# translation of registration.po to Brazilian Portuguese # Portugese (Brasilian) message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH. # # Karl Eichwalder , 1999. # Ralf Lanz , 1999. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016. # Isis Binder , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:19-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Constructor #. #. @param services [Array] list of services to show #. @param heading [String] Dialog's heading. If nil (or not specified), a default #. heading will be used). #. @param description [String] Dialog's description (to be shown on top of the list). #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param no_selected_msg [String] Message to be shown when no service was selected #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil #. (or not specified) the first service will be used. #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 msgid "Service selection" msgstr "Seleção de serviço" #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:79 msgid "Select a detected service from the list." msgstr "Selecione um serviço detectado na lista." #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 msgid "No service was selected." msgstr "Nenhum serviço foi selecionado." #. download and install the specified SSL certificate to the system #. @param url [String] URL of the certificate #: src/clients/scc_auto.rb:250 msgid "Downloading SSL Certificate" msgstr "Fazendo Download do Certificado SSL" #: src/clients/scc_auto.rb:254 msgid "Importing SSL Certificate" msgstr "Importando Certificado SSL" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9 msgid "Run registration during autoinstallation" msgstr "Executar registro durante a instalação automática" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10 msgid "Skip registration during autoinstallation" msgstr "Ignorar registro durante a instalação automática" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15 msgid "Registration Settings" msgstr "Configurações de Registro" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19 msgid "Registration Code is Configured" msgstr "Código de Registro Configurado" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23 msgid "Install Available Updates" msgstr "Instalar Atualizações Disponíveis" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30 #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Server URL: %s" msgstr "URL do Servidor: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Use SLP discovery" msgstr "Usar descoberta de SLP" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36 msgid "SSL Server Certificate URL: %s" msgstr "URL da Certificação do Servidor SSL: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40 msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s" msgstr "Impressão Digital do Certificado SSL: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48 msgid "Extensions and Modules" msgstr "Extensões e Módulos" #: src/data/registration/certificate_error.erb:6 msgid "Secure Connection Error" msgstr "Erro de Conexão Segura" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" msgstr "Detalhes do Certificado com Falha" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:29 msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!" msgstr "AVISO: O certificado ainda não é válido!" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:35 msgid "WARNING: The certificate has expired!" msgstr "AVISO: O certificado expirou!" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:81 msgid "" "Make sure that the registration server is reachable and\n" "the connection is reliable." msgstr "" "Verifique se o servidor de registro pode ser acessado e\n" "se a conexão é confiável." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 msgid "Check that this system is known to the registration server." msgstr "Verifique se este sistema é reconhecido pelo servidor de registro." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 msgid "" "If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n" "knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n" "might take very long time.\n" "\n" "If the SLE11 system was installed recently you could log into\n" "%s to speed up the synchronization process.\n" "Just wait several minutes after logging in and then retry \n" "the upgrade again." msgstr "" "Se você está fazendo upgrade do SLE11, verifique se o servidor SCC\n" "reconhece o registro antigo do NCC. A sincronização do NCC com o SCC\n" "pode levar muito tempo.\n" "\n" "Se o sistema SLE11 foi instalado recentemente, você poderá efetuar login em\n" "%s para agilizar o processo de sincronização.\n" "Aguarde um bom tempo após o login e tente fazer \n" "upgrade novamente." #. add the hint to the error details #. update the message when an old SMT server is found #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 msgid "Connection to registration server failed." msgstr "Falha na conexão com o servidor de registro." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 msgid "" "Registration server error.\n" "Retry the operation later." msgstr "" "Erro no servidor de registro.\n" "Repita a operação mais tarde." #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:165 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." msgstr "O Certificado SSL recebido não corresponde ao certificado esperado." #. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been #. imported but the registration server still cannot be accessed securely, #. user has to solve the certificate issue manually. #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:227 msgid "" "A certificate has been already imported\n" "but the server connection still cannot be trusted.\n" "\n" "Please fix the certificate issue manually, ensure that the server\n" "can be connected securely and start the YaST module again." msgstr "" "Um certificado já foi importado,\n" "mas a conexão com o servidor ainda pode não ser confiável.\n" "\n" "Corrija o problema de certificado manualmente, verifique se o servidor\n" "pode ser conectado com segurança e inicie o módulo do YaST novamente." #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:283 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" "Make sure the latest product supporting the new registration\n" "protocol is installed at the server." msgstr "" "Um servidor de registro antigo foi detectado em\n" "%s.\n" "Verifique se o produto mais recente que suporta o novo protocolo de\n" "registro está instalado no servidor." #. progress step title #: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35 msgid "Storing Registration Configuration..." msgstr "Armazenando Configuração de Registro..." #. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL #: src/lib/registration/helpers.rb:238 msgid "" "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" "O meio de instalação ou o próprio instalador está gravemente danificado.\n" "Relate um bug em %s." #: src/lib/registration/helpers.rb:241 msgid "" "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" "Verifique se o produto está instalado e se /etc/products.d/baseproduct\n" "é um symlink que aponta para o arquivo .prod do produto base." #. updating base product registration, %s is a new base product name #. updating product registration, %s is a product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:149 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:357 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Atualizando para o %s..." #. TRANSLATORS: progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:166 msgid "Synchronizing Products..." msgstr "Sincronizando Produtos..." #. load available addons from SCC server #. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the #. installation workflow #. @return [Array] available addons #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input #: src/lib/registration/registration_ui.rb:180 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Carregando Extensões e Módulos Disponíveis..." #: src/lib/registration/registration_ui.rb:195 msgid "Loading Migration Products..." msgstr "Carregando Produtos de Migração..." #. help text #: src/lib/registration/registration_ui.rb:217 msgid "

Extensions and Modules are being registered.

" msgstr "

Registrando Extensões e Módulos.

" #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:242 msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" msgstr "" "O servidor de registro oferece repositórios de atualização.\n" "\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:246 msgid "" "Would you like to enable these repositories during installation\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" "Você deseja habilitar estes repositórios durante a instalação\n" "para receber as atualizações mais recentes?" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:250 msgid "" "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" "Você deseja habilitar estes repositórios durante o upgrade\n" "para receber as atualizações mais recentes?" #. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed #. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip] #. and [Abort] buttons displayed below the question #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:99 msgid "" "Repository '%s'\n" "cannot be loaded.\n" "\n" "Skip the repository or abort?" msgstr "" "Impossível carregar o\n" "repositório '%s'.\n" "\n" "Ignorar o repositório ou interromper?" #. TRANSLATORS: %s is a product name #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:474 msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." msgstr "" "Produto remoto %s não encontrado.\n" "Impossível registrá-lo." #. help text #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "

Enter registration codes for the requested extensions or modules.

\n" "

Registration codes are required for successfull registration.If you " "cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " "extension or module.

" msgstr "" "

Digite os códigos de registro das extensões ou módulos solicitados.

\n" "

Os códigos de registro são necessários para o registro bem-sucedido. Se " "você não puder informar o código de registro, volte e anule a seleção da " "respectiva extensão ou módulo.

" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." msgstr[0] "A extensão selecionada precisa de um código de registro separado." msgstr[1] "" "As extensões selecionadas precisam de códigos de registro separados." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Digite o código de registro no campo a seguir." msgstr[1] "Digite os códigos de registro nos campos a seguir." #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:90 msgid "&Filter Out Beta Versions" msgstr "&Filtrar Excluindo Versões Beta" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:115 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (não disponível)" #. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:254 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." msgstr "O YaST permite selecionar no máximo %s extensões ou módulos." #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 msgid "" "

Please note, that some extensions or modules might need specific " "registration code.

" msgstr "" "

Observe que algumas extensões ou módulos podem precisar de código de " "registro específico.

" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 msgid "" "

If you want to remove any extension or module you need to loginto the " "SUSE Customer Center and remove them manually there.

" msgstr "" "

Para remover qualquer extensão ou módulo, é necessário efetuar login no " "SUSE Customer Center para removê-lo manualmente.

" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 msgid "Extension and Module Selection" msgstr "Seleção de Extensão e Módulo" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 msgid "" "

Here you can select available extensions and modules for yoursystem.

" msgstr "" "

É possível selecionar as extensões e módulos disponíveis para o seu " "sistema.

" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 msgid "Extension and Module Re-registration" msgstr "Novo Registro de Extensão e Módulo" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 msgid "" "

Here you can select extensions and modules which will be registered again." "

" msgstr "" "

É possível selecionar extensões e módulos para serem registrados " "novamente.

" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 msgid "Registered Extensions and Modules" msgstr "Extensões e Módulos Registrados" #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 msgid "" "

Here you can select which extensions or moduleswill be registered " "together with the base product.

" msgstr "" "

É possível selecionar quais extensões ou módulos serão registrados " "juntamente com o produto base.

" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" msgstr "Registrar Extensões ou Módulos Opcionais" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:60 msgid "Release Type" msgstr "Tipo de Versão" #. button label #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:72 msgid "Download Available Extensions..." msgstr "Fazer Download das Extensões Disponíveis..." #. remove the selected addon after user confirms the removal #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:136 msgid "Really delete '%s'?" msgstr "Realmente apagar '%s'?" #. dialog definition for adding/editing an addon #. @return [Yast::Term] popup definition #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:184 msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "&Identificador de Extensão ou Módulo" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 msgid "&Release Type" msgstr "&Tipo de Versão" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" msgstr "Instalar Atualizações Disponíveis dos Repositórios de Atualizações" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:143 msgid "Optional SSL Server Certificate URL" msgstr "URL da Certificação do Servidor SSL Opcional" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "Impressão Digital da Certificação do Servidor SSL Opcional" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:165 msgid "SSL Certificate Fingerprint" msgstr "Impressão Digital do Certificado SSL" #. the UI defition for the main dialog #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:187 msgid "Register Extensions or Modules..." msgstr "Registrar Extensões ou Módulos..." #. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 msgid "Register System via %s" msgstr "Registrar Sistema por meio de %s" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 msgid "Register System via local SMT Server" msgstr "Registrar Sistema por meio do Servidor SMT local" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:308 msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "&URL do Servidor de Registro Local" #. display the addon re-registration button only in registered installed system #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:334 msgid "&Register Extensions or Modules Again" msgstr "&Registrar Extensões ou Módulos Novamente" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:344 msgid "Please select your preferred method of registration." msgstr "Selecione o método de registro de sua preferência." #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 msgid "" "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " "updates and extensions." msgstr "" "Digite as credenciais do SUSE Customer Center aqui para registrar o sistema " "para obter atualizações e extensões." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" "\n" "You can register after the installation or visit our\n" "Customer Center for online registration." msgstr "" "Se você não registrar seu sistema, não será possível\n" "lhe conceder acesso aos repositórios de atualizações.\n" "\n" "Você poderá registrá-lo após a instalação ou visitar nosso\n" "Atendimento do Cliente para registro online." #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:381 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Co&nfiguração de Rede..." #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 msgid "" "

Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the " "authenticity of the server and encrypting the data being transferred.

" msgstr "" "

As conexões seguras (ex. HTTPS) usam certificados SSL para verificar a " "autenticidade do servidor e criptografar os dados que são transferidos.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 msgid "" "

You can choose to import the certificate into the list of known " "certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the " "issuer of the unknown certificate.

" msgstr "" "

É possível importar o certificado para a lista de autoridades de " "certificação (CA) conhecidas, indicando que você confia no assunto e no " "emissor do certificado desconhecido.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 msgid "" "

Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed " "certificate.

" msgstr "" "

A importação de um certificado permite usar um certificado autoassinado, " "por exemplo.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 msgid "" "

Important: You should always verify the fingerprints of " "certificates you import to ensure they are genuine.

" msgstr "" "

Importante: É sempre necessário verificar as impressões digitais " "dos certificados importados para assegurar a legitimidade.

" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95 #: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57 msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" #. register the base system if not already registered #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:132 msgid "" "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" "É necessário registrar o sistema base para registrar o complemento '%s'.\n" "Ignorar o registro do sistema base e do complemento?" #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 msgid "Repositories used for Migration" msgstr "Repositórios usados para Migração" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 msgid "" "

In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " "online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " "in the selected repositories.

" msgstr "" "

Nesta caixa de diálogo, é possível selecionar manualmente os repositórios " "que serão usados para a migração online. Será feito o upgrade dos pacotes " "para a maior versão encontrada nos repositórios selecionados.

" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 msgid "Select the Repositories used for Migration" msgstr "Selecionar os Repositórios usados para Migração" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:88 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gerenciar Repositórios..." #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:113 msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:115 msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" #. TRANSLATORS: a popup message with [Continue] [Cancel] buttons, #. pressing [Continue] starts the registration module, [Cancel] aborts #. the online migration #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:145 msgid "" "The system is not registered,\n" "to run the online migration you need\n" "to register the system first." msgstr "" "O sistema não foi registrado.\n" "Para executar a migração online, é necessário\n" "registrar primeiro o sistema." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:183 msgid "No installed product found." msgstr "Nenhum produto instalado encontrado." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:212 msgid "No migration product found." msgstr "Nenhum produto de migração encontrado." #. TRANSLATORS: progress message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:289 msgid "Preparing Migration Repositories..." msgstr "Preparando Repositórios de Migração..." #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:62 msgid "Select the Migration Target" msgstr "Selecionar Destino da Migração" #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 msgid "" "

Here you can select the migration target products. The registrationserver " "may offer several possible migration to new products.

" msgstr "" "

É possível selecionar os produtos de destino da migração. O servidor de " "registro pode oferecer várias migrações possíveis para os novos produtos.

" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "

Only one migration target from the list can be selected.

" msgstr "

É possível selecionar apenas um destino de migração na lista.

" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 msgid "" "

Use the %s check box to manually select the migration repositories " "later.

" msgstr "" "

Use a caixa de seleção %s para marcar manualmente os repositórios " "de migração mais tarde.

" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" msgstr "Selecionar Repositórios de Migração Manualmente" #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:97 msgid "Select the target migration." msgstr "Selecione a migração de destino." #. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:137 msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" msgstr "Ajustar Manualmente os Repositórios para Migração" #. TRANSLATORS: selection box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:152 msgid "Possible Migration Targets" msgstr "Destinos de Migração Possíveis" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 msgid "Migration Summary" msgstr "Resumo da Migração" #. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details. #. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used #. for migration. The SMT admin has to mirror the product to allow #. using the selected migration. #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 msgid "" "ERROR: Product %{product} is not available at the registration server " "(%{url}). Make the product available to allow using this migration." msgstr "" "ERRO: Produto %{product} não disponível no servidor de registro " "(%{url}). Disponibilize o produto para permitir o uso da migração." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:224 msgid "%s will be installed." msgstr "%s será instalado." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:241 msgid "%s stays unchanged." msgstr "%s permanece inalterado." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:251 msgid "%{old_product} will be upgraded to %{new_product}." msgstr "%{old_product} terá o upgrade feito para %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:256 msgid "%{old_product} will be downgraded to %{new_product}." msgstr "" "%{old_product} terá a instalação de uma versão menos eficiente feita " "para %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:289 msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" "\n" "Select a different migration target or make the missing products\n" "available at the registration server." msgstr "" "A migração selecionada inclui um produto\n" "que não está disponível no servidor de registro.\n" "\n" "Selecione um destino diferente para migração ou disponibilize os produtos\n" "ausentes no servidor de registro." #. help text #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 msgid "

The system is already registered.

" msgstr "

O sistema já foi registrado.

" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 msgid "" "

You can re-register it again or you can register additional extension or " "modules to enhance the functionality of the system.

" msgstr "" "

É possível cancelar seu registro ou registrar outras extensões ou módulos " "para melhorar a funcionalidade do sistema.

" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 msgid "" "

If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " "Customer Center and remove the system manually there.

" msgstr "" "

Para cancelar o registro do sistema, é necessário efetuar login no SUSE " "Customer Center para remover o sistema manualmente.

" #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:43 msgid "The previous registration is being updated." msgstr "O registro anterior está sendo atualizado." #. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:65 msgid "" "Automatic registration upgrade failed.\n" "You can manually register the system from scratch." msgstr "" "Falha no upgrade automático do registro.\n" "É possível registrar o sistema do zero manualmente." #: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:65 msgid "" "Select a detected registration server from the list\n" "or the default SUSE registration server." msgstr "" "Selecione um servidor de registro detectado na lista\n" "ou o servidor de registro padrão do SUSE." #: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:67 msgid "No registration server selected" msgstr "Nenhum servidor de registro selecionado"