" "서비스
\n"
"이 설치 제안을 사용하면 서비스 목록에서 서비스를 \n"
" 시작 및 활성화할 수 있습니다.
방화벽이 활성화되었으며 특정 서비스에서 포트가 열려 있어야 하는 경우\n" "방화벽에서 포트를 열어야 할 수도 있습니다.
\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 msgid "" "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " "%link" msgstr "%service 서비스는 %toggled이고 방화벽의 포트는 %switched %link입니다." #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" msgstr "%service 서비스는 %toggled %link입니다." #: src/clients/services_proposal.rb:258 msgid "Package %1 is not available" msgstr "%1 패키지를 사용할 수 없습니다." #: src/clients/services_proposal.rb:268 msgid "" "Installation of required packages has failed; \n" "enabling and starting the services may also fail" msgstr "" "필수 패키지 설치에 실패했습니다. \n" "서비스 활성화 및 시작에 실패할 수도 있습니다." #: src/clients/services_proposal.rb:283 msgid "Cannot enable service %1" msgstr "%1 서비스를 활성화할 수 없습니다." #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 msgid "Default Target" msgstr "기본 대상" #. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional. #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. #: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:103 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" msgstr "'services-manager'에 대해 알 수 없는 autoyast 서비스 프로파일 스키마" #. Do not start or stop services that are already in the desired state. #. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified. #: src/modules/services_manager_service.rb:415 msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " msgstr "현재 %{status}인 %{service}을(를) %{change}할 수 없습니다. " #: src/modules/services_manager_service.rb:434 msgid "Could not %{change} %{service}. " msgstr "%{service}을(를) %{change}할 수 없습니다. " #. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1 #: src/modules/services_manager_target.rb:20 msgid "Graphical mode" msgstr "그래픽 모드" #. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2 #: src/modules/services_manager_target.rb:22 msgid "Text mode" msgstr "텍스트 모드" #. Systemd targets, bnc#892366 #: src/modules/services_manager_target.rb:25 msgid "Emergency Mode" msgstr "비상 모드" #: src/modules/services_manager_target.rb:26 msgid "Graphical Interface" msgstr "그래픽 인터페이스" #: src/modules/services_manager_target.rb:27 msgid "Initrd Default Target" msgstr "Initrd 기본 대상" #: src/modules/services_manager_target.rb:28 msgid "Switch Root" msgstr "루트 전환" #: src/modules/services_manager_target.rb:29 msgid "Multi-User System" msgstr "여러 사용자 시스템" #: src/modules/services_manager_target.rb:30 msgid "Rescue Mode" msgstr "복구 모드"