# Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-04 13:30+0100\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Proxy dialog help 1/8 #: src/include/proxy/dialogs.rb:405 msgid "" "

Configure your Internet proxy (caching) settings here.

\n" "

Note: It is generally recommended to relogin for the settings to " "take effect, \n" "however in some cases the application may pick up new settings immediately. " "Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports.

" msgstr "" "

Ställ in inställningarna för internetproxy (cachning) här.

\n" "

Obs! Du rekommenderas att logga in igen för att inställningarna " "ska börja gälla. \n" "I vissa fall kan programmet omedelbart upptäcka de nya inställningarna. " "Kontrollera stöd \n" "för ditt program (webbläsare, FTP-klient ...).

" #. Proxy dialog help 5/8 #: src/include/proxy/dialogs.rb:426 msgid "" "

If you check Use the Same Proxy for All Protocols, it is\n" "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgstr "" "

Om du markerar Använd samma proxy för alla protokoll räcker det " "att\n" "fylla i webbadressen för HTTP-proxy. Den kommer att användas för alla " "protokoll\n" "(HTTP, HTTPS och FTP).\n" #. Proxy dialog help 7/8 #: src/include/proxy/dialogs.rb:442 msgid "" "

If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the Proxy User Name and Proxy Password. A valid username\n" "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).\n" msgstr "" "

Om du använder en proxyserver med autentisering anger du\n" "Användarnamn för proxy och Lösenord för proxy. Ett giltigt " "användarnamn\n" "får endast bestå av utskrivbara ASCII-tecken (med undantag av citattecken).\n" #: src/include/proxy/dialogs.rb:628 msgid "" "Security warning:\n" "Username and password will be stored unencrypted\n" "in a worldwide readable plaintext file.\n" "Really use these settings?" msgstr "" "Säkerhetsvarning:\n" "Användarnamn och lösenord lagras okrypterade\n" "i en läsbar textfil.\n" "Vill du använda dessa inställningar?" #. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy #: src/include/proxy/dialogs.rb:705 msgid "" "One or more no proxy domains are invalid. \n" "Check if all domains match one of the following:\n" "* IP address\n" "* IP address/netmask\n" "* Fully qualified hostname\n" "* Domain name prefixed by '.'" msgstr "" "En eller flera Inga proxydomäner är ogiltiga. \n" "Kontrollera om domänerna matchar något av följande:\n" "* IP-adress\n" "* IP-adress/nätmask\n" "* Fullständigt kvalificerat värdnamn\n" "* Domännamn med prefixet '.'" #: src/modules/Proxy.rb:39 msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." msgstr "" "Du rekommenderas att logga in igen för att de nya proxyinställningarna ska " "börja gälla."