# translation of registration.es.po to Spanish # translation of registration.es.po to # Spanish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Ibán josé García Castillo , 2000. # Javier Moreno , 2000. # Jordi Jaen Pallares , 1999, 2000, 2001. # Pablo Iranzo Gómez , 2000. # César Sánchez Alonso , 2007. # Miguel Angel Alvarez , 2007, 2008. # Carlos E. Robinson , 2008. # Luis Martinez , 2008, 2010. # Javier Llorente , 2010. # Carlos E. Robinson , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-18 14:19+0200\n" "Last-Translator: Carlos E. Robinson \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #. Constructor #. #. @param services [Array] list of services to show #. @param heading [String] Dialog's heading. If nil (or not specified), a default #. heading will be used). #. @param description [String] Dialog's description (to be shown on top of the list). #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param no_selected_msg [String] Message to be shown when no service was selected #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil #. (or not specified) the first service will be used. #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 msgid "Service selection" msgstr "Selección del servicio" #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:79 msgid "Select a detected service from the list." msgstr "Seleccione un servicio detectado en la lista." #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 msgid "No service was selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún servicio." #. popup message #. popup message #. popup message #: src/clients/inst_scc.rb:54 src/clients/scc_auto.rb:49 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:40 msgid "Contacting the Registration Server" msgstr "Contactando con el servidor de registro" #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #: src/clients/registration.rb:43 src/clients/scc.rb:43 msgid "Use '%s' instead of this YaST module." msgstr "Use %s en lugar de este módulo de YaST." #. popup message: registration finished properly #: src/clients/scc_auto.rb:204 msgid "Registration was successfull." msgstr "El registro se ha realizado correctamente." #. remove possible duplicates #: src/clients/scc_auto.rb:232 msgid "SLP discovery failed, no server found" msgstr "Error de descubrimiento SLP. No se encuentra el servidor" #. download and install the specified SSL certificate to the system #. @param url [String] URL of the certificate #: src/clients/scc_auto.rb:250 msgid "Downloading SSL Certificate" msgstr "Descargando el certificado SSL" #: src/clients/scc_auto.rb:254 msgid "Importing SSL Certificate" msgstr "Importando el certificado SSL" #. %s is name of given product #. then register the product(s) #. %s is name of given product #: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:286 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:319 msgid "Registering %s ..." msgstr "Registrando %s..." #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9 msgid "Run registration during autoinstallation" msgstr "Ejecutar registro durante la instalación automática" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10 msgid "Skip registration during autoinstallation" msgstr "Omitir registro durante la instalación automática" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15 msgid "Registration Settings" msgstr "Configuración del registro" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17 msgid "E-mail Address: %s" msgstr "Dirección de correo electrónico: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19 msgid "Registration Code is Configured" msgstr "El código de registro está configurado." #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23 msgid "Install Available Updates" msgstr "Instalar actualizaciones disponibles" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27 msgid "Registration Server" msgstr "Servidor de registro" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30 #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Server URL: %s" msgstr "URL del servidor: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Use SLP discovery" msgstr "Usar descubrimiento SLP" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36 msgid "SSL Server Certificate URL: %s" msgstr "URL de certificado de servidor SSL: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40 msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s" msgstr "Huella digital de certificado SSL: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48 msgid "Extensions and Modules" msgstr "Extensiones y módulos" #: src/data/registration/certificate_error.erb:6 msgid "Secure Connection Error" msgstr "Error de conexión segura" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" msgstr "Detalles del certificado erróneo" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:4 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Issued To" msgstr "Emitido para" #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:7 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:16 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:60 msgid "Common Name (CN): " msgstr "Nombre común (CN): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:8 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:17 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:62 msgid "Organization (O): " msgstr "Organización (O): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:9 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:18 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:64 msgid "Organization Unit (OU): " msgstr "Departamento (OU): " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:13 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "Issued By" msgstr "Emitido por" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:22 msgid "Validity" msgstr "Validez" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:26 msgid "Issued On: " msgstr "Emitido el: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:29 msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!" msgstr "ADVERTENCIA: el certificado aún no es válido." #: src/data/registration/certificate_summary.erb:32 msgid "Expires On: " msgstr "Caduca el: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:35 msgid "WARNING: The certificate has expired!" msgstr "ADVERTENCIA: el certificado ha caducado." #: src/data/registration/certificate_summary.erb:43 msgid "Serial Number: " msgstr "Número de serie: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "SHA1 Fingerprint: " msgstr "Huella digital SHA1: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:46 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:37 msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "Huella digital SHA256: " #. FIXME: to not break existing translation, this typo should be fixed #. later after SP2: time -> timed #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 msgid "Connection time out." msgstr "Tiempo límite de conexión." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:81 msgid "" "Make sure that the registration server is reachable and\n" "the connection is reliable." msgstr "" "Asegúrese de que es posible acceder al servidor de\n" "registro y de que la conexión es fiable." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 msgid "Check that this system is known to the registration server." msgstr "Compruebe que el servidor de registro conoce este sistema." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 msgid "" "If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n" "knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n" "might take very long time.\n" "\n" "If the SLE11 system was installed recently you could log into\n" "%s to speed up the synchronization process.\n" "Just wait several minutes after logging in and then retry \n" "the upgrade again." msgstr "" "Si está actualizando desde SLE11, asegúrese de que el servidor\n" "de SCC conoce el registro de NCC antiguo. La sincronización de\n" "NCC a SCC puede tardar mucho.\n" "\n" "Si el sistema SLE11 se instaló recientemente, quizás lo registro en\n" "%s para acelerar el proceso de sincronización.\n" "Espere varios minutos después de entrar a la sesíon y\n" "vuelva a intentar la actualización." #. add the hint to the error details #. update the message when an old SMT server is found #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 msgid "Connection to registration server failed." msgstr "Error de conexión con el servidor de registro." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 msgid "Registration client error." msgstr "Error del cliente de registro." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 msgid "" "Registration server error.\n" "Retry the operation later." msgstr "" "Error del servidor de registro.\n" "Vuelva a intentar la operación más tarde." #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:165 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." msgstr "El certificado SSL recibido no coincide con el certificado esperado." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:198 msgid "Details: %s" msgstr "Detalles: %s" #. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been #. imported but the registration server still cannot be accessed securely, #. user has to solve the certificate issue manually. #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:227 msgid "" "A certificate has been already imported\n" "but the server connection still cannot be trusted.\n" "\n" "Please fix the certificate issue manually, ensure that the server\n" "can be connected securely and start the YaST module again." msgstr "" "Ya se ha importado un certificado,\n" "pero la conexión del servidor sigue sin ser de confianza.\n" "\n" "Solucione manualmente el problema del certificado, asegúrese\n" "de que el servidor se puede conectar de forma segura y vuelva a iniciar el " "módulo YaST." #. progress label #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Importando el certificado de SSL" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:240 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Importando certificado %s..." #. workaround after string freeze #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:264 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Error de conexión segura: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:283 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" "Make sure the latest product supporting the new registration\n" "protocol is installed at the server." msgstr "" "Se ha detectado un antiguo servidor de registro en \n" "%s\n" ".Asegúrese de que tiene instalado el producto más reciente\n" "compatible con el nuevo protocolo de registro en el servidor." #. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze #. error message, the entered URL is not valid. #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:295 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:544 msgid "Invalid URL." msgstr "URL no válida." #. Error popup #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:299 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" "La red no está configurada. No se puede acceder al servidor de registro.\n" "¿Desea configurar la red ahora?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:306 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Error de red. Compruebe la configuración de la red." #. progress step title #: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35 msgid "Storing Registration Configuration..." msgstr "Almacenando configuración de registro..." #. error message #: src/lib/registration/helpers.rb:234 msgid "" "The base product was not found,\n" "check your system." msgstr "" "No se encuentra el producto base.\n" "Compruebe el sistema." #. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL #: src/lib/registration/helpers.rb:238 msgid "" "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" "El medio de instalación o el propio instalador tienen daños graves.\n" "Informe sobre errores en %s." #: src/lib/registration/helpers.rb:241 msgid "" "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" "Asegúrese de que hay un producto instalado y de que /etc/products.d/" "baseproduct\n" "sea un enlace simbólico al archivo .prod del producto base." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) #: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:272 msgid "Registering the System..." msgstr "Registrando el sistema..." #. updating base product registration, %s is a new base product name #. updating product registration, %s is a product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:149 #: src/lib/registration/registration_ui.rb:357 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Actualizando a %s..." #. TRANSLATORS: progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:166 msgid "Synchronizing Products..." msgstr "Sincronizando productos..." #. load available addons from SCC server #. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the #. installation workflow #. @return [Array] available addons #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input #: src/lib/registration/registration_ui.rb:180 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Cargando extensiones y módulos disponibles..." #: src/lib/registration/registration_ui.rb:195 msgid "Loading Migration Products..." msgstr "Cargando productos de migración..." #. dialog title #: src/lib/registration/registration_ui.rb:213 msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Registrar extensiones y módulos" #. help text #: src/lib/registration/registration_ui.rb:217 msgid "

Extensions and Modules are being registered.

" msgstr "

Se están registrando extensiones y módulos.

" #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:242 msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" msgstr "" "El servidor de registro ofrece repositorios de actualización.\n" "\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:246 msgid "" "Would you like to enable these repositories during installation\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" "¿Desea habilitar estos repositorios durante la instalación a fin de\n" "recibir las actualizaciones más recientes?" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:250 msgid "" "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" "in order to receive the latest updates?" msgstr "" "¿Desea habilitar estos repositorios durante la actualización a fin de\n" "recibir las actualizaciones más recientes?" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Certificate:" msgstr "Certificado:" #. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed #. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip] #. and [Abort] buttons displayed below the question #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:99 msgid "" "Repository '%s'\n" "cannot be loaded.\n" "\n" "Skip the repository or abort?" msgstr "" "No es posible cargar\n" "el repositorio %s.\n" "\n" "¿Desea omitir el repositorio o abortar?" #. create UI label for a base product #. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:175 msgid "Unknown product" msgstr "Producto desconocido" #. error message #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:275 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "Error al guardar la configuración del repositorio." #. # error message #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:238 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:249 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Error al actualizar el servicio %s." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:244 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Error al añadir el servicio %s." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Error al guardar el servicio %s." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Error al actualizar el servicio %s." #. TRANSLATORS: %s is a product name #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:474 msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." msgstr "" "No se ha encontrado el producto remoto %s.\n" "No es posible registrar el producto." #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:44 msgid "Downloading Licenses..." msgstr "Descargando licencias..." #. download the addon EULAs to a temp dir #. @param [Addon] addon the addon #. @param [String] tmpdir target where to download the files #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:75 msgid "Downloading License Agreement..." msgstr "Descargando acuerdo de licencia..." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:88 msgid "" "Downloading the license for\n" "%s\n" "failed." msgstr "" "Error al descargar la licencia para\n" "%s." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:102 msgid "%s License Agreement" msgstr "Acuerdo de licencia de %s" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:46 msgid "Extension and Module Registration Codes" msgstr "Códigos de registro de extensión y módulo" #. help text #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "

Enter registration codes for the requested extensions or modules.

\n" "

Registration codes are required for successfull registration.If you " "cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " "extension or module.

" msgstr "" "

Introduzca los códigos de registro de las extensiones o módulos pedidos.\n" "

Los códigos de registro se necesitan para realizar el registro " "correctamente. Si no puede proporcionar un código de registro, vuelva atrás " "y deseleccione la extensión o el módulo correspondiente.

" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." msgstr[0] "" "La extensión seleccionada necesita un código de registro independiente." msgstr[1] "" "Las extensiones seleccionadas necesitan códigos de registro independientes." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Introduzca el código de registro en el campo siguiente." msgstr[1] "Introduzca los códigos de registro en los campos siguientes." #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:90 msgid "&Filter Out Beta Versions" msgstr "&Filtrar versiones Beta" #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:92 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. addon description widget #. @return [Yast::Term] the addon details widget #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:102 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Seleccione una extensión o un módulo para mostrar aquí sus detalles" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:115 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (no disponible)" #. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:254 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." msgstr "YaST permite seleccionar un máximo de %s extensiones o módulos." #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 msgid "" "

Please note, that some extensions or modules might need specific " "registration code.

" msgstr "" "

Tenga en cuenta que algunas extensiones o módulos podrían necesitar un " "código de registro específico.

" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 msgid "" "

If you want to remove any extension or module you need to loginto the " "SUSE Customer Center and remove them manually there.

" msgstr "" "

Si desea eliminar alguna extensión o módulo, debe entrar en el Centro de " "servicios al cliente de SUSE y eliminarlo allí de forma manual.

" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 msgid "Extension and Module Selection" msgstr "Selección de extensión y módulo" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 msgid "" "

Here you can select available extensions and modules for yoursystem.

" msgstr "" "

Aquí puede seleccionar extensiones y módulos disponibles para el sistema." "

" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50 msgid "Available Extensions and Modules" msgstr "Extensiones y módulos disponibles" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 msgid "Extension and Module Re-registration" msgstr "Repetición de registro de extensiones y módulos" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 msgid "" "

Here you can select extensions and modules which will be registered again." "

" msgstr "" "

Aquí puede seleccionar las extensiones y los módulos que se volverán a " "registrar.

" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 msgid "Registered Extensions and Modules" msgstr "Extensiones y módulos registrados" #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 msgid "" "

Here you can select which extensions or moduleswill be registered " "together with the base product.

" msgstr "" "

Aquí puede seleccionar las extensiones o módulos que se registrarán junto " "con el producto base.

" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" msgstr "Registrar extensiones o módulos opcionales" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:60 msgid "Release Type" msgstr "Tipo de versión" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:61 msgid "Registration Code" msgstr "Código de registro" #. button label #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:72 msgid "Download Available Extensions..." msgstr "Descargar extensiones disponibles..." #. remove the selected addon after user confirms the removal #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:136 msgid "Really delete '%s'?" msgstr "¿Seguro que desea suprimir %s?" #. dialog definition for adding/editing an addon #. @return [Yast::Term] popup definition #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:184 msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "E&xtensión o identificador del módulo" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 msgid "&Release Type" msgstr "&Tipo de versión" #. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:190 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:266 msgid "Registration &Code" msgstr "&Código de registro" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" "

Product registration includes your product in SUSE Customer Center " "database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" "To register while installing automatically, select Run Product " "Registration.

" msgstr "" "

El registro del producto incluye el producto en la base de datos del " "Centro de servicios al cliente de SUSE,\n" "lo que le permite obtener actualizaciones en línea y asistencia técnica.\n" "Para registrarse durante la instalación automática, seleccione Ejecutar " "registro del producto.

" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" "

If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " "of the server\n" "and the location of the SMT certificate in SMT Server Settings. " "Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.

" msgstr "" "

Si su red distribuye un servidor de registro personalizado, defina la URL " "correcta del servidor\n" "y la ubicación del certificado SMT en Configuración del servidor SMT.\n" "Consulte el manual de SMT para obtener más información.

" #. the UI defition for the global registration status #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:93 msgid "Register the Product" msgstr "Registrar el producto" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:263 msgid "&E-mail Address" msgstr "Dir&ección de correo electrónico" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" msgstr "" "Instalar actualizaciones disponibles de los repositorios de actualización" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:131 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" msgstr "Buscar servidor de registro con el descubrimiento SLP" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:136 msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default" msgstr "Usar la URL del servidor específico en lugar de la opción por defecto" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:143 msgid "Optional SSL Server Certificate URL" msgstr "URL del certificado de servidor SSL opcional" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "Huella digital del certificado de servidor SSL opcional" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:165 msgid "SSL Certificate Fingerprint" msgstr "Huella digital de certificado SSL" #. the UI defition for the main dialog #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:187 msgid "Register Extensions or Modules..." msgstr "Registrar extensiones o módulos..." #. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 msgid "Register System via %s" msgstr "Registrar sistema mediante %s" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 msgid "Register System via local SMT Server" msgstr "Registrar sistema mediante servidor SMT local" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:308 msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "UR&L del servidor de registro local" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:322 msgid "&Skip Registration" msgstr "&Omitir registro" #. display the addon re-registration button only in registered installed system #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:334 msgid "&Register Extensions or Modules Again" msgstr "Volver a ®istrar extensiones o módulos" #. part of the main dialog definition - the base product details #. @return [Yast::Term] UI term #. the main dialog content #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:342 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:67 msgid "The system is already registered." msgstr "El sistema ya está registrado." #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:344 msgid "Please select your preferred method of registration." msgstr "Seleccione el método preferido de registro." #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 msgid "" "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " "updates and extensions." msgstr "" "Introduzca aquí las credenciales del Centro de servicios al cliente de SUSE " "para registrar el sistema a fin de obtener actualizaciones y extensiones." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" "\n" "You can register after the installation or visit our\n" "Customer Center for online registration." msgstr "" "Si no registra el sistema, no podremos otorgarle acceso\n" "a los repositorios de actualización.\n" "\n" "Puede registrarse después de la instalación o visitar\n" "el Centro de servicios al cliente para registrarse en línea." #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:381 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "&Configuración de red..." #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23 msgid "Certificate has expired" msgstr "El certificado ha caducado" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificado autofirmado en la cadena de certificado" #. push button #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:74 msgid "&Trust and Import" msgstr "Con&fiar e importar" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 msgid "" "

Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the " "authenticity of the server and encrypting the data being transferred.

" msgstr "" "

Las conexiones seguras (por ejemplo, HTTPS) usan certificados SSL para " "verificar la autenticidad del servidor y para cifrar los datos que se " "transfieren.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 msgid "" "

You can choose to import the certificate into the list of known " "certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the " "issuer of the unknown certificate.

" msgstr "" "

Puede importar el certificado a la lista de autoridades certificadores " "(CA) conocidas, lo que significa que confía en el sujeto y en el emisor del " "certificado desconocido.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 msgid "" "

Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed " "certificate.

" msgstr "" "

Importar un certificado permite usar, por ejemplo, un certificado " "autofirmado.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 msgid "" "

Important: You should always verify the fingerprints of " "certificates you import to ensure they are genuine.

" msgstr "" "

Importante: siempre debe verificar las huellas digitales de los " "certificados que importe para asegurarse de que son genuinos.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 msgid "" "

Importing an unknown certificate without verification is a big " "security risk.

" msgstr "" "

Importar un certificado desconocido sin verificación supone un gran " "riesgo de seguridad.

" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95 #: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57 msgid "Internal error: %s" msgstr "Error interno: %s" #. register the base system if not already registered #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:132 msgid "" "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" "El sistema base tiene que estar registrado para que sea posible registrar el " "complemento %s.\n" "¿Omitir el registro del sistema base y el complemento?" #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 msgid "Repositories used for Migration" msgstr "Repositorios usados para la migración" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 msgid "" "

In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " "online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " "in the selected repositories.

" msgstr "" "

En este diálogo puede seleccionar manualmente los repositorios que se " "utilizarán para la migración en línea. Los paquetes se actualizarán a la " "versión más reciente encontrada en los repositorios seleccionados.

" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 msgid "Select the Repositories used for Migration" msgstr "Seleccionar los repositorios usados para la migración" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:88 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gestionar repositorios..." #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:113 msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:115 msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridad: %s" #. TRANSLATORS: a popup message with [Continue] [Cancel] buttons, #. pressing [Continue] starts the registration module, [Cancel] aborts #. the online migration #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:145 msgid "" "The system is not registered,\n" "to run the online migration you need\n" "to register the system first." msgstr "" "El sistema no está registrado.\n" "Para ejecutar la migración en línea,\n" "debe registrar primero el sistema." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:183 msgid "No installed product found." msgstr "No se ha encontrado ningún producto instalado." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:212 msgid "No migration product found." msgstr "No se ha encontrado ningún producto de migración." #. TRANSLATORS: progress message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:289 msgid "Preparing Migration Repositories..." msgstr "Preparando repositorios de migración..." #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:62 msgid "Select the Migration Target" msgstr "Seleccione el destino de la migración" #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 msgid "" "

Here you can select the migration target products. The registrationserver " "may offer several possible migration to new products.

" msgstr "" "

Aquí puede seleccionar los productos de destino de la migración. El " "servidor de registro puede ofrecer varias migraciones posibles a nuevos " "productos.

" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "

Only one migration target from the list can be selected.

" msgstr "" "

Solo es posible seleccionar un destino de migración de la lista.

" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 msgid "" "

Use the %s check box to manually select the migration repositories " "later.

" msgstr "" "

Utilice la casilla %s para seleccionar manualmente los " "repositorios de migración más adelante.

" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" msgstr "Seleccionar manualmente los repositorios de migración" #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:97 msgid "Select the target migration." msgstr "Seleccione la migración de destino." #. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:137 msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" msgstr "Ajustar manualmente los repositorios para la migración" #. TRANSLATORS: selection box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:152 msgid "Possible Migration Targets" msgstr "Destinos de migración posibles" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 msgid "Migration Summary" msgstr "Resumen de migración" #. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details. #. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used #. for migration. The SMT admin has to mirror the product to allow #. using the selected migration. #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 msgid "" "ERROR: Product %{product} is not available at the registration server " "(%{url}). Make the product available to allow using this migration." msgstr "" "ERROR: el producto %{product} no está disponible en el servidor de " "registro (%{url}). Haga disponible el producto para permitir el uso de esta " "migración." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:224 msgid "%s will be installed." msgstr "%s se instalará." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:241 msgid "%s stays unchanged." msgstr "%s permanecerá sin cambios." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:251 msgid "%{old_product} will be upgraded to %{new_product}." msgstr "%{old_product} se actualizará a %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:256 msgid "%{old_product} will be downgraded to %{new_product}." msgstr "%{old_product} se restablecerá a %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:289 msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" "\n" "Select a different migration target or make the missing products\n" "available at the registration server." msgstr "" "La migración seleccionada contiene un producto\n" "que no está disponible en el servidor de registro.\n" "\n" "Seleccione un destino de migración distinto o haga disponibles\n" "los productos que faltan en el servidor de registro." #. help text #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 msgid "

The system is already registered.

" msgstr "

El sistema ya está registrado.

" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 msgid "" "

You can re-register it again or you can register additional extension or " "modules to enhance the functionality of the system.

" msgstr "" "

Puede volver a registrarlo o bien registrar extensiones o módulos " "adicionales para mejorar la funcionalidad del sistema.

" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 msgid "" "

If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " "Customer Center and remove the system manually there.

" msgstr "" "

Si desea anular el registro del sistema, debe entrar al Centro de " "servicios al cliente de SUSE y eliminar allí el sistema de forma manual.

" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 msgid "Select Extensions" msgstr "Seleccionar extensiones" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:73 msgid "Register Again" msgstr "Registrar de nuevo" #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:42 msgid "Registration is being updated..." msgstr "El registro se está actualizando..." #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:43 msgid "The previous registration is being updated." msgstr "El registro anterior se está actualizando." #. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:65 msgid "" "Automatic registration upgrade failed.\n" "You can manually register the system from scratch." msgstr "" "Error al actualizar el registro automático.\n" "Puede registrar el sistema manualmente partiendo de cero." #: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:67 msgid "No registration server selected" msgstr "No hay ningún servidor de registro seleccionado" #. @return [Array] #: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Buscando servidores de registro locales..."