# translation of security.po to # Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # Mattias Newzella , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: security\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-03 16:37+0200\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. command line help text for 'level workstation' option #: src/clients/security.rb:94 msgid "Workstation security level" msgstr "Säkerhetsnivå för arbetsstation" #. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" msgstr "Säkerhetsnivå för rörlig enhet (t.ex. bärbar dator, läsplatta)" #: src/include/security/dialogs.rb:67 msgid "Use magic SysRq keys" msgstr "Använd Magic SysRq-tangenter" #: src/include/security/dialogs.rb:68 msgid "Use secure file permissions" msgstr "Använd säkra filskydd" #: src/include/security/dialogs.rb:71 msgid "Remote access to the display manager" msgstr "Fjärråtkomst till inloggningshanteraren" #: src/include/security/dialogs.rb:74 msgid "Write back system time to the hardware clock" msgstr "Skriv tillbaka systemtiden till maskinvaruklockan" #: src/include/security/dialogs.rb:77 msgid "Always generate syslog message for cron scripts" msgstr "Skapa alltid syslog-meddelande för cron-skript" #: src/include/security/dialogs.rb:80 msgid "Run the DHCP daemon in a chroot" msgstr "Kör DHCP-demonen i chroot" #: src/include/security/dialogs.rb:83 msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user" msgstr "Kör DHCP-demonen som dhcp-användare" #: src/include/security/dialogs.rb:86 msgid "Remote root login in the display manager" msgstr "Fjärrotinloggning i skärmhanteraren" #: src/include/security/dialogs.rb:89 msgid "Remote access to the X server" msgstr "Fjärråtkomst till X-servern" #: src/include/security/dialogs.rb:92 msgid "Remote access to the email delivery subsystem" msgstr "Fjärråtkomst till delsystemet för e-postleverans" #: src/include/security/dialogs.rb:95 msgid "Restart services on update" msgstr "Starta om tjänsterna vid uppdatering" #: src/include/security/dialogs.rb:98 msgid "Stop services on removal" msgstr "Stoppa tjänsterna vid borttagning" #: src/include/security/dialogs.rb:101 msgid "Enable TCP syncookies" msgstr "Aktivera TCP-syncookies" #: src/include/security/dialogs.rb:104 msgid "IPv4 forwarding" msgstr "IPv4-vidarebefordring" #: src/include/security/dialogs.rb:105 msgid "IPv6 forwarding" msgstr "IPv6-vidarebefordring" #: src/include/security/dialogs.rb:106 msgid "Enable basic system services" msgstr "Aktivera grundläggande systemtjänster" #: src/include/security/dialogs.rb:109 msgid "Disable extra services" msgstr "Inaktivera extratjänster" #. table header #. table header #: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411 msgid "Security Setting" msgstr "Säkerhetsinställning" #: src/include/security/dialogs.rb:184 src/include/security/dialogs.rb:413 msgid "Security Status" msgstr "Säkerhetsstatus" #. this is a separator between service names #. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail" #: src/include/security/dialogs.rb:363 msgid " or " msgstr " eller " #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "

These basic system services are not enabled:
%s

" msgstr "" "

Följande grundläggande systemtjänster är inte aktiverade:
%s

" #: src/include/security/dialogs.rb:372 msgid "

All basic services are enabled.

" msgstr "

Alla grundläggande tjänster är aktiverade.

" #: src/include/security/dialogs.rb:380 msgid "

These extra services are enabled:
%s

" msgstr "

Följande extratjänster är aktiverade:
%s

" #: src/include/security/dialogs.rb:381 msgid "

Check the list of services and disable all unused services.

" msgstr "" "

Kontrollera listan med tjänster och inaktivera alla tjänster som inte " "används.

" #: src/include/security/dialogs.rb:383 msgid "

Only basic system services are enabled.

" msgstr "

Endast grundläggande systemtjänster är aktiverade.

" #. Overview dialog caption #. params: input tree, parent, label, id #: src/include/security/dialogs.rb:401 src/include/security/wizards.rb:49 msgid "Security Overview" msgstr "Säkerhetsöversikt" #. push button label #: src/include/security/dialogs.rb:426 msgid "Change &Status" msgstr "Ändra &status" #. update the current value #: src/include/security/dialogs.rb:523 msgid "Analyzing system" msgstr "Analyserar system" #. Main dialog help 5/8 #: src/include/security/helps.rb:67 msgid "" "

Workstation: For a computer connected\n" "to any type of network including the Internet.

" msgstr "" "

Arbetsstation: För en dator som är ansluten\n" "till någon typ av nätverk, inklusive Internet.

" #. Main dialog help 6/8 #: src/include/security/helps.rb:71 msgid "" "

Roaming Device: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.

" msgstr "" "

Rörlig enhet: För en bärbar dator, läsplatta eller liknande enhet\n" "som ansluts till flera olika nätverk.

" #. Main dialog help 8/8 #: src/include/security/helps.rb:79 msgid "

Custom Settings: Create your own configuration.

" msgstr "

Egna inställningar: Skapa din egen konfiguration.

" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:94 msgid "" "

Record Successful Login Attempts: Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" "system (for example, a user logging in from a different location than " "usual).\n" "

\n" msgstr "" "

Logga lyckade inloggningsförsök: Att logga lyckade " "inloggningsförsök\n" "kan vara användbart. Det kan ge en varning om obehörig åtkomst till\n" "systemet (till exempel om en användare loggar in från en annan plats än " "vanligt).\n" "

\n" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:117 msgid "" "

Minimum Acceptable Password Length:\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" "of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " "new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when Check New Passwords is set.

" msgstr "" "

Minsta accepterade lösenordslängd:\n" "Det minsta antal tecken i ett accepterat lösenord reducerat till de\n" "olika teckenklasserna (övriga, versal, gemen och siffra) som används i det " "nya\n" "lösenordet. Se manualsidan pam_cracklib för en detaljerad förklaring.\n" "Alternativet kan endast ändras om Kontrollera nya lösenord är " "markerat.

" #. Password dialog help 5b/8 #: src/include/security/helps.rb:133 msgid "" "

DES, the Linux default method, works in all network environments,\n" "but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " "need\n" "compatibility with other systems, use this method.

" msgstr "" "

DES, standardmetoden för Linux, fungerar i alla nätverksmiljöer,\n" "men lösenorden får inte vara längre än åtta tecken. Om det krävs\n" "kompatibilitet med andra system ska du använda denna metod.

" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:143 msgid "" "

SHA-512 is the current standard hash method, using other " "algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.

" msgstr "" "

Hash-metoden SHA-512 används som standard. Vi avråder från att " "använda andra algoritmer såvida det inte är nödvändigt i " "kompatibilitetssyfte.

" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:234 msgid "" "

Security Overview
This overview shows the most important " "security settings.

" msgstr "" "

Säkerhetsöversikt
I den här översikten visas de viktigaste " "säkerhetsinställningarna.

" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:238 msgid "" "

To change the current value, click the link associated to the option.

" msgstr "" "

Om du vill ändra de aktuella värdena klickar du på länken för respektive " "alternativ.

" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:242 msgid "" "

A check mark in the Security Status column means that the current " "value of the option is secure.

" msgstr "" "

En markering i kolumnen Säkerhetsstatus innebär att det aktuella " "värdet för alternativet är skyddat.

" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:246 msgid "" "

The current value could not be read. The service is probably not " "installed or the option is missing on the system.

" msgstr "" "

Det gick inte att läsa det aktuella värdet. Tjänsten är troligen inte " "installerad eller så saknas alternativet i systemet.

" #: src/include/security/helps.rb:252 msgid "" "

A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.

The windows that are being displayed would then transmit\n" "their data across the network. If that network is not fully trusted, then " "the\n" "network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " "to\n" "the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " "that\n" "are being used.

If you do not need XDMCP for remote " "graphical\n" "logins, then disable this option.

" msgstr "" "

En skärmhanterare är en grafisk inloggningsskärm som kan nås\n" "via nätverket med en X-server som körs på ett annat system, om så\n" "inställt.

Fönstren som visas skickar sedan\n" "data i nätverket. Om nätverket inte är helt betrott går det att\n" "avlyssna nätverkstrafiken och få åtkomst till det grafiska innehållet på " "skärmen och även\n" "till användarnamn och lösenord\n" "som används.

Inaktivera det här alternativet om du inte behöver " "XDMCP för grafiska fjärr-\n" "inloggningar.

" #: src/include/security/helps.rb:262 msgid "" "

Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " "the\n" "computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " "is\n" "necessary.

Consistent system time is essential for the system to " "create\n" "correct log messages.

" msgstr "" "

Vid start ställs systemtiden in från datorns\n" "maskinvaruklocka. Det innebär att maskinvaruklockan måste ställas in innan\n" "stängs av.

Det krävs en konsekvent systemtid för att systemet ska " "kunna skapa\n" "korrekta loggmeddelanden.

" #: src/include/security/helps.rb:268 msgid "" "

Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " "behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " "important to find causes of problems. And the absence of a single record can " "tell more than the absence of all log records.

Therefore, syslog " "messages of system events are only useful if they are present.

" msgstr "" "

Systemfel upptäcks oftast som olika avvikelser. Syslog-meddelanden om " "regelbundna händelser är viktiga för att hitta orsakerna till problem. " "Frånvaron av en enda post kan säga mer än om alla loggposter saknas.

Därför är syslog-meddelanden om systemhändelser endast användbara om de " "finns.

" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "

Chroot execution environments restrict a process to only access files " "that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " "process with a changed root (chroot) set to that directory.

" msgstr "" "

Chroot-exekveringsmiljöer begränsar en process till att endast ge åtkomst " "till filer som behövs genom att placera dem i en separat underkatalog och " "köra processen med en ändrad rot (chroot) inställd för katalogen.

" #: src/include/security/helps.rb:274 msgid "" "

The DHCP client daemon should run as the user dhcpd to minimize " "a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " "program code.

Note that dhcpd must never run as root or with " "the CAP_SYS_CHROOT capability for the chroot execution confinement " "to be effective.

" msgstr "" "

DHCP-klientdemonen ska köras som användarens dhcpd för att " "minimera ett möjligt hot om tjänsten är sårbar för en svaghet i programkoden." "

Observera att dhcpd aldrig får köras som root eller med " "kapaciteten CAP_SYS_CHROOT för att den begränsade chroot-" "exekveringen ska fungera.

" #: src/include/security/helps.rb:277 msgid "" "

Administrators should never log on as root into an X Window " "session to minimize the usage of the root privileges.

This option does " "not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " "able to log on as root via the display manager if they guess or " "otherwise acquire the password.

" msgstr "" "

Administratörer ska aldrig logga in som root i en X Window-" "session för att minimera användningen av root-behörighet.

Det här " "alternativet hjälper inte mot oförsiktiga administratörer men det hindrar " "att angripare kan logga in som root via skärmhanterare om de gissat " "eller på annat sätt fått tillgång till lösenordet.

" #: src/include/security/helps.rb:280 msgid "" "

X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " "connect\n" "to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " "a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" "connections.

When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " "the\n" "display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " "therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" "offers attack options, the secure setting is to disable it.

To display " "X\n" "Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " "(ssh), which allows the X Window clients to connect to the X server " "through the encrypted ssh connection.

" msgstr "" "

X Window-klienter, t.ex. program som öppnar ett fönster på skärmen, " "ansluter\n" "till X-servern som körs på den fysiska maskinen. Programmen kan även köras " "på\n" "ett annat system och visa innehållet på X-servern via nätverks-\n" "anslutningarna.

Om alternativet är aktiverat lyssnar X-server på port " "6000 plus \n" "skärmnumret. Eftersom nätverkstrafik överförs okrypterad och därför\n" "kan avlyssnas, och eftersom porten är öppen av X-servern\n" "och därmed öppen för angripare är det säkrast att inaktivera det.

Om " "du vill visa X\n" "Window-klienter i ett nätverk rekommenderar vi att du använder Secure Shell " "(ssh) som gör att X Window-klienter kan ansluta till X-servern via " "den krypterade ssh-anslutningen.

" #: src/include/security/helps.rb:290 msgid "" "

The email delivery subsystem is always started. However, it does not " "expose\n" "itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " "network port 25.

If you do not deliver emails to your system through " "the SMTP protocol, then disable this option.

" msgstr "" "

Undersystemet för e-postleverans startas alltid. Men det visas inte\n" "utanför systemet som standard eftersom det inte lyssnar på SMTP-" "nätverksporten 25.

Inaktivera alternativet om du inte levererar e-" "postmeddelanden till systemet med SMTP-protokollet.

" #: src/include/security/helps.rb:293 msgid "" "

If a package containing a service that is currently running is being\n" "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.

This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" "files accessible in the file system. Otherwise these services would " "continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.

This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.

" msgstr "" "

Om ett paket innehåller en tjänst som uppdateras samtidigt som den körs\n" "startas tjänsten om efter att filerna i paketet har\n" "installerats.

Detta fungerar oftast bra och det är säkert,\n" "särskilt med tanke på att många tjänster behöver åtkomst till sina " "binärfiler eller inställningsfiler\n" "i filsystemet. I annat fall skulle dessa tjänster fortsätta\n" "att köras tills tjänsterna stoppas, t.ex. demoner som körs\n" "stoppas.

Den här inställningen ska endast ändras om det finns en " "särskild\n" "orsak att göra det.

" #: src/include/security/helps.rb:303 msgid "" "

If a package containing a service that is currently running is being\n" "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.

This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" "files accessible in the file system. Otherwise these services would " "continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.

This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.

" msgstr "" "

Om ett paket innehåller en tjänst som avinstalleras samtidigt som den " "körs\n" "stoppas tjänsten innan filerna i paketet tas\n" "bort.

Detta fungerar oftast bra och det är säkert,\n" "särskilt med tanke på att många tjänster behöver åtkomst till sina " "binärfiler eller inställningsfiler\n" "i filsystemet. I annat fall skulle dessa tjänster fortsätta\n" "att köras tills tjänsterna stoppas, t.ex. demoner som körs\n" "stoppas.

Den här inställningen ska endast ändras om det finns en " "särskild\n" "orsak att göra det.

" #: src/include/security/helps.rb:313 msgid "" "

A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " "system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " "vulnerability.

The use of syncookies is a method that can help in such " "situations. But in configurations with a very large number of legitimate " "connection attempts from one source, the Enabled setting can cause " "problems with denied TCP connections under high load.

Still, for most " "environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " "attacks, so the secure setting is Enabled.

" msgstr "" "

Ett system kan översvämmas med anslutningsförsök så att minnet i systemet " "tar slut, vilket leder till en DoS-attack (Denial of Service).

Vid " "sådana situationer kan syncookies hjälpa. Men vid inställningar med ett " "mycket stort antal legitima anslutningsförsök från en källa kan " "inställningen Aktiverad orsaka problem med nekade TCP-anslutningar " "under hög belastning.

För de flesta miljöer är syncookies ett första " "försvar mot SYN-översvämningar vid DoS-attacker. Den säkraste inställningen " "är ändå Aktiverad.

" #: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320 msgid "" "

IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " "but that are not destined for one of the system's configured network " "interfaces, e.g. network interface addresses.

If a system forwards " "network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " "need that routing functionality, then disable this option.

" msgstr "" "

IP-vidarebefordring innebär att systemet skickar vidare nätverkspaket som " "har tagits emot men inte är avsedda för något av systemets konfigurerade " "nätverksgränssnitt, t ex nätverksgränssnittsadresser.

Om ett system " "vidarebefordrar nätverkstrafik på ISO/OSI-lager kallas det router. Om du " "inte behöver routerfunktionen kan du inaktivera det här alternativet.

" #: src/include/security/helps.rb:319 msgid "

This setting applies to IPv4 only.

" msgstr "

Den här inställningen gäller endast för IPv4.

" #: src/include/security/helps.rb:323 msgid "

This setting applies to IPv6 only.

" msgstr "

Den här inställningen gäller endast för IPv6.

" #: src/include/security/helps.rb:324 msgid "" "

Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " "(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.

" msgstr "" "

Magic SysRq-tangenter ger dig viss kontroll över systemet även om det " "skulle krascha (t ex under felsökning av kärnan) eller om det inte svarar." #: src/include/security/helps.rb:327 msgid "" "

There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " "most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file." msgstr "" "

Det finns fördefinierade filskydd i filerna /etc/permissions.*. De mest " "restriktiva filskydden definieras som \"säkra\" eller \"paranoida\" filer." #: src/include/security/helps.rb:330 msgid "" "

Basic system services must be enabled to provide system consistency and " "to run the security-related services.

" msgstr "" "

Grundläggande systemtjänster måste aktiveras för systemkonsekvens och för " "att köra säkerhetsrelaterade tjänster.

" #: src/include/security/helps.rb:333 msgid "" "

Every running service is a potential target of a security attack. " "Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " "the system.

" msgstr "" "

Alla tjänster som körs riskerar att utsättas för säkerhetsangrepp. Därför " "bör du stänga av alla tjänster som inte används av systemet.

" #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is #. reboot) #: src/include/security/helps.rb:348 msgid "" "Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n" "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n" "workstation and server." msgstr "" "Vanligtvis startas systemet om. Ibland bör den\n" " händelsen ignoreras, till exempel när systemet fungerar som både\n" "arbetsstation och server." #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is halt) #: src/include/security/helps.rb:355 msgid "" "By default the system halts but sometimes it is desirable\n" "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n" "workstation and server." msgstr "" "Systemet är förinställt på att stanna, men ibland bör den händelsen\n" "ignoreras, till exempel när systemet fungerar som både\n" "arbetsstation och server." #. Boot dialog help 2/4 #. TRANSLATORS: %s is help text - default action #: src/include/security/helps.rb:364 msgid "" "

Interpretation of Ctrl + Alt + Del:\n" "Configure what the system should do in response to\n" "someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n" "combination. %s

" msgstr "" "

Tolkning av Ctrl + Alt + Del:\n" "Konfigurera vad systemet bör göra som svar på\n" " att någon vid konsolen trycker knappkombinationen\n" " CTRL + ALT + DEL. %s

" #. Boot dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:373 msgid "" "

Shutdown Behaviour of Login Manager:\n" "Set who is allowed to shut down the machine from %s.

\n" msgstr "" "

Avstängningsbeteende för inloggningshanteraren:\n" "Ställ in vem som har tillåtelse att stänga av datorn från %s.

\n" #. Boot dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:377 msgid "" "

Hibernate System:\n" "Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " "user on active console has such right.\n" "Other options are allowing the action to any user or requiring " "authentication in all cases.

\n" msgstr "" "

Strömsparläge för system:\n" "Ställ in villkoren för att tillåta användare att använda strömsparläget. Som " "standard har användare på en aktiv konsol denna behörighet.\n" "Andra alternativ är att tillåta åtgärden för alla användare eller att alltid " "kräva autentisering.

\n" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 msgid "Workstation" msgstr "Arbetsstation" #. level name #: src/include/security/levels.rb:56 msgid "Roaming Device" msgstr "Rörlig enhet" #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:63 msgid "&Workstation" msgstr "&Arbetsstation" #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:65 msgid "&Roaming Device" msgstr "&Rörlig enhet" #. CheckBox label #: src/include/security/widgets.rb:132 msgid "&Magic SysRq Keys" msgstr "&Magic SysRq-tangenter" #. ComboBox value #: src/include/security/widgets.rb:137 msgid "Enable All Functions" msgstr "Aktivera alla funktioner" #. ComboBox label #: src/include/security/widgets.rb:164 msgid "System Hybernation" msgstr "Systemviloläge" #. ComboBox value #: src/include/security/widgets.rb:167 msgid "User on the active console" msgstr "Användare på aktiv konsol" #. ComboBox value #: src/include/security/widgets.rb:169 msgid "Anyone can hibernate" msgstr "Alla kan aktivera viloläge" #. ComboBox value #: src/include/security/widgets.rb:171 msgid "Authentication always required" msgstr "Kräv alltid autentisering" #. ComboBox label #. TRANSLATORS: %s will be the configured display manager usually: GDM or KDM, #. but could be XDM,WDM,ENTRANCE,CONSOLE #: src/include/security/widgets.rb:277 msgid "&Shutdown Behaviour of %s Login Manager:" msgstr "&Avstängningsbeteende för %s-inloggningshanterare:" #: src/include/security/wizards.rb:53 msgid "Predefined Security Configurations" msgstr "Fördefinierade säkerhetsinställningar" #: src/include/security/wizards.rb:62 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #. Progress stage 4/4 #: src/modules/Security.rb:653 msgid "Update system settings" msgstr "Uppdatera systeminställningarna" #. Progress step 4/5 #: src/modules/Security.rb:663 msgid "Updating system settings..." msgstr "Uppdaterar systeminställningarna..."