# French message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Patricia Vaz , 2003. # Francoise Lermen , 2000, 2001, 2002. # Karine Nguyen , 2001. # Guillaume GARDET , 2008. # Fabien Crespel , 2008. # Guillaume GARDET , 2011, 2012. # Benoît Monin , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-05 20:11+0100\n" "Last-Translator: Benoît Monin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: French\n" #. Constructor #. #. @param services [Array] list of services to show #. @param heading [String] Dialog's heading. If nil (or not specified), a default #. heading will be used). #. @param description [String] Dialog's description (to be shown on top of the list). #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param no_selected_msg [String] Message to be shown when no service was selected #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil #. (or not specified) the first service will be used. #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 msgid "Service selection" msgstr "Sélection du service" #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:79 msgid "Select a detected service from the list." msgstr "Sélectionnez un service détecté dans la liste." #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 msgid "No service was selected." msgstr "Aucun service n'a été sélectionné." #. popup message #. popup message #. popup message #: src/clients/inst_scc.rb:54 src/clients/scc_auto.rb:49 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:40 msgid "Contacting the Registration Server" msgstr "Connexion au serveur d'enregistrement" #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #: src/clients/registration.rb:43 src/clients/scc.rb:43 msgid "Use '%s' instead of this YaST module." msgstr "Utilisez '%s' plutôt que ce module YaST." #. popup message: registration finished properly #: src/clients/scc_auto.rb:204 msgid "Registration was successfull." msgstr "L'enregistrement est terminé." #. remove possible duplicates #: src/clients/scc_auto.rb:232 msgid "SLP discovery failed, no server found" msgstr "Échec de la découverte SLP, serveur introuvable" #. download and install the specified SSL certificate to the system #. @param url [String] URL of the certificate #: src/clients/scc_auto.rb:250 msgid "Downloading SSL Certificate" msgstr "Téléchargement du certificat SSL" #: src/clients/scc_auto.rb:254 msgid "Importing SSL Certificate" msgstr "Importation du certificat SSL" #. %s is name of given product #. then register the product(s) #. %s is name of given product #: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:286 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:319 msgid "Registering %s ..." msgstr "Enregistrement de %s ..." #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9 msgid "Run registration during autoinstallation" msgstr "Exécuter l'enregistrement au cours de l'installation automatique" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10 msgid "Skip registration during autoinstallation" msgstr "Ignorer l'enregistrement au cours de l'installation automatique" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15 msgid "Registration Settings" msgstr "Paramètres d'enregistrement" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17 msgid "E-mail Address: %s" msgstr "Adresse email : %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19 msgid "Registration Code is Configured" msgstr "Le code d'enregistrement est configuré" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23 msgid "Install Available Updates" msgstr "Installer les mises à jour disponibles" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27 msgid "Registration Server" msgstr "Serveur d'enregistrement" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30 #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Server URL: %s" msgstr "URL du serveur : %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Use SLP discovery" msgstr "Utiliser la découverte SLP" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36 msgid "SSL Server Certificate URL: %s" msgstr "URL du certificat de serveur SSL : %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40 msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s" msgstr "Empreinte du certificat SSL : %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48 msgid "Extensions and Modules" msgstr "Extensions et modules" #: src/data/registration/certificate_error.erb:6 msgid "Secure Connection Error" msgstr "Erreur de connexion sécurisée" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" msgstr "Détails de certificat ayant échoué" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:4 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Issued To" msgstr "Délivré à" #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:7 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:16 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:60 msgid "Common Name (CN): " msgstr "Nom commun (CN) : " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:8 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:17 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:62 msgid "Organization (O): " msgstr "Organisation (O) : " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:9 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:18 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:64 msgid "Organization Unit (OU): " msgstr "Unité organisationnelle (OU) : " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:13 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "Issued By" msgstr "Délivré par" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:22 msgid "Validity" msgstr "Validité" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:26 msgid "Issued On: " msgstr "Émis le : " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:29 msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!" msgstr "AVERTISSEMENT : le certificat n'est pas encore valide." #: src/data/registration/certificate_summary.erb:32 msgid "Expires On: " msgstr "Expire le : " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:35 msgid "WARNING: The certificate has expired!" msgstr "AVERTISSEMENT : le certificat a expiré !" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:43 msgid "Serial Number: " msgstr "Numéro de série : " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "SHA1 Fingerprint: " msgstr "Empreinte SHA1 : " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:46 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:37 msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "Empreinte SHA256 : " #. FIXME: to not break existing translation, this typo should be fixed #. later after SP2: time -> timed #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 msgid "Connection time out." msgstr "Timeout de la connexion." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:81 msgid "" "Make sure that the registration server is reachable and\n" "the connection is reliable." msgstr "" "Vérifiez que le serveur d'enregistrement est joignable et que\n" "la connexion est fiable." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 msgid "Check that this system is known to the registration server." msgstr "Vérifiez si ce système est connu du serveur d'enregistrement." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 msgid "" "If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n" "knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n" "might take very long time.\n" "\n" "If the SLE11 system was installed recently you could log into\n" "%s to speed up the synchronization process.\n" "Just wait several minutes after logging in and then retry \n" "the upgrade again." msgstr "" "Si vous effectuez une mise à niveau depuis SLE11, assurez-vous que le " "serveur SCC\n" "connaît l'ancien enregistrement NCC. La synchronisation de NCC vers SCC\n" "peut être très longue.\n" "\n" "Si le système SLE11 a été installé récemment, vous pouvez vous connecter à\n" "%s pour accélérer le processus de synchronisation.\n" "Patientez juste quelques minutes après vous être connecté, puis réessayez \n" "la mise à niveau." #. add the hint to the error details #. update the message when an old SMT server is found #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 msgid "Connection to registration server failed." msgstr "Échec de la connexion au serveur d'enregistrement." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 msgid "Registration client error." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du client." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 msgid "" "Registration server error.\n" "Retry the operation later." msgstr "" "Erreur liée au serveur d'enregistrement.\n" "Réessayez cette opération ultérieurement." #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:165 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." msgstr "Le certificat SSL reçu ne correspond pas à celui attendu." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:198 msgid "Details: %s" msgstr "Détails : %s" #. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been #. imported but the registration server still cannot be accessed securely, #. user has to solve the certificate issue manually. #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:227 msgid "" "A certificate has been already imported\n" "but the server connection still cannot be trusted.\n" "\n" "Please fix the certificate issue manually, ensure that the server\n" "can be connected securely and start the YaST module again." msgstr "" "Un certificat a déjà été importé,\n" "mais la connexion au serveur ne peut toujours pas être approuvée.\n" "\n" "Corrigez le problème de certificat manuellement, vérifiez que la connexion " "au serveur\n" "peut être établie en toute sécurité et redémarrez le module YaST." #. progress label #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Importation du certificat SSL" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:240 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Importation du certificat '%s'..." #. workaround after string freeze #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:264 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Erreur de connexion sécurisée : %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:283 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" "Make sure the latest product supporting the new registration\n" "protocol is installed at the server." msgstr "" "Un ancien serveur d'enregistrement a été détecté à l'emplacement \n" "%s.\n" "Veillez à ce que le produit le plus récent prenant en charge le nouveau " "protocole \n" "d'enregistrement soit installé sur le serveur." #. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze #. error message, the entered URL is not valid. #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:295 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:544 msgid "Invalid URL." msgstr "URL non valide." #. Error popup #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:299 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" "Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être " "contacté.\n" "Voulez-vous configurer le réseau maintenant ?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:306 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Erreur réseau. Vérifiez la configuration du réseau." #. progress step title #: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35 msgid "Storing Registration Configuration..." msgstr "Stockage de la configuration de l'enregistrement..." #. error message #: src/lib/registration/helpers.rb:234 msgid "" "The base product was not found,\n" "check your system." msgstr "" "Produit de base introuvable.\n" "Vérifiez votre système." #. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL #: src/lib/registration/helpers.rb:238 msgid "" "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" "Le support d'installation ou le programme d'installation proprement dit est " "sérieusement endommagé.\n" "Signalez un bogue à %s." #: src/lib/registration/helpers.rb:241 msgid "" "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" "Vérifiez qu'un produit est installé et que /etc/products.d/baseproduct\n" "est un lien symbolique pointant vers le fichier .prod du produit de base." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) #: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:272 msgid "Registering the System..." msgstr "Enregistrement du système..." #. updating base product registration, %s is a new base product name #. updating product registration, %s is a product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:149 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:357 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Mise à jour vers %s..." #. TRANSLATORS: progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:166 msgid "Synchronizing Products..." msgstr "Synchronisation des produits..." #. load available addons from SCC server #. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the #. installation workflow #. @return [Array] available addons #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input #: src/lib/registration/registration_ui.rb:180 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Chargement des extensions et modules disponibles..." #: src/lib/registration/registration_ui.rb:195 msgid "Loading Migration Products..." msgstr "Chargement des produits de migration…" #. dialog title #: src/lib/registration/registration_ui.rb:213 msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Enregistrer des extensions et modules" #. help text #: src/lib/registration/registration_ui.rb:217 msgid "

Extensions and Modules are being registered.

" msgstr "

Les extensions et modules sont en cours d'enregistrement.

" #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:242 msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" msgstr "" "Le serveur d'enregistrement propose la mise à jour des dépôts.\n" "\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:246 msgid "" "Would you like to enable these repositories during installation\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" "Voulez-vous activer ces dépôts pendant l'installation\n" "pour recevoir les dernières mises à jour ?" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:250 msgid "" "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" "Voulez-vous activer ces dépôts pendant la mise à niveau\n" "pour recevoir les dernières mises à jour ?" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Certificate:" msgstr "Certificat :" #. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed #. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip] #. and [Abort] buttons displayed below the question #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:99 msgid "" "Repository '%s'\n" "cannot be loaded.\n" "\n" "Skip the repository or abort?" msgstr "" "Le dépôt '%s'\n" "ne peut pas être chargé.\n" "\n" "Voulez-vous l'ignorer ou interrompre l'opération ?" #. create UI label for a base product #. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:175 msgid "Unknown product" msgstr "Produit inconnu" #. error message #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:275 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "L'enregistrement de la configuration de dépôt a échoué." #. # error message #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:238 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:249 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "La mise à jour du service '%s' a échoué." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:244 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "L'ajout du service '%s' a échoué." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "L'enregistrement du service '%s' a échoué." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Le rafraîchissement du service '%s' a échoué." #. TRANSLATORS: %s is a product name #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:474 msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." msgstr "" "Produit distant %s introuvable.\n" "Impossible d'enregistrer le produit." #. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control #. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior #: src/lib/registration/ui/abort_confirmation.rb:35 msgid "Really abort?" msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner ?" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:44 msgid "Downloading Licenses..." msgstr "Téléchargement des licences..." #. download the addon EULAs to a temp dir #. @param [Addon] addon the addon #. @param [String] tmpdir target where to download the files #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:75 msgid "Downloading License Agreement..." msgstr "Téléchargement de l'accord de licence..." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:88 msgid "" "Downloading the license for\n" "%s\n" "failed." msgstr "" "Le téléchargement de la licence de\n" "%s\n" "a échoué." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:102 msgid "%s License Agreement" msgstr "Accord de licence relatif à %s" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:46 msgid "Extension and Module Registration Codes" msgstr "Codes d'enregistrement des extensions et modules" #. help text #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "

Enter registration codes for the requested extensions or modules.

\n" "

Registration codes are required for successfull registration.If you " "cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " "extension or module.

" msgstr "" "

Saisissez les codes d'enregistrement des extensions ou modules demandés.\n" "

Pour que l'enregistrement soit pris en compte, vous devez indiquer les " "codes d'enregistrement. Si vous ne pouvez pas fournir de code " "d'enregistrement, revenez en arrière, puis désélectionnez l'extension ou " "module en question.

" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." msgstr[0] "" "L'extension que vous avez sélectionnée requiert un code d'enregistrement " "distinct." msgstr[1] "" "Les extensions que vous avez sélectionnées requièrent un code " "d'enregistrement distinct." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Saisissez le code d'enregistrement dans le champ ci-dessous." msgstr[1] "Saisissez les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous." #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:90 msgid "&Filter Out Beta Versions" msgstr "&Filtrer les versions bêta" #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:92 msgid "Details" msgstr "Détails" #. addon description widget #. @return [Yast::Term] the addon details widget #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:102 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Sélectionnez une extension ou un module pour en afficher les détails." #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:115 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (non disponible)" #. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:254 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." msgstr "YaST permet de sélectionner au maximum %s extensions ou modules." #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 msgid "" "

Please note, that some extensions or modules might need specific " "registration code.

" msgstr "" "

Notez que certaines extensions ou certains modules peuvent nécessiter un " "code d'enregistrement spécifique.

" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 msgid "" "

If you want to remove any extension or module you need to loginto the " "SUSE Customer Center and remove them manually there.

" msgstr "" "

Si vous souhaitez supprimer une extension ou un module, vous devez vous " "connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.

" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 msgid "Extension and Module Selection" msgstr "Sélection des modules et extensions" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 msgid "" "

Here you can select available extensions and modules for yoursystem.

" msgstr "" "

Vous pouvez sélectionner ici les extensions et modules disponibles pour " "votre système.

" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50 msgid "Available Extensions and Modules" msgstr "Extensions et modules disponibles" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 msgid "Extension and Module Re-registration" msgstr "Réenregistrement de l'extension et du module" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 msgid "" "

Here you can select extensions and modules which will be registered again." "

" msgstr "" "

Vous pouvez sélectionner ici les extensions et modules qui seront " "enregistrés à nouveau.

" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 msgid "Registered Extensions and Modules" msgstr "Extensions et modules enregistrés" #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 msgid "" "

Here you can select which extensions or moduleswill be registered " "together with the base product.

" msgstr "" "

Ici, vous pouvez sélectionner les extensions ou modules qui seront " "enregistrés avec le produit de base.

" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" msgstr "Enregistrer les extensions ou modules facultatifs" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:60 msgid "Release Type" msgstr "Type de version" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:61 msgid "Registration Code" msgstr "Code d'enregistrement" #. button label #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:72 msgid "Download Available Extensions..." msgstr "Télécharger les extensions disponibles..." #. remove the selected addon after user confirms the removal #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:136 msgid "Really delete '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer '%s' ?" #. dialog definition for adding/editing an addon #. @return [Yast::Term] popup definition #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:184 msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "&Identificateur d'extension ou de module" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 msgid "&Release Type" msgstr "Type de &version" #. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:190 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:266 msgid "Registration &Code" msgstr "&Code d'enregistrement" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" "

Product registration includes your product in SUSE Customer Center " "database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" "To register while installing automatically, select Run Product " "Registration.

" msgstr "" "

L'enregistrement d'un produit, vous permet d'inclure ce dernier dans la " "base de données SUSE Customer Center\n" "et de bénéficier des mises à jour et du support technique en ligne.\n" "Pour procéder à l'enregistrement automatiquement au cours de l'installation, " "sélectionnez Exécuter l'enregistrement du produit.

" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" "

If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " "of the server\n" "and the location of the SMT certificate in SMT Server Settings. " "Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.

" msgstr "" "

Si votre réseau déploie un serveur d'enregistrement personnalisé, " "configurez l'URL du serveur\n" "et l'emplacement du certificat SMT dans Paramètres du serveur SMT. " "Reportez-vous\n" "à votre manuel SMT pour plus d'informations.

" #. the UI defition for the global registration status #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:93 msgid "Register the Product" msgstr "Enregistrer le produit" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:263 msgid "&E-mail Address" msgstr "&Adresse email" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" msgstr "" "Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:131 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" msgstr "Rechercher le serveur d'enregistrement à l'aide de la découverte SLP" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:136 msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default" msgstr "Utiliser une URL de serveur spécifique au lieu de celle par défaut" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:143 msgid "Optional SSL Server Certificate URL" msgstr "URL du certificat de serveur SSL facultatif" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "Empreinte du certificat de serveur SSL facultatif" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:165 msgid "SSL Certificate Fingerprint" msgstr "Empreinte du certificat SSL" #. the UI defition for the main dialog #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:187 msgid "Register Extensions or Modules..." msgstr "Enregistrer les extensions ou modules..." #. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 msgid "Register System via %s" msgstr "Enregistrer le système via %s" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 msgid "Register System via local SMT Server" msgstr "Enregistrer le système via un serveur SMT local" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:308 msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "URL du serveur d'enregistrement &local" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:322 msgid "&Skip Registration" msgstr "&Ignorer l'enregistrement" #. display the addon re-registration button only in registered installed system #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:334 msgid "&Register Extensions or Modules Again" msgstr "&Enregistrer à nouveau les extensions ou les modules" #. part of the main dialog definition - the base product details #. @return [Yast::Term] UI term #. the main dialog content #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:342 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:67 msgid "The system is already registered." msgstr "Le système est déjà enregistré." #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:344 msgid "Please select your preferred method of registration." msgstr "Sélectionnez votre méthode d'enregistrement préférée." #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 msgid "" "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " "updates and extensions." msgstr "" "Saisissez ici les références du SUSE Customer Center pour enregistrer le " "système afin d'obtenir les mises à jour et les extensions." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" "\n" "You can register after the installation or visit our\n" "Customer Center for online registration." msgstr "" "Si vous n'enregistrez pas votre système, nous ne pourrons pas\n" "vous fournir d'accès aux dépôts de mise à jour.\n" "\n" "Vous pouvez vous enregistrer après l'installation ou visiter notre\n" "Customer Center pour un enregistrement en ligne." #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:381 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Configuration &réseau..." #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23 msgid "Certificate has expired" msgstr "Le certificat a expiré." #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificat auto-signé" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificat auto-signé dans une chaîne de certificats" #. push button #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:74 msgid "&Trust and Import" msgstr "Faire confiance et impor&ter" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 msgid "" "

Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the " "authenticity of the server and encrypting the data being transferred.

" msgstr "" "

Les connexions sécurisées (par exemple, HTTPS) emploient des certificats " "SSL pour vérifier l'authenticité du serveur et chiffrer les données en cours " "de transfert.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 msgid "" "

You can choose to import the certificate into the list of known " "certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the " "issuer of the unknown certificate.

" msgstr "" "

Vous pouvez décider d'importer le certificat dans la liste des autorités " "de certification (CA) reconnues, ce qui signifie que vous faites confiance à " "l'objet et à l'émetteur du certificat inconnu.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 msgid "" "

Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed " "certificate.

" msgstr "" "

L'importation d'un certificat vous permet, par exemple, d'employer un " "certificat auto-signé.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 msgid "" "

Important: You should always verify the fingerprints of " "certificates you import to ensure they are genuine.

" msgstr "" "

Important : vous devez toujours vérifier que les empreintes des " "certificats que vous importez sont authentiques.

" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95 #: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57 msgid "Internal error: %s" msgstr "Erreur interne : %s" #. register the base system if not already registered #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:132 msgid "" "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" "Le système de base doit être enregistré pour qu'il soit possible " "d'enregistrer le produit complémentaire '%s'.\n" "Voulez-vous ignorer l'enregistrement du système de base et du produit " "complémentaire ?" #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 msgid "Repositories used for Migration" msgstr "Dépôts utilisés pour la migration" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 msgid "" "

In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " "online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " "in the selected repositories.

" msgstr "" "

Cette boîte de dialogue vous permet de sélectionner les dépôts à utiliser " "pour la migration en ligne. Les paquetages seront mis à niveau vers la " "version la plus élevée figurant dans les dépôts sélectionnés.

" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 msgid "Select the Repositories used for Migration" msgstr "Sélectionner les dépôts utilisés pour la migration" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:88 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gérer les dépôts…" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:113 msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:115 msgid "Priority: %s" msgstr "Priorité : %s" #. TRANSLATORS: a popup message with [Continue] [Cancel] buttons, #. pressing [Continue] starts the registration module, [Cancel] aborts #. the online migration #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:145 msgid "" "The system is not registered,\n" "to run the online migration you need\n" "to register the system first." msgstr "" "Le système n'est pas enregistré.\n" "Pour exécuter la migration en ligne, vous devez\n" "d'abord enregistrer le système." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:183 msgid "No installed product found." msgstr "Aucun produit installé n'a été trouvé." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:212 msgid "No migration product found." msgstr "Aucun produit de migration n'a été trouvé." #. TRANSLATORS: progress message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:289 msgid "Preparing Migration Repositories..." msgstr "Préparation des dépôts de migration…" #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:62 msgid "Select the Migration Target" msgstr "Sélectionner la cible de migration" #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 msgid "" "

Here you can select the migration target products. The registrationserver " "may offer several possible migration to new products.

" msgstr "" "

Vous pouvez sélectionner ici les produits cibles de la migration. Il se " "peut que le serveur d'enregistrement propose plusieurs migrations possibles " "vers de nouveaux produits.

" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "

Only one migration target from the list can be selected.

" msgstr "" "

Une seule cible de migration de la liste peut être sélectionnée.

" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 msgid "" "

Use the %s check box to manually select the migration repositories " "later.

" msgstr "" "

Cochez la case %s pour sélectionner manuellement les dépôts de " "migration par la suite.

" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" msgstr "Sélectionner manuellement les dépôts de migration" #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:97 msgid "Select the target migration." msgstr "Sélectionnez la migration cible." #. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:137 msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" msgstr "Ajuster manuellement les dépôts utilisés pour la migration" #. TRANSLATORS: selection box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:152 msgid "Possible Migration Targets" msgstr "Cibles de migration possibles" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 msgid "Migration Summary" msgstr "Résumé de migration" #. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details. #. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used #. for migration. The SMT admin has to mirror the product to allow #. using the selected migration. #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 msgid "" "ERROR: Product %{product} is not available at the registration server " "(%{url}). Make the product available to allow using this migration." msgstr "" "ERREUR : le produit %{product} n'est pas disponible sur le serveur " "d'enregistrement (%{url}). Rendez-le disponible pour autoriser l'utilisation " "de cette migration." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:224 msgid "%s will be installed." msgstr "%s va être installé." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:241 msgid "%s stays unchanged." msgstr "%s reste inchangé." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:251 msgid "%{old_product} will be upgraded to %{new_product}." msgstr "%{old_product} va être mis à niveau vers %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:256 msgid "%{old_product} will be downgraded to %{new_product}." msgstr "%{old_product} va être rétrogradé vers %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:289 msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" "\n" "Select a different migration target or make the missing products\n" "available at the registration server." msgstr "" "La migration sélectionnée contient un produit\n" "qui n'est pas disponible sur le serveur d'enregistrement.\n" "\n" "Sélectionnez une autre cible de migration ou mettez les produits manquants " "à \n" "disposition sur le serveur d'enregistrement." #. help text #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 msgid "

The system is already registered.

" msgstr "

Le système est déjà enregistré.

" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 msgid "" "

You can re-register it again or you can register additional extension or " "modules to enhance the functionality of the system.

" msgstr "" "

Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou enregistrer des extensions ou " "modules supplémentaires afin d'améliorer la fonctionnlaité du système.

" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 msgid "" "

If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " "Customer Center and remove the system manually there.

" msgstr "" "

Si vous voulez résilier l'enregistrement de votre système, vous devez " "vous connecter au SUSE Customer Center et le supprimer manuellement.

" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 msgid "Select Extensions" msgstr "Sélectionner des extensions" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:73 msgid "Register Again" msgstr "Réenregistrer" #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:42 msgid "Registration is being updated..." msgstr "La mise à jour de l'enregistrement est en cours…" #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:43 msgid "The previous registration is being updated." msgstr "L'enregistrement précédent est en cours de mise à jour." #. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:65 msgid "" "Automatic registration upgrade failed.\n" "You can manually register the system from scratch." msgstr "" "La mise à niveau automatique de l'enregistrement a échoué.\n" "Vous pouvez enregistrer manuellement le système en partant de zéro." #. Constructor #. #. @param services [Array] #: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." #: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Recherche des serveurs d'enregistrement locaux..."