# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # # Michał Mroczek , 2010. # Mariusz Fik , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: security\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:36+0200\n" "Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. command line help text for 'level workstation' option #: src/clients/security.rb:94 msgid "Workstation security level" msgstr "Poziom zabezpieczenia stacji roboczej" #. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" msgstr "" "Poziom zabezpieczenia urządzenia mobilnego (np. komputera przenośnego lub " "tabletu)" #: src/include/security/dialogs.rb:106 msgid "Enable basic system services" msgstr "Włącz podstawowe usługi systemowe" #: src/include/security/dialogs.rb:109 msgid "Disable extra services" msgstr "Wyłącz usługi dodatkowe" #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "

These basic system services are not enabled:
%s

" msgstr "" "

Następujące podstawowe usługi systemowe nie są włączone:
%s

" #: src/include/security/dialogs.rb:380 msgid "

These extra services are enabled:
%s

" msgstr "

Następujące dodatkowe usługi są włączone:
%s

" #. update the current value #: src/include/security/dialogs.rb:523 msgid "Analyzing system" msgstr "Analizowanie systemu" #. Main dialog help 5/8 #: src/include/security/helps.rb:67 msgid "" "

Workstation: For a computer connected\n" "to any type of network including the Internet.

" msgstr "" "

Stacja robocza: komputer podłączony\n" "do dowolnej sieci, na przykład Internetu.

" #. Main dialog help 6/8 #: src/include/security/helps.rb:71 msgid "" "

Roaming Device: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.

" msgstr "" "

Urządzenie mobilne: komputer przenośny, tablet lub podobne " "urządzenie,\n" "które łączy się z różnymi sieciami.

" #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is #. reboot) #: src/include/security/helps.rb:348 msgid "" "Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n" "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n" "workstation and server." msgstr "" "Zazwyczaj system uruchamia się ponownie. Czasami dobrze jest\n" "zignorować to zdarzenie, na przykład gdy system działa jednocześnie jako \n" "stacja robocza oraz serwer." #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is halt) #: src/include/security/helps.rb:355 msgid "" "By default the system halts but sometimes it is desirable\n" "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n" "workstation and server." msgstr "" "Domyślnie system wstrzymuje swoje działanie, ale czasami\n" "dobrze jest zignorować to zdarzenie, na przykład gdy system działa " "jednocześnie jako\n" "stacja robocza oraz serwer." #. Boot dialog help 2/4 #. TRANSLATORS: %s is help text - default action #: src/include/security/helps.rb:364 msgid "" "

Interpretation of Ctrl + Alt + Del:\n" "Configure what the system should do in response to\n" "someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n" "combination. %s

" msgstr "" "

Interpretacja klawiszy Ctrl + Alt + Del:\n" "Konfigurowanie odpowiedzi systemu na \n" "naciśnięcie kombinacji klawiszy CTRL + ALT + DEL \n" "na konsoli. %s

" #. Boot dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:373 msgid "" "

Shutdown Behaviour of Login Manager:\n" "Set who is allowed to shut down the machine from %s.

\n" msgstr "" "

Zachowanie menedżera logowania podczas wyłączania:\n" "Za pomocą tej opcji można ustawić, kto może zamknąć komputer z poziomu %s.\n" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 msgid "Workstation" msgstr "Stacja robocza" #. level name #: src/include/security/levels.rb:56 msgid "Roaming Device" msgstr "Urządzenie mobilne" #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:63 msgid "&Workstation" msgstr "&Stacja robocza" #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:65 msgid "&Roaming Device" msgstr "&Urządzenie mobilne" #. ComboBox label #. TRANSLATORS: %s will be the configured display manager usually: GDM or KDM, #. but could be XDM,WDM,ENTRANCE,CONSOLE #: src/include/security/widgets.rb:277 msgid "&Shutdown Behaviour of %s Login Manager:" msgstr "Zachowanie menedżera logowania %s podcza&s wyłączania:" #: src/include/security/wizards.rb:62 msgid "Security" msgstr "Zabezpieczenia"