# translation of registration.po to # translation of registration.hu.po to # Hungarian message File YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Marcel Hilzinger , 2001. # Sári Gábor , 2000. # Steve Varadi , 2000. # Zoltán Levárdy , 1999. # Kalman Kemenczy , 2007, 2008, 2009, 2010. # Ervin Novak , 2008. # Kalman Kemenczy , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-20 08:22+0100\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. Constructor #. #. @param services [Array] list of services to show #. @param heading [String] Dialog's heading. If nil (or not specified), a default #. heading will be used). #. @param description [String] Dialog's description (to be shown on top of the list). #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param no_selected_msg [String] Message to be shown when no service was selected #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil #. (or not specified) the first service will be used. #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 msgid "Service selection" msgstr "Szolgáltatás kiválasztása" #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:79 msgid "Select a detected service from the list." msgstr "Válasszon ki egy észlelt eszközt a listából." #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 msgid "No service was selected." msgstr "Egy szolgáltatás sincs kijelölve." #. popup message #. popup message #. popup message #: src/clients/inst_scc.rb:54 src/clients/scc_auto.rb:49 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:40 msgid "Contacting the Registration Server" msgstr "Kapcsolatfelvétel a regisztrációs kiszolgálóval" #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #: src/clients/registration.rb:43 src/clients/scc.rb:43 msgid "Use '%s' instead of this YaST module." msgstr "A jelen YaST-modul helyett használja a következőt: '%s'." #. popup message: registration finished properly #: src/clients/scc_auto.rb:204 msgid "Registration was successfull." msgstr "A regisztráció sikeres volt." #. remove possible duplicates #: src/clients/scc_auto.rb:232 msgid "SLP discovery failed, no server found" msgstr "Az SLP-észlelés sikertelen volt, nem található kiszolgáló" #. download and install the specified SSL certificate to the system #. @param url [String] URL of the certificate #: src/clients/scc_auto.rb:250 msgid "Downloading SSL Certificate" msgstr "SSL-tanúsítvány letöltése" #: src/clients/scc_auto.rb:254 msgid "Importing SSL Certificate" msgstr "SSL-tanúsítvány importálása" #. %s is name of given product #. then register the product(s) #. %s is name of given product #: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:286 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:319 msgid "Registering %s ..." msgstr "A(z) %s regisztrálása..." #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9 msgid "Run registration during autoinstallation" msgstr "A regisztráció futtatása az automatikus telepítés során" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10 msgid "Skip registration during autoinstallation" msgstr "A regisztráció kihagyása az automatikus telepítés során" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15 msgid "Registration Settings" msgstr "Regisztráció beállításai" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17 msgid "E-mail Address: %s" msgstr "E-mail cím: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19 msgid "Registration Code is Configured" msgstr "A regisztrációs kód konfigurálva van" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23 msgid "Install Available Updates" msgstr "A rendelkezésre álló frissítések telepítése" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27 msgid "Registration Server" msgstr "Regisztrációs kiszolgáló" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30 #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Server URL: %s" msgstr "Kiszolgáló URL-címe: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Use SLP discovery" msgstr "SLP-észlelés használata" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36 msgid "SSL Server Certificate URL: %s" msgstr "SSL-kiszolgálói tanúsítvány URL-címe: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40 msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s" msgstr "SSL-tanúsítvány ujjlenyomata: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48 msgid "Extensions and Modules" msgstr "Bővítmények és modulok" #: src/data/registration/certificate_error.erb:6 msgid "Secure Connection Error" msgstr "Biztonságos kapcsolat hibája" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" msgstr "Nem megfelelő tanúsítvány adatai" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:4 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Issued To" msgstr "Tulajdonos" #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:7 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:16 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:60 msgid "Common Name (CN): " msgstr "Közös név (CN): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:8 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:17 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:62 msgid "Organization (O): " msgstr "Szervezet (O): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:9 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:18 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:64 msgid "Organization Unit (OU): " msgstr "Szervezeti egység (OU): " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:13 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "Issued By" msgstr "Kiállító" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:22 msgid "Validity" msgstr "Érvényesség" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:26 msgid "Issued On: " msgstr "Kiállítás dátuma: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:29 msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!" msgstr "FIGYELEM: A tanúsítvány még nem érvényes." #: src/data/registration/certificate_summary.erb:32 msgid "Expires On: " msgstr "Lejárat: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:35 msgid "WARNING: The certificate has expired!" msgstr "FIGYELEM: A tanúsítvány érvényessége lejárt!" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:43 msgid "Serial Number: " msgstr "Sorozatszám: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "SHA1 Fingerprint: " msgstr "SHA1 ujjlenyomat: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:46 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:37 msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "SHA256 ujjlenyomat: " #. FIXME: to not break existing translation, this typo should be fixed #. later after SP2: time -> timed #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 msgid "Connection time out." msgstr "Kapcsolat időtúllépése." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:81 msgid "" "Make sure that the registration server is reachable and\n" "the connection is reliable." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy elérhető-e a regisztrációs kiszolgáló,\n" "és megbízható-e a kapcsolat." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 msgid "Check that this system is known to the registration server." msgstr "" "Ügyeljen arra, hogy a rendszer ismert legyen a regisztrációs kiszolgáló " "számára." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 msgid "" "If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n" "knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n" "might take very long time.\n" "\n" "If the SLE11 system was installed recently you could log into\n" "%s to speed up the synchronization process.\n" "Just wait several minutes after logging in and then retry \n" "the upgrade again." msgstr "" "Ha az SLE11 verzióról frissít, ügyeljen arra, hogy az SCC kiszolgáló\n" "számára ismert legyen a régi NCC-regisztráció. Az NCC és az SCC\n" "közötti szinkronizálás nagyon hosszú időt vehet igénybe.\n" "\n" "Ha az SLE11 rendszer nemrég volt telepítve,\n" "a(z) %s rendszerbe való belépéssel gyorsabbá teheti a szinkronizálási " "folyamatot.\n" "Bejelentkezés után várjon több percig, majd próbálkozzon\n" "újból a frissítéssel." #. add the hint to the error details #. update the message when an old SMT server is found #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 msgid "Connection to registration server failed." msgstr "Nem sikerült csatlakozni a regisztrációs kiszolgálóhoz." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 msgid "Registration client error." msgstr "Hiba a regisztrációs ügyfélnél." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 msgid "" "Registration server error.\n" "Retry the operation later." msgstr "" "Hiba a regisztrációs kiszolgálón.\n" "Próbálkozzon később a művelettel." #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:165 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." msgstr "A kapott SSL-tanúsítvány nem egyezik a várt tanúsítvánnyal." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:198 msgid "Details: %s" msgstr "Részletek: %s" #. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been #. imported but the registration server still cannot be accessed securely, #. user has to solve the certificate issue manually. #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:227 msgid "" "A certificate has been already imported\n" "but the server connection still cannot be trusted.\n" "\n" "Please fix the certificate issue manually, ensure that the server\n" "can be connected securely and start the YaST module again." msgstr "" "Már importálva van egy tanúsítvány,\n" "de a kiszolgálókapcsolat még mindig nem megbízható.\n" "\n" "Javítsa ki manuálisan a tanúsítványproblémát, győződjön meg\n" "róla, hogy lehet biztonságos kapcsolatot létesíteni a kiszolgálóval, majd " "újra indítsa el a YaST modult." #. progress label #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Az SSL-tanúsítvány importálása" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:240 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "A(z) '%s' tanúsítvány importálása..." #. workaround after string freeze #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:264 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Biztonságos kapcsolat hibája: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:283 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" "Make sure the latest product supporting the new registration\n" "protocol is installed at the server." msgstr "" "Egy régi regisztrációs kiszolgáló található a következő címen:\n" "%s.\n" "Ellenőrizze, hogy a kiszolgálón telepítve legyen az\n" "új regisztrációs protokollt támogató, legújabb termék." #. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze #. error message, the entered URL is not valid. #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:295 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:544 msgid "Invalid URL." msgstr "Érvénytelen URL-cím." #. Error popup #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:299 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" "A hálózat nincs konfigurálva, a regisztrációs kiszolgálót nem lehet elérni.\n" "Elvégzi most a hálózat konfigurálását?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:306 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Hálózati hiba, ellenőrizze a hálózat beállításait." #. progress step title #: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35 msgid "Storing Registration Configuration..." msgstr "A regisztráció beállításainak tárolása..." #. error message #: src/lib/registration/helpers.rb:234 msgid "" "The base product was not found,\n" "check your system." msgstr "" "Az alaptermék nem található,\n" "ellenőrizze a rendszerét." #. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL #: src/lib/registration/helpers.rb:238 msgid "" "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" "A telepítési adathordozó vagy maga a telepítőprogram súlyosan sérült.\n" "Hibabejelentés: at %s." #: src/lib/registration/helpers.rb:241 msgid "" "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy legyen telepítve a termék, és hogy az /etc/products.d/" "baseproduct\n" "szimbolikus hivatkozás az alaptermék .prod fájljára mutasson." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) #: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:272 msgid "Registering the System..." msgstr "A rendszer regisztrálása..." #. updating base product registration, %s is a new base product name #. updating product registration, %s is a product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:149 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:357 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Frissítés: %s ..." #. TRANSLATORS: progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:166 msgid "Synchronizing Products..." msgstr "Termékek szinkronizálása..." #. load available addons from SCC server #. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the #. installation workflow #. @return [Array] available addons #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input #: src/lib/registration/registration_ui.rb:180 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Az elérhető bővítmények és modulok betöltése folyamatban van..." #: src/lib/registration/registration_ui.rb:195 msgid "Loading Migration Products..." msgstr "Migrációs termékek betöltése..." #. dialog title #: src/lib/registration/registration_ui.rb:213 msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Bővítmények és modulok regisztrálása" #. help text #: src/lib/registration/registration_ui.rb:217 msgid "

Extensions and Modules are being registered.

" msgstr "

Folyamatban van a bővítmények és modulok regisztrációja.

" #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:242 msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" msgstr "" "A regisztrációs kiszolgáló frissítési forrásokat kínál.\n" "\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:246 msgid "" "Would you like to enable these repositories during installation\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" "Engedélyezi ezeket a telepítési forrásokat a telepítés során,\n" "hogy megkapja a legújabb frissítéseket?" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:250 msgid "" "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" "Engedélyezi ezeket a telepítési forrásokat a frissítés során,\n" "hogy megkapja a legújabb frissítéseket?" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Certificate:" msgstr "Tanúsítvány:" #. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed #. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip] #. and [Abort] buttons displayed below the question #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:99 msgid "" "Repository '%s'\n" "cannot be loaded.\n" "\n" "Skip the repository or abort?" msgstr "" "A(z) '%s' telepítési forrás\n" "nem tölthető be.\n" "\n" "Kihagyja a telepítési forrást, vagy megszakítja a folyamatot?" #. create UI label for a base product #. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:175 msgid "Unknown product" msgstr "Ismeretlen termék" #. error message #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:275 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "A telepítési források beállításainak mentése sikertelen volt." #. # error message #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:238 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:249 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Nem sikerült frissíteni a(z) '%s' szolgáltatást." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:244 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Nem sikerült felvenni a(z) '%s' szolgáltatást." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Nem sikerült menteni a(z) '%s' szolgáltatást." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Nem sikerült frissíteni a(z) '%s' szolgáltatás tartalmát." #. TRANSLATORS: %s is a product name #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:474 msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." msgstr "" "Nem található a következő távoli termék: %s.\n" "A termék nem regisztrálható." #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:44 msgid "Downloading Licenses..." msgstr "Licencek letöltése..." #. download the addon EULAs to a temp dir #. @param [Addon] addon the addon #. @param [String] tmpdir target where to download the files #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:75 msgid "Downloading License Agreement..." msgstr "A licencszerződés letöltése..." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:88 msgid "" "Downloading the license for\n" "%s\n" "failed." msgstr "" "Nem sikerült letölteni a(z)\n" "%s\n" "licencét." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:102 msgid "%s License Agreement" msgstr "%s licencszerződés" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:46 msgid "Extension and Module Registration Codes" msgstr "Bővítmények és modulok regisztrációs kódjai" #. help text #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "

Enter registration codes for the requested extensions or modules.

\n" "

Registration codes are required for successfull registration.If you " "cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " "extension or module.

" msgstr "" "

Adja meg a kért bővítményekhez vagy modulokhoz tartozó regisztrációs " "kódokat.

\n" "

A sikeres regisztrációhoz a regisztrációs kódok szükségesek. Ha nem tudja " "megadni a regisztrációs kódot, lépjen vissza, és törölje a megfelelő " "bővítmény vagy modul kijelölését.

" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." msgstr[0] "A kiválasztott bővítményhez külön regisztrációs kód szükséges." msgstr[1] "A kiválasztott bővítményekhez külön regisztrációs kód szükséges." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Adja meg a regisztrációs kódot az alábbi mezőben." msgstr[1] "Adja meg a regisztrációs kódokat az alábbi mezőkben." #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:90 msgid "&Filter Out Beta Versions" msgstr "&Bétaverziók kiszűrése" #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:92 msgid "Details" msgstr "Részletek" #. addon description widget #. @return [Yast::Term] the addon details widget #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:102 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "" "Bővítmény vagy modul kiválasztásával itt jelennek meg a hozzá tartozó " "részletek." #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:115 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (nem érhető el)" #. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:254 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." msgstr "" "A YaST legfeljebb %s bővítmény vagy modul kiválasztását teszi lehetővé." #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 msgid "" "

Please note, that some extensions or modules might need specific " "registration code.

" msgstr "" "

Megjegyzés: Egyes bővítményekhez vagy modulokhoz külön regisztrációs kód " "lehet szükséges.

" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 msgid "" "

If you want to remove any extension or module you need to loginto the " "SUSE Customer Center and remove them manually there.

" msgstr "" "

Ha egy bővítményt vagy modult szeretne eltávolítani, be kell jelentkeznie " "a SUSE Ügyfélközpontba, és ott kell azokat manuálisan eltávolítania.

" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 msgid "Extension and Module Selection" msgstr "Bővítmények és modulok kiválasztása" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 msgid "" "

Here you can select available extensions and modules for yoursystem.

" msgstr "" "

Itt választhatja ki a rendszerhez elérhető bővítményeket és modulokat.

" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50 msgid "Available Extensions and Modules" msgstr "Elérhető bővítmények és modulok" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 msgid "Extension and Module Re-registration" msgstr "Bővítmények és modulok újraregisztrálása" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 msgid "" "

Here you can select extensions and modules which will be registered again." "

" msgstr "" "

Itt kiválaszthatja azokat a bővítményeket és modulokat, amelyeket " "újraregisztrál a rendszer.

" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 msgid "Registered Extensions and Modules" msgstr "Regisztrált bővítmények és modulok" #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 msgid "" "

Here you can select which extensions or moduleswill be registered " "together with the base product.

" msgstr "" "

Itt adhatja meg, hogy az alaptermékkel együtt milyen bővítmények vagy " "modulok lesznek regisztrálva.

" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" msgstr "Választható bővítmények vagy modulok regisztrálása" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:60 msgid "Release Type" msgstr "Kiadás típusa" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:61 msgid "Registration Code" msgstr "Regisztrációs kód" #. button label #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:72 msgid "Download Available Extensions..." msgstr "A rendelkezésre álló bővítmények letöltése..." #. remove the selected addon after user confirms the removal #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:136 msgid "Really delete '%s'?" msgstr "Valóban törli a következőt:'%s'?" #. dialog definition for adding/editing an addon #. @return [Yast::Term] popup definition #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:184 msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "A bővítmény vagy modul &azonosítója" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 msgid "&Release Type" msgstr "&Kiadás típusa" #. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:190 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:266 msgid "Registration &Code" msgstr "Regisztrációs &kód" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" "

Product registration includes your product in SUSE Customer Center " "database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" "To register while installing automatically, select Run Product " "Registration.

" msgstr "" "

A termék a regisztrációval belekerül a SUSE Ügyfélközpont adatbázisába,\n" "így Ön online frissítésekben és technikai támogatásban részesülhet.\n" "Ha a telepítés során szeretne automatikusan regisztrálni, jelölje be a " "Termékregisztráció futtatása lehetőséget.

" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" "

If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " "of the server\n" "and the location of the SMT certificate in SMT Server Settings. " "Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.

" msgstr "" "

Ha a hálózata egyéni regisztrációs kiszolgálót alkalmaz, állítsa be a " "kiszolgáló helyes URL-címét\n" "és az SMT-tanúsítványt az SMT-kiszolgáló beállításai területen. " "További\n" "tudnivalókat az SMT kézikönyve tartalmaz.

" #. the UI defition for the global registration status #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:93 msgid "Register the Product" msgstr "A termék regisztrálása" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:263 msgid "&E-mail Address" msgstr "&E-mail cím" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" msgstr "" "A rendelkezésre álló frissítések telepítése a frissítési telepítési " "forrásokból" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:131 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" msgstr "A regisztrációs kiszolgáló megkeresése SLP-észlelés használatával" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:136 msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default" msgstr "Az alapértelmezett helyett egy konkrét kiszolgálói URL-cím használata" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:143 msgid "Optional SSL Server Certificate URL" msgstr "Választható SSL-kiszolgálói tanúsítvány URL-címe" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "Választható SSL-kiszolgálói tanúsítvány-ujjlenyomat" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:165 msgid "SSL Certificate Fingerprint" msgstr "SSL-tanúsítvány ujjlenyomata" #. the UI defition for the main dialog #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:187 msgid "Register Extensions or Modules..." msgstr "Bővítmények vagy modulok regisztrálása..." #. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 msgid "Register System via %s" msgstr "A rendszer regisztrálása a(z) %s címen" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 msgid "Register System via local SMT Server" msgstr "A rendszer regisztrálása helyi SMT-kiszolgálón keresztül" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:308 msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "&Helyi regisztrációs kiszolgáló URL-címe" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:322 msgid "&Skip Registration" msgstr "Re&gisztráció kihagyása" #. display the addon re-registration button only in registered installed system #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:334 msgid "&Register Extensions or Modules Again" msgstr "&Modulok és bővítmények újraregisztrálása" #. part of the main dialog definition - the base product details #. @return [Yast::Term] UI term #. the main dialog content #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:342 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:67 msgid "The system is already registered." msgstr "A rendszer már regisztrálva van." #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:344 msgid "Please select your preferred method of registration." msgstr "Válassza ki a regisztráció kívánt módját." #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 msgid "" "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " "updates and extensions." msgstr "" "A SUSE Ügyfélközpont hitelesítő adatait itt megadva regisztrálhatja a " "rendszert, hogy elérhetővé váljanak a frissítések és a bővítmények." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" "\n" "You can register after the installation or visit our\n" "Customer Center for online registration." msgstr "" "Ha nem regisztrálja a rendszert, nem tudunk hozzáférést\n" "biztosítani a frissítések telepítési forrásaihoz.\n" "\n" "A regisztrációt elvégezheti a telepítés után, vagy az online\n" "regisztrációhoz felkeresheti Customer Center webhelyünket." #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:381 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "&Hálózat konfigurálása..." #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23 msgid "Certificate has expired" msgstr "Lejárt érvényességű tanúsítvány" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 msgid "Self signed certificate" msgstr "Önaláírt tanúsítvány" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Önaláírt tanúsítvány a tanúsítványláncban" #. push button #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:74 msgid "&Trust and Import" msgstr "&Megbízhatónak nyilvánítás és importálás" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 msgid "" "

Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the " "authenticity of the server and encrypting the data being transferred.

" msgstr "" "

A biztonságos kapcsolatok (pl. HTTPS) SSL-tanúsítványokat használnak a " "kiszolgáló hitelességének ellenőrzésére és a továbbított adatok " "titkosítására.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 msgid "" "

You can choose to import the certificate into the list of known " "certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the " "issuer of the unknown certificate.

" msgstr "" "

A tanúsítványt lehetősége van az ismert hitelesítésszolgáltatók (CA) " "listájába importálni. Ezzel megbízhatónak nyilvánítja az ismeretlen " "tanúsítvány tulajdonosát és kiállítóját.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 msgid "" "

Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed " "certificate.

" msgstr "" "

A tanúsítvány importálása lehetővé teszi például önaláírt tanúsítvány " "használatát.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 msgid "" "

Important: You should always verify the fingerprints of " "certificates you import to ensure they are genuine.

" msgstr "" "

Fontos: Mindig ellenőrizze az importált tanúsítványok " "ujjlenyomatát, hogy meggyőződjön az eredetiségükről.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 msgid "" "

Importing an unknown certificate without verification is a big " "security risk.

" msgstr "" "

Ismeretlen tanúsítvány ellenőrzés nélküli importálása nagyon nagy " "biztonsági kockázatot jelent.

" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95 #: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57 msgid "Internal error: %s" msgstr "Belső hiba: %s" #. register the base system if not already registered #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:132 msgid "" "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" "Az alaprendszernek regisztrálva kell lennie ahhoz, hogy regisztrálni " "lehessen a(z) '%s' kiegészítő terméket.\n" "Kihagyja az alaprendszer és a kiegészítő termék regisztrálását?" #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 msgid "Repositories used for Migration" msgstr "Migrációhoz használt telepítési források" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 msgid "" "

In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " "online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " "in the selected repositories.

" msgstr "" "

Ezen a párbeszédpanelen manuálisan kiválaszthatja az online migrációhoz " "használandó telepítési forrásokat. A csomagok frissülni fognak a " "kiválasztott telepítési forrásokban megtalálható legújabb verziójukra.

" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 msgid "Select the Repositories used for Migration" msgstr "A migrációhoz használt telepítési források kiválasztása" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:88 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Telepítési források kezelése..." #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:113 msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:115 msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritás: %s" #. TRANSLATORS: a popup message with [Continue] [Cancel] buttons, #. pressing [Continue] starts the registration module, [Cancel] aborts #. the online migration #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:145 msgid "" "The system is not registered,\n" "to run the online migration you need\n" "to register the system first." msgstr "" "A rendszer nincs regisztrálva,\n" "az online migráció futtatásához előbb\n" "regisztrálnia kell a rendszert." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:183 msgid "No installed product found." msgstr "Nem található telepített termék" #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:212 msgid "No migration product found." msgstr "Nem található migrációs termék." #. TRANSLATORS: progress message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:289 msgid "Preparing Migration Repositories..." msgstr "Migrációs telepítési források előkészítése..." #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:62 msgid "Select the Migration Target" msgstr "A migráció céljának kiválasztása" #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 msgid "" "

Here you can select the migration target products. The registrationserver " "may offer several possible migration to new products.

" msgstr "" "

Itt választhatja ki a migráció céltermékeit. A regisztrációs kiszolgáló " "felkínálhat több lehetőséget is az új termékekre való migrációra.

" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "

Only one migration target from the list can be selected.

" msgstr "

Csak egy migrációs cél választható ki a listából.

" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 msgid "" "

Use the %s check box to manually select the migration repositories " "later.

" msgstr "" "

Ha később, manuálisan szeretné kiválasztani a migráció telepítési " "forrásait, jelölje be a következő jelölőnégyzetet: %s.

" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" msgstr "Migrációs telepítési források kiválasztása manuálisan" #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:97 msgid "Select the target migration." msgstr "Válassza ki a célmigrációt." #. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:137 msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" msgstr "A migrációhoz használt telepítési források manuális módosítása" #. TRANSLATORS: selection box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:152 msgid "Possible Migration Targets" msgstr "Lehetséges migrációs célok" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 msgid "Migration Summary" msgstr "Migráció összefoglalása" #. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details. #. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used #. for migration. The SMT admin has to mirror the product to allow #. using the selected migration. #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 msgid "" "ERROR: Product %{product} is not available at the registration server " "(%{url}). Make the product available to allow using this migration." msgstr "" "HIBA: A(z) %{product} termék nem érhető el a célkiszolgálón (%{url}). " "Tegye elérhetővé a terméket, hogy használni lehessen ezt a migrációt." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:224 msgid "%s will be installed." msgstr "A(z) %s települni fog." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:241 msgid "%s stays unchanged." msgstr "A(z) %s változatlan marad." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:251 msgid "%{old_product} will be upgraded to %{new_product}." msgstr "A(z) %{old_product} frissülni fog erre: %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:256 msgid "%{old_product} will be downgraded to %{new_product}." msgstr "" "A(z) %{old_product} verziója visszaváltozik erre: %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:289 msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" "\n" "Select a different migration target or make the missing products\n" "available at the registration server." msgstr "" "A kiválasztott migráció olyan terméket tartalmaz,\n" "amely nem érhető el a regisztrációs kiszolgálón.\n" "\n" "Válasszon másik migrációt, vagy tegye elérhetővé a hiányzó\n" "termékeket a regisztrációs kiszolgálón." #. help text #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 msgid "

The system is already registered.

" msgstr "

A rendszer már regisztrálva van.

" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 msgid "" "

You can re-register it again or you can register additional extension or " "modules to enhance the functionality of the system.

" msgstr "" "

Lehetősége van újra regisztrálni, illetve a további bővítmények vagy " "modulok regisztrációjával kibővítheti a rendszer funkcionalitását.

" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 msgid "" "

If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " "Customer Center and remove the system manually there.

" msgstr "" "

Ha szeretné törölni a rendszer regisztrációját, be kell jelentkeznie a " "SUSE Ügyfélközpontba, és ott manuálisan kell eltávolítania a rendszert.

" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 msgid "Select Extensions" msgstr "Bővítmények kiválasztása" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:73 msgid "Register Again" msgstr "Regisztráció megismétlése" #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:42 msgid "Registration is being updated..." msgstr "A regisztráció frissítése folyamatban van..." #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:43 msgid "The previous registration is being updated." msgstr "A korábbi regisztráció frissítése folyamatban van." #. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:65 msgid "" "Automatic registration upgrade failed.\n" "You can manually register the system from scratch." msgstr "" "Sikertelen volt az automatikus regisztrációfrissítés.\n" "A rendszert újonnan, manuálisan tudja regisztrálni." #. Constructor #. #. @param services [Array] #: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" #: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "A helyi regisztrációs kiszolgálók keresése..."