# translation of registration.po to # Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # Mattias Newzella , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-13 10:06+0200\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Constructor #. #. @param services [Array] list of services to show #. @param heading [String] Dialog's heading. If nil (or not specified), a default #. heading will be used). #. @param description [String] Dialog's description (to be shown on top of the list). #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param no_selected_msg [String] Message to be shown when no service was selected #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil #. (or not specified) the first service will be used. #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 msgid "Service selection" msgstr "Val av tjänst" #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:79 msgid "Select a detected service from the list." msgstr "Välj en upptäckt enhet från listan." #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 msgid "No service was selected." msgstr "Ingen tjänst vald." #. popup message #. popup message #. popup message #: src/clients/inst_scc.rb:54 src/clients/scc_auto.rb:49 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:40 msgid "Contacting the Registration Server" msgstr "Kontaktar registreringsservern" #. check the base product at start to avoid problems later #. Translators: Text for UI Label - capitalized #. dialog title #. just set an empty Wizard dialog to replace the current one after #. pressing "Next" #. dialog title #. display and run a dialog for updating the current registration #. @return [Symbol] user input #: src/clients/inst_scc.rb:189 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:61 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37 #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41 msgid "Registration" msgstr "Registrering" #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #: src/clients/registration.rb:43 src/clients/scc.rb:43 msgid "Use '%s' instead of this YaST module." msgstr "Använd %s i stället för denna YaST-modul." #. popup message: registration finished properly #: src/clients/scc_auto.rb:204 msgid "Registration was successfull." msgstr "Registreringen genomfördes." #. remove possible duplicates #: src/clients/scc_auto.rb:232 msgid "SLP discovery failed, no server found" msgstr "SLP-identifiering misslyckades, ingen server hittades" #. download and install the specified SSL certificate to the system #. @param url [String] URL of the certificate #: src/clients/scc_auto.rb:250 msgid "Downloading SSL Certificate" msgstr "Läser in SSL-certifikat" #: src/clients/scc_auto.rb:254 msgid "Importing SSL Certificate" msgstr "Importerar SSL-certifikat" #. %s is name of given product #. then register the product(s) #. %s is name of given product #: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:286 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:319 msgid "Registering %s ..." msgstr "Registrerar %s ..." #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9 msgid "Run registration during autoinstallation" msgstr "Kör registrering under autoinstallation" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10 msgid "Skip registration during autoinstallation" msgstr "Hoppa över registrering under autoinstallation" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15 msgid "Registration Settings" msgstr "Registreringsinställningar" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17 msgid "E-mail Address: %s" msgstr "E-postadress: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19 msgid "Registration Code is Configured" msgstr "Registreringskoden är konfigurerad" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23 msgid "Install Available Updates" msgstr "Installera tillgängliga uppdateringar" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27 msgid "Registration Server" msgstr "Registreringsserver" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30 #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Server URL: %s" msgstr "Server-URL: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Use SLP discovery" msgstr "Använd SLP-upptäckt" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36 msgid "SSL Server Certificate URL: %s" msgstr "URL för SSL-servercertifikat: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40 msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s" msgstr "SSL-certifikatsfingeravtryck: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48 msgid "Extensions and Modules" msgstr "Tillägg och moduler" #: src/data/registration/certificate_error.erb:6 msgid "Secure Connection Error" msgstr "Fel i säker anslutning" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" msgstr "Information om certifikatfel" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:4 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Issued To" msgstr "Utfärdat till" #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:7 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:16 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:60 msgid "Common Name (CN): " msgstr "Eget namn (EN): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:8 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:17 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:62 msgid "Organization (O): " msgstr "Organisation (O): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:9 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:18 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:64 msgid "Organization Unit (OU): " msgstr "Organisationsenhet (OE): " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:13 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "Issued By" msgstr "Utfärdat av" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:22 msgid "Validity" msgstr "Giltighet" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:26 msgid "Issued On: " msgstr "Utfärdat den: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:29 msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!" msgstr "Varning! Certifikatet är inte giltigt än!" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:32 msgid "Expires On: " msgstr "Upphör den: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:35 msgid "WARNING: The certificate has expired!" msgstr "VARNING! Certifikatet har upphört att gälla!" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:43 msgid "Serial Number: " msgstr "Serienummer: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "SHA1 Fingerprint: " msgstr "SHA1-fingeravtryck: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:46 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:37 msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "SHA256-fingeravtryck: " #. FIXME: to not break existing translation, this typo should be fixed #. later after SP2: time -> timed #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 msgid "Connection time out." msgstr "Timeout för anslutning." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:81 msgid "" "Make sure that the registration server is reachable and\n" "the connection is reliable." msgstr "" "Se till att registreringsservern går att nå och\n" "att anslutningen är tillförlitlig." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 msgid "Check that this system is known to the registration server." msgstr "Kontrollera att systemet är känt för registreringsservern." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 msgid "" "If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n" "knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n" "might take very long time.\n" "\n" "If the SLE11 system was installed recently you could log into\n" "%s to speed up the synchronization process.\n" "Just wait several minutes after logging in and then retry \n" "the upgrade again." msgstr "" "Om du uppgraderar från SLE11 kontrollerar du att SCC-servern\n" "känner igen den gamla NCC-registreringen. Synkronisering från\n" "NCC till SCC kan ta mycket lång tid.\n" "\n" "Om SLE11-systemet installerades nyligen kan du\n" "%slogga in för att skynda på synkroniseringen.\n" "Vänta bara ett antal minuter först, och försökt sedan genomföra \n" "uppgraderingen igen." #. add the hint to the error details #. update the message when an old SMT server is found #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 msgid "Connection to registration server failed." msgstr "Anslutningen till registreringsservern misslyckades." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 msgid "Registration client error." msgstr "Registreringsklientfel." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 msgid "" "Registration server error.\n" "Retry the operation later." msgstr "" "Registreringsserverfel.\n" "Försök med åtgärden senare." #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:165 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." msgstr "Det mottagna SSL-certifikatet motsvarar inte förväntat certifikat." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:198 msgid "Details: %s" msgstr "Information: %s" #. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been #. imported but the registration server still cannot be accessed securely, #. user has to solve the certificate issue manually. #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:227 msgid "" "A certificate has been already imported\n" "but the server connection still cannot be trusted.\n" "\n" "Please fix the certificate issue manually, ensure that the server\n" "can be connected securely and start the YaST module again." msgstr "" "Ett certifikat har redan importerats\n" "men serveranslutningen är fortfarande inte tillförlitlig.\n" "\n" "Rätta till certifikatproblemet manuellt, kontrollera att servern\n" "kan anslutas säkert och starta YaST-modulen igen." #. progress label #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Importerar SSL-certifikatet" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:240 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Importerar %s-certifikat..." #. workaround after string freeze #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:264 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Fel i säker anslutning: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:283 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" "Make sure the latest product supporting the new registration\n" "protocol is installed at the server." msgstr "" "En gammal registreringsserver upptäcktes på\n" "%s.\n" "Kontrollera att den senaste produkten som stöder det nya\n" "registreringsprotokollet är installerad på servern." #. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze #. error message, the entered URL is not valid. #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:295 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:544 msgid "Invalid URL." msgstr "Ogiltig URL." #. Error popup #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:299 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" "Nätverket har inte ställts in och det går inte att nå registreringsservern.\n" "Vill du ställa in nätverket nu?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:306 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Nätverksfel, kontrollera nätverkskonfigurationen." #. progress step title #: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35 msgid "Storing Registration Configuration..." msgstr "Sparar registreringskonfiguration..." #. error message #: src/lib/registration/helpers.rb:234 msgid "" "The base product was not found,\n" "check your system." msgstr "" "Basprodukten hittades inte,\n" "kontrollera ditt system." #. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL #: src/lib/registration/helpers.rb:238 msgid "" "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" "Installationsmediet eller installationsprogrammet är allvarligt defekt.\n" "Rapportera fel till %s." #: src/lib/registration/helpers.rb:241 msgid "" "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" "Se till att det finns en produkt installerad och att /etc/products.d/" "baseproduct\n" "är en symlink som pekar mot filen base product .prod." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) #: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:272 msgid "Registering the System..." msgstr "Registrerar systemet..." #. updating base product registration, %s is a new base product name #. updating product registration, %s is a product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:149 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:357 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Uppdaterar till %s ..." #. TRANSLATORS: progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:166 msgid "Synchronizing Products..." msgstr "Synkroniserar produkter..." #. load available addons from SCC server #. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the #. installation workflow #. @return [Array] available addons #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input #: src/lib/registration/registration_ui.rb:180 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Läser in tillgängliga tillägg och moduler..." #: src/lib/registration/registration_ui.rb:195 msgid "Loading Migration Products..." msgstr "Läser in migreringsprodukter..." #. dialog title #: src/lib/registration/registration_ui.rb:213 msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Registrera tillägg och moduler" #. help text #: src/lib/registration/registration_ui.rb:217 msgid "

Extensions and Modules are being registered.

" msgstr "

Tillägg och moduler registreras.

" #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:242 msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" msgstr "" "Registreringsservern erbjuder uppdateringsarkiv.\n" "\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:246 msgid "" "Would you like to enable these repositories during installation\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" "Vill du aktivera dessa lagringsplatser under installationen\n" "för att ta emot de senaste uppdateringarna?" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:250 msgid "" "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" "Vill du aktivera dessa lagringsplatser under uppgraderingen\n" "för att ta emot de senaste uppdateringarna?" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Certificate:" msgstr "Certifikat:" #. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed #. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip] #. and [Abort] buttons displayed below the question #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:99 msgid "" "Repository '%s'\n" "cannot be loaded.\n" "\n" "Skip the repository or abort?" msgstr "" "Lagringsplatsen '%s'\n" "kan inte läsas in.\n" "\n" "Vill du hoppa över lagringsplatsen eller avbryta?" #. create UI label for a base product #. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:175 msgid "Unknown product" msgstr "Okänd produkt" #. error message #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:275 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "Det gick inte att spara arkivkonfigurationen." #. # error message #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:238 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:249 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Det gick inte att uppdatera tjänsten %s." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:244 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Det gick inte att lägga till tjänsten %s." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Det gick inte att spara tjänsten %s." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Det gick inte att uppdatera tjänsten %s." #. TRANSLATORS: %s is a product name #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:474 msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." msgstr "" "Kan inte hitta fjärrprodukten %s.\n" "Produkten kan inte registreras." #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:44 msgid "Downloading Licenses..." msgstr "Hämtar licenser..." #. download the addon EULAs to a temp dir #. @param [Addon] addon the addon #. @param [String] tmpdir target where to download the files #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:75 msgid "Downloading License Agreement..." msgstr "Hämtar licensavtal..." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:88 msgid "" "Downloading the license for\n" "%s\n" "failed." msgstr "" "Det gick inte att hämta licensen för\n" "%s\n" "." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:102 msgid "%s License Agreement" msgstr "%s-licensavtal" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:46 msgid "Extension and Module Registration Codes" msgstr "Koder för registrering av tillägg och moduler" #. help text #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "

Enter registration codes for the requested extensions or modules.

\n" "

Registration codes are required for successfull registration.If you " "cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " "extension or module.

" msgstr "" "

Ang registreringskoder för de begärda tilläggen eller modulerna.

\n" "

Registreringskoderna krävs för att registreringen ska lyckas. Om du inte " "kan ange en registreringskod går du tillbaka och avmarkerar respektive " "tillägg eller modul.

" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." msgstr[0] "Tillägget du valde kräver en separat registreringskod." msgstr[1] "Tilläggen du valde kräver separata registreringskoder." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Ange registreringskoden i fältet nedan." msgstr[1] "Ange registreringskoderna i fälten nedan." #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:90 msgid "&Filter Out Beta Versions" msgstr "&Filtrera ut betaversioner" #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:92 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. addon description widget #. @return [Yast::Term] the addon details widget #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:102 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Välj ett tillägg eller en modul för att visa information här" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:115 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (inte tillgängligt)" #. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:254 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." msgstr "Det går som mest att välja %s tillägg eller moduler i YaST." #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 msgid "" "

Please note, that some extensions or modules might need specific " "registration code.

" msgstr "" "

Observera att vissa tillägg eller moduler kan behöva specifika " "registreringskoder.

" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 msgid "" "

If you want to remove any extension or module you need to loginto the " "SUSE Customer Center and remove them manually there.

" msgstr "" "

Om du vill ta bort ett tillägg eller en modul måste du logga in på SUSE " "Customer Center och ta bort dem manuellt där.

" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 msgid "Extension and Module Selection" msgstr "Välj tillägg och moduler" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 msgid "" "

Here you can select available extensions and modules for yoursystem.

" msgstr "" "

Här kan du välja tillgängliga tillägg och moduler för ditt system.

" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50 msgid "Available Extensions and Modules" msgstr "Tillgängliga tillägg och moduler" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 msgid "Extension and Module Re-registration" msgstr "Omregistrera tillägg och moduler" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 msgid "" "

Here you can select extensions and modules which will be registered again." "

" msgstr "

Här kan du välja tillägg och moduler som ska omregistreras.

" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 msgid "Registered Extensions and Modules" msgstr "Registrerade tillägg och moduler" #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 msgid "" "

Here you can select which extensions or moduleswill be registered " "together with the base product.

" msgstr "" "

Här kan du välja vilka tillägg eller moduler som ska registreras " "tillsammans med basprodukten.

" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" msgstr "Registrera valfria tillägg eller moduler" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:60 msgid "Release Type" msgstr "Versionstyp" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:61 msgid "Registration Code" msgstr "Registreringskod" #. button label #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:72 msgid "Download Available Extensions..." msgstr "Hämta tillgängliga tillägg..." #. remove the selected addon after user confirms the removal #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:136 msgid "Really delete '%s'?" msgstr "Vill du ta bort %s?" #. dialog definition for adding/editing an addon #. @return [Yast::Term] popup definition #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:184 msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "&Identifierare för tillägg och moduler" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:186 msgid "&Architecture" msgstr "&Arkitektur" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 msgid "&Release Type" msgstr "Ve&rsionstyp" #. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:190 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:266 msgid "Registration &Code" msgstr "Registreringsk&od" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" "

Product registration includes your product in SUSE Customer Center " "database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" "To register while installing automatically, select Run Product " "Registration.

" msgstr "" "

Produktregistreringen omfattar din produkt i SUSE kundcenterdatabas\n" "vilket gör att du får tillgång till onlineuppdateringar och teknisk " "support.\n" "Om du vill registrera när du installerar automatiskt väljer du Kör " "produktregistrering.

" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" "

If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " "of the server\n" "and the location of the SMT certificate in SMT Server Settings. " "Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.

" msgstr "" "

Om nätverket använder en anpassad registreringsserver anger du rätt " "webbadress för servern\n" "och platsen för SMT-certifikatet i SMT-serverinställningar. Se\n" "SMT-manualen för mer information.

" #. the UI defition for the global registration status #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:93 msgid "Register the Product" msgstr "Registrera produkten" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:263 msgid "&E-mail Address" msgstr "&E-postadress" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" msgstr "Installera tillgängliga uppdateringar från uppdateringsarkiv" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:127 msgid "Server Settings" msgstr "Serverinställningar" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:131 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" msgstr "Hitta registreringsserver med SLP-identifiering" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:136 msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default" msgstr "Använd särskild serverwebbadress istället för standard" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:143 msgid "Optional SSL Server Certificate URL" msgstr "Valfri URL för SSL-servercertifikat" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "Frivilligt fingeravtryck för SSL Server-certifikat" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:165 msgid "SSL Certificate Fingerprint" msgstr "SSL-certifikatsfingeravtryck" #. the UI defition for the main dialog #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:187 msgid "Register Extensions or Modules..." msgstr "Registrera tillägg eller moduler..." #. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 msgid "Register System via %s" msgstr "Registrera systemet via %s" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 msgid "Register System via local SMT Server" msgstr "Registrera systemet via lokal SMT-server" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:308 msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "URL till &lokal registreringsserver" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:322 msgid "&Skip Registration" msgstr "&Hoppa över registrering" #. display the addon re-registration button only in registered installed system #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:334 msgid "&Register Extensions or Modules Again" msgstr "&Omregistrera tillägg eller moduler" #. part of the main dialog definition - the base product details #. @return [Yast::Term] UI term #. the main dialog content #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:342 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:67 msgid "The system is already registered." msgstr "Systemet är redan registrerat." #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:344 msgid "Please select your preferred method of registration." msgstr "Välj önskad registreringsmetod." #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 msgid "" "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " "updates and extensions." msgstr "" "Ange inloggningsuppgifter till SUSE Customer Center här om du vill " "registrera systemet för att få uppdateringar och tillägg." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" "\n" "You can register after the installation or visit our\n" "Customer Center for online registration." msgstr "" "Om du inte registrerar ditt system kan du inte få åtkomst till\n" "uppdateringsarkiven.\n" "\n" "Du kan registrera efter installationen eller besöka vårt\n" "kundcenter för att registrera online." #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:381 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Nät&verksinställningar..." #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikatet har slutat gälla" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 msgid "Self signed certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Självsignerat certifikat i certifikatkedja" #. push button #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:74 msgid "&Trust and Import" msgstr "&Lita på och importera" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 msgid "" "

Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the " "authenticity of the server and encrypting the data being transferred.

" msgstr "" "

I en säker anslutning (t. ex. HTTPS) används SSL-certifikat för att " "verifiera serverns äkthet och för att kryptera överförda data.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 msgid "" "

You can choose to import the certificate into the list of known " "certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the " "issuer of the unknown certificate.

" msgstr "" "

Du kan välja att importera certifikatet till en lista med kända " "certifikatutfärdare (CU), vilket betyder att du litar på ämnet och " "utfärdaren av det okända certifikatet.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 msgid "" "

Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed " "certificate.

" msgstr "" "

När ett certifikat importeras blir det möjligt att använda exempelvis ett " "självsignerat certifikat.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 msgid "" "

Important: You should always verify the fingerprints of " "certificates you import to ensure they are genuine.

" msgstr "" "

Viktigt: Du bör alltid verifiera fingeravrycken för de certifikat " "som du importerar för att se till att de är äkta.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 msgid "" "

Importing an unknown certificate without verification is a big " "security risk.

" msgstr "" "

Att importera ett okänt certifikat utan verifiering innebär en stor " "säkerhetsrisk.

" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95 #: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57 msgid "Internal error: %s" msgstr "Internt fel: %s" #. register the base system if not already registered #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:132 msgid "" "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" "Bassystemet måste vara registrerat för att tillägget %s ska kunna " "registreras.\n" "Vill du hoppa över registrering av bassystemet och tillägget?" #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 msgid "Repositories used for Migration" msgstr "Lagringsplatser som används för migrering" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 msgid "" "

In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " "online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " "in the selected repositories.

" msgstr "" "

I den här dialogrutan kan du manuellt välja vilka lagringsplatser som ska " "användas för migrering online. Paketen uppgraderas till den högsta version " "som hittas i de valda lagringsplatserna.

" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 msgid "Select the Repositories used for Migration" msgstr "Välj lagringsplatser som används för migrering" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:88 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Hantera lagringsplatser..." #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:113 msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:115 msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritet: %s" #. TRANSLATORS: a popup message with [Continue] [Cancel] buttons, #. pressing [Continue] starts the registration module, [Cancel] aborts #. the online migration #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:145 msgid "" "The system is not registered,\n" "to run the online migration you need\n" "to register the system first." msgstr "" "Systemet är inte registrerat.\n" "Om du vill köra onlinemigreringen måste\n" "du först registrera systemet." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:183 msgid "No installed product found." msgstr "Ingen installerad produkt hittades." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:212 msgid "No migration product found." msgstr "Ingen migreringsprodukt hittades." #. TRANSLATORS: progress message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:289 msgid "Preparing Migration Repositories..." msgstr "Förbereder lagringsplatser för migrering..." #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:62 msgid "Select the Migration Target" msgstr "Välj migreringsmål" #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 msgid "" "

Here you can select the migration target products. The registrationserver " "may offer several possible migration to new products.

" msgstr "" "

Här kan du välja migreringsmålprodukter. Registreringsservern kan " "eventuellt erbjuda flera migreringsalternativ till nya produkter.

" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "

Only one migration target from the list can be selected.

" msgstr "

Du kan bara välja ett migreringsmål i listan.

" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 msgid "" "

Use the %s check box to manually select the migration repositories " "later.

" msgstr "" "

Markera kryssrutan %s om du vill välja lagringsplatser för " "migrering manuellt senare.

" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" msgstr "Välj lagringsplatser för migrering manuellt" #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:97 msgid "Select the target migration." msgstr "Välj migreringsmål." #. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:137 msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" msgstr "Anpassa lagringsplatser för migrering manuellt" #. TRANSLATORS: selection box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:152 msgid "Possible Migration Targets" msgstr "Möjliga migreringsmål" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 msgid "Migration Summary" msgstr "Migreringsöversikt" #. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details. #. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used #. for migration. The SMT admin has to mirror the product to allow #. using the selected migration. #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 msgid "" "ERROR: Product %{product} is not available at the registration server " "(%{url}). Make the product available to allow using this migration." msgstr "" "FEL: Produkten %{product} är inte tillgänglig på registreringsservern " "(%{url}). Gör produkten tillgänglig om du vill tillåta användning av denna " "migrering." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:224 msgid "%s will be installed." msgstr "%s kommer att installeras." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:241 msgid "%s stays unchanged." msgstr "%s ändras inte." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:251 msgid "%{old_product} will be upgraded to %{new_product}." msgstr "%{old_product} kommer att uppgraderas till %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:256 msgid "%{old_product} will be downgraded to %{new_product}." msgstr "%{old_product} kommer att nedgraderas till %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:289 msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" "\n" "Select a different migration target or make the missing products\n" "available at the registration server." msgstr "" "Den valda migreringen innehåller en produkt\n" "som inte är tillgänglig på registreringsserver.\n" "\n" "Väl ett annat migreringsmål eller gör de saknade produkterna\n" "tillgängliga på registreringsservern." #. help text #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 msgid "

The system is already registered.

" msgstr "

Systemet är redan registrerat.

" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 msgid "" "

You can re-register it again or you can register additional extension or " "modules to enhance the functionality of the system.

" msgstr "" "

Du kan registrera det igen eller så kan du registrera ytterligare tillägg " "eller moduler för att förbättra systemets funktionalitet.

" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 msgid "" "

If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " "Customer Center and remove the system manually there.

" msgstr "" "

Om du vill avregistrera ditt system måste du logga in i SUSE Customer " "Center och ta bort systemet manuellt där.

" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 msgid "Select Extensions" msgstr "Välj tillägg" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:73 msgid "Register Again" msgstr "Registrera igen" #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:42 msgid "Registration is being updated..." msgstr "Registreringen uppdateras..." #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:43 msgid "The previous registration is being updated." msgstr "Den tidigare registreringen uppdateras." #. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:65 msgid "" "Automatic registration upgrade failed.\n" "You can manually register the system from scratch." msgstr "" "Automatisk registreringsuppgradering misslyckades.\n" "Du kan registrera systemet manuellt från grunden." #. Constructor #. #. @param services [Array] #: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Slår upp lokala registreringsservrar..."