# Korean translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/clients/default_target_finish.rb:30 msgid "Saving default systemd target..." msgstr "기본 systemd 대상을 저장하는 중..." #: src/clients/default_target_proposal.rb:26 msgid "VNC needs graphical system to be available" msgstr "VNC를 사용하려면 그래픽 시스템이 필요합니다." #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/default_target_proposal.rb:51 msgid "&Default systemd target" msgstr "기본 systemd 대상(&D)" #: src/clients/default_target_proposal.rb:52 msgid "Default systemd target" msgstr "기본 systemd 대상" #. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block #: src/clients/default_target_proposal.rb:116 msgid "Set Default Systemd Target" msgstr "기본 Systemd 대상 설정" #: src/clients/default_target_proposal.rb:134 msgid "Selecting the Default Systemd Target" msgstr "기본 Systemd 대상 선택" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 msgid "" "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " "whose job is to activate services and other units." msgstr "" "Systemd는 Linux용 시스템 및 서비스 관리자입니다. 서비스 활성화가 업무인 단위" "와 기타 단위로 구성됩니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 msgid "" "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " "located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " "page." msgstr "" "기본 대상 단위는 부팅 시 기본적으로 활성화됩니다. 일반적으로 이 단위는 path/" "etc/systemd/system/default.target에 있는 symlink입니다. 자세한 내용은 " "systemd 사용자 지정 페이지를 참조하십시오." #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 msgid "" "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " "network suitable for server (similar to runlevel 3)." msgstr "" "여러 사용자 대상은 서버에 적합한 네트워크를 사용하여 비그래픽 여러 사용자 시" "스템을 설정하기 위한 것입니다(실행 수준 3과 유사)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 msgid "" "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " "is typical for workstations (similar to runlevel 5)." msgstr "" "워크스테이션에 일반적인 네트워크를 사용하여 그래픽 로그인 화면을 설정하기 위" "한 그래픽 대상입니다(실행 수준 5와 유사)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 msgid "" "When you are not sure what would be the best option for you then go with " "graphical target." msgstr "최적의 옵션이 무엇일지 확실하지 않으면 그래픽 대상을 사용하십시오." #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 msgid "Available Targets" msgstr "사용 가능한 대상" #. Check if the user forced a particular target before; if he did and the #. autodetection recommends a different one now, warn the user about this #. and keep the default target unchanged. #: src/clients/default_target_proposal.rb:220 msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " msgstr "설치 관리자에서는 기본 대상 '%s'을(를) 권장합니다. " #: src/clients/default_target_proposal.rb:232 msgid "X11 packages have been selected for installation" msgstr "X11 패키지를 설치하도록 선택했습니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:235 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" msgstr "대상 시스템의 전체 GUI에는 라이브 설치가 일반적으로 사용됩니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:238 msgid "Serial connection does typically not support GUI" msgstr "직렬 연결에서는 일반적으로 GUI를 지원하지 않습니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:242 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" msgstr "텍스트 모드 설치에서는 대상 시스템에 GUI가 없다고 간주합니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:245 #: src/clients/default_target_proposal.rb:249 msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" msgstr "VNC를 사용하면 대상 시스템에서 GUI가 있는 것으로 간주됩니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:252 msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" msgstr "SSH 설치 모드에서는 대상 시스템에 GUI가 없다고 간주합니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:255 msgid "X11 packages have not been selected for installation" msgstr "X11 패키지를 설치하도록 선택하지 않았습니다." #: src/clients/default_target_proposal.rb:258 msgid "" "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" msgstr "이 권장 사항은 다른 설치 설정에 대한 분석을 토대로 제공됩니다." #. translators: command line help text for services-manager module #. translators: command line help text for services-manager module #: src/clients/services-manager.rb:29 src/clients/services.rb:29 msgid "" "Systemd target and services configuration module.\n" "Use systemctl for commandline services configuration." msgstr "" "시스템 대상 및 서비스 구성 모듈.\n" "명령줄 서비스 구성을 위해 systemctl을 사용하십시오." #: src/clients/services-manager.rb:94 src/clients/services.rb:94 msgid "Writing the configuration failed:\n" msgstr "실패한 구성을 쓰는 중:\n" #. Additional space for UI features #. Additional space for UI features #: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services.rb:131 msgid "Default System &Target" msgstr "기본 시스템 대상(&T)" #: src/clients/services-manager.rb:150 src/clients/services.rb:150 msgid "&Start/Stop" msgstr "시작/정지(&S)" #: src/clients/services-manager.rb:152 src/clients/services.rb:152 msgid "&Enable/Disable" msgstr "활성화/비활성화(&E)" #: src/clients/services-manager.rb:157 src/clients/services.rb:157 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 msgid "Services Manager" msgstr "서비스 관리자" #. Redraws the services dialog #. Redraws the services dialog #: src/clients/services-manager.rb:168 src/clients/services.rb:168 msgid "Reading services status..." msgstr "서비스 상태를 읽는 중..." #: src/clients/services-manager.rb:173 src/clients/services-manager.rb:198 #: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198 msgid "Inactive" msgstr "비활성" #. The current state differs the the futural state #. The current state differs the the futural state #: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 msgid "Active (will start)" msgstr "활성(시작됨)" #: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 msgid "Inactive (will stop)" msgstr "비활성(정지됨)" #. Opens up a popup with details about the currently selected service #. Opens up a popup with details about the currently selected service #: src/clients/services-manager.rb:226 src/clients/services.rb:226 msgid "Service %{service} Full Info" msgstr "서비스 %{service} 전체 정보" #: src/clients/services_proposal.rb:116 msgid "" "

Services
\n" "The current setup does not provide any functionality now.

" msgstr "" "

서비스
\n" "현재 설정이 지금 사용하고 있는 기능을 제공하지 않습니다.

" #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "

Services
\n" "This installation proposal allows you to start and enable a service from " "the \n" " list of services.

\n" "

It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " "enabled\n" "and a particular service requires opening them.

\n" msgstr "" "

서비스
\n" "이 설치 제안을 사용하면 서비스 목록에서 서비스를 \n" " 시작 및 활성화할 수 있습니다.

\n" "

방화벽이 활성화되었으며 특정 서비스에서 포트가 열려 있어야 하는 경우\n" "방화벽에서 포트를 열어야 할 수도 있습니다.

\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 msgid "" "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " "%link" msgstr "%service 서비스는 %toggled이고 방화벽의 포트는 %switched %link입니다." #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" msgstr "%service 서비스는 %toggled %link입니다." #: src/clients/services_proposal.rb:258 msgid "Package %1 is not available" msgstr "%1 패키지를 사용할 수 없습니다." #: src/clients/services_proposal.rb:268 msgid "" "Installation of required packages has failed; \n" "enabling and starting the services may also fail" msgstr "" "필수 패키지 설치에 실패했습니다. \n" "서비스 활성화 및 시작에 실패할 수도 있습니다." #: src/clients/services_proposal.rb:283 msgid "Cannot enable service %1" msgstr "%1 서비스를 활성화할 수 없습니다." #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 msgid "Default Target" msgstr "기본 대상" #. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional. #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. #: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:103 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" msgstr "'services-manager'에 대해 알 수 없는 autoyast 서비스 프로파일 스키마" #. Do not start or stop services that are already in the desired state. #. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified. #: src/modules/services_manager_service.rb:415 msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " msgstr "현재 %{status}인 %{service}을(를) %{change}할 수 없습니다. " #: src/modules/services_manager_service.rb:434 msgid "Could not %{change} %{service}. " msgstr "%{service}을(를) %{change}할 수 없습니다. " #. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1 #: src/modules/services_manager_target.rb:20 msgid "Graphical mode" msgstr "그래픽 모드" #. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2 #: src/modules/services_manager_target.rb:22 msgid "Text mode" msgstr "텍스트 모드" #. Systemd targets, bnc#892366 #: src/modules/services_manager_target.rb:25 msgid "Emergency Mode" msgstr "비상 모드" #: src/modules/services_manager_target.rb:26 msgid "Graphical Interface" msgstr "그래픽 인터페이스" #: src/modules/services_manager_target.rb:27 msgid "Initrd Default Target" msgstr "Initrd 기본 대상" #: src/modules/services_manager_target.rb:28 msgid "Switch Root" msgstr "루트 전환" #: src/modules/services_manager_target.rb:29 msgid "Multi-User System" msgstr "여러 사용자 시스템" #: src/modules/services_manager_target.rb:30 msgid "Rescue Mode" msgstr "복구 모드"