# translation of product-creator.po to # Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*- # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # swyear , 2008. # Ray Chen , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: product-creator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 22:24+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. transltors: command line help text for the Xproduct-creator module #: src/clients/image-creator.rb:45 msgid "Configuration of Image Creator" msgstr "影像建立程式的組態" #. transltors: command line help text for the product-creator module #: src/clients/product-creator.rb:54 msgid "Configuration of Product Creator" msgstr "產品建立程式的組態" #. translators: command line help text for the 'passphrase' option #: src/clients/product-creator.rb:114 msgid "GPG passphrase required for signing the source." msgstr "為來源簽名時需要 GPG 密碼片語。" #. command line help text for the 'passhrase_file' option #: src/clients/product-creator.rb:121 msgid "File with GPG passphrase required for signing the source" msgstr "需要含有 GPG 密碼片語的檔案對來源進行簽名" #. TreeDialog #. Dialog for creating the skeleton and copying common data. #. @return [Symbol] #: src/include/product-creator/complex.rb:327 msgid "" "

Creating the directory structure for the new ISO image.

\n" " \n" msgstr "" "

正在建立新 ISO 影像的目錄結構。

\n" " \n" #: src/include/product-creator/complex.rb:496 msgid "This may take a while." msgstr "這可能需要一些時間。" #: src/include/product-creator/complex.rb:557 msgid "" "

Verify the data in the summary box then\n" "press Finish to return to main dialog.

\n" msgstr "" "

確認摘要方塊中的資料,然後\n" "按「完成」回到主對話方塊。

\n" #: src/include/product-creator/complex.rb:585 msgid "" "

Verifying data and packages...\n" "

\n" " \n" msgstr "" "

正在確認資料和套件...\n" "

\n" " \n" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:785 msgid "

Start creating a new image configuration with Add.

" msgstr "

使用「新增」開始建立新的影像組態。

" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:791 msgid "" "

Delete the directory with the selected configuration by selecting " "Delete.

" msgstr "

選取「刪除」刪除選定組態所在的目錄。

" #. error message #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1004 msgid "" "There is a mismatch between the selected\n" "repositories and the machine architecture.\n" "\n" "Either select a different repository or\n" "change the target architecture.\n" msgstr "" "選定的儲存庫與機器\n" "架構不相符。\n" "\n" "請選取其他儲存庫,\n" "或變更目標架構。\n" #. error message, %1 = details #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1603 msgid "" "Dependencies cannot be resolved.\n" "\n" "%1\n" msgstr "" "無法解析相依性。\n" "\n" "%1\n" #. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language #. (if the page exists in that language, you have to check that!) #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837 msgid "" "

If the product is not signed, Yast automatically adds the option " "'Insecure:\n" "1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading " "an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc " "for more information.

" msgstr "" "

如果產品未簽署,Yast 會自動將選項「Insecure: \n" "1」新增至 linuxrc 組態檔案,否則 linuxrc 將在開機時拒絕載入未簽署的安裝系統。" "如需詳細資訊,請參閱 http://en.opensuse.org/Linuxrc。

" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1996 msgid "" "

Verify the data in the summary then press Next to continue.\n" "

\n" msgstr "" "

確認摘要中的資料,然後按「下一步」繼續。\n" "

\n" #. All helps are here #: src/include/product-creator/helps.rb:35 msgid "" "

Boot Options
\n" "Add additional boot menu entries with boot options.\n" "

\n" msgstr "" "

開機選項
\n" "使用開機選項新增額外的開機功能表項目。\n" "

\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:46 msgid "

Initializing Configuration

\n" msgstr "

啟始化組態

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:54 msgid "

Saving Configuration

\n" msgstr "

儲存組態

\n" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/product-creator/helps.rb:75 msgid "" "

Editing or Deleting:
\n" "Choose a configuration to change or remove.\n" "Then press Edit or Delete respectively.

\n" msgstr "" "

編輯或刪除:
\n" "選擇要變更或移除的組態。\n" "然後依照您的需求按「編輯」「刪除」

\n" #. overview dialog help part 4 #: src/include/product-creator/helps.rb:81 msgid "" "

Use Create Product to create the ISO image or installation\n" "repository directory with the selected product.

" msgstr "" "

使用「建立產品」建立 ISO 影像或含有\n" "選定產品的安裝儲存庫目錄。

" #. Source selection help 2/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:114 msgid "" "

Target Architecture
\n" "It is possible to create a product for a different architecture than that " "of\n" "the machine you are currently working on.\n" "All selected repositories must support the target architecture.
\n" "Note: KIWI does not support different architectures yet, do not " "change\n" "the architecture if you intend to create a KIWI image from the current " "configuration.

\n" msgstr "" "

目標架構
\n" "可以建立與您目前所用機器\n" "架構不同的產品。\n" "所有選定的儲存庫都必須支援該目標架構。
\n" "注意:KIWI 尚不支援不同的架構,如果您要從\n" "目前的組態建立 KIWI 影像,請不要變更架構。

\n" #. Configure2 dialog help 2/3 #: src/include/product-creator/helps.rb:131 msgid "" "

Create an ISO image or a directory that is suitable for \n" "creating an ISO image at a later time.\n" "

\n" msgstr "" "

建立 ISO 影像,或只建立稍後適合用以\n" "建立 ISO 影像的目錄。\n" "

\n" #. help text - the base selection dialog 4/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:157 msgid "" "

The product creator solves dependencies of the selected products and " "proposes\n" "the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n" "repository from the list.

\n" msgstr "" "

由產品建立者解析選定產品的相依性,並建議\n" "基本產品。如果建議的值有誤,請從清單中選取\n" "正確的基本儲存庫。

\n" #. separate bootinclude packages from normal ones #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:575 msgid "" "Some of the packages that are selected for installation\n" "are also included in the list for deletion.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "部分選定要安裝的套件\n" "也包含在待刪除清單中。\n" "仍要繼續嗎?" #. combo box label, %1 is profile name #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:634 msgid "Image, Profile %1" msgstr "影像,設定檔 %1" #. popup label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1086 msgid "Add New User" msgstr "新增新使用者" #. removing 'import_' button id prefix #. popup for file selection dialog #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1423 msgid "Path to %1 File" msgstr "%1 檔案路徑" #. popup text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513 msgid "" "

Packages from section '%1' are not available with selected repositories:\n" "

%2.

\n" "

\n" "Either remove the packages from the section, check the detailed package " "selection or ignore the situation.

\n" "

\n" "Going to detailed package selection and accepting the view without any " "further changes results in removal of problematic packages from the " "section.\n" "

\n" msgstr "" "

所選儲存庫中未提供區段「%1」中的套件:

\n" "

%2。

\n" "

\n" "您可以從該區段中移除這些套件,檢查詳細的套件選取情況或忽略該情況。

\n" "

\n" "如果您移至詳細的套件選項,並且不做任何變更接受所選的選項,則會移除區段中有問" "題的套件。\n" "

\n" #. button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1528 msgid "Remove Packages" msgstr "移除套件" #. button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1530 msgid "Check Package Selection" msgstr "檢查套件選取情況" #. informative label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277 msgid "" "Editing of following files is disabled for configurations imported from " "Studio." msgstr "已停用對以下檔案的編輯以處理從 Studio 輸入的組態。" #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367 msgid "" "

Select the value for image Compression. This will modify the\n" "flags value of the image type. Check the kiwi manual for an " "explanation of available values.

" msgstr "" "

選取影像「壓縮」的值。這會修改影像類型的\n" "「旗標」值。如需可用值說明,請參閱 kiwi 手冊。

" #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424 msgid "" "

For ignored software, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a " "new line.

" msgstr "" "

對於「忽略的軟體」,請分行輸入每個項目 (例如「smtp_daemon」)。

" #. help text for "Size" field and "Additive" checkbox #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461 msgid "" "

Set the image Size in the specified Unit.\n" "If Additive is checked, the meaning of Size is different: it " "is the minimal free space available on the image.

" msgstr "" "

以指定的「單位」設定影像「大小」。\n" "如果核取了「累加」,則「大小」的含義會有所不同︰指的是該影像上" "的最小可用空間。

" #. check box label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2487 msgid "Encrypt Image with LUKS" msgstr "使用 LUKS 加密影像" #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489 msgid "" "

To create an encrypted file system, check Encrypt Image with LUKS " "and enter the password.

" msgstr "" "

若要建立加密檔案系統,請核取「使用 LUKS 加密影像」並輸入密碼。

" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2500 msgid "Encrypted Image LUKS Password" msgstr "加密影像 LUKS 密碼" #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2513 msgid "

Edit the configuration scripts used to build your image.

" msgstr "

編輯用於建立影像的組態程序檔。

" #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520 msgid "

Point to the configuration directories for building your image.

" msgstr "

指向用於建立影像的組態目錄。

" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627 msgid "Studio Custom Build Script" msgstr "Studio 自訂版次程序檔" #. help text for locale #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762 msgid "" "

The value of Locale (e.g. en_US) defines the contents of " "the RC_LANG variable in /etc/sysconfig/language.

" msgstr "" "

「地區設定」的值 (如 en_US) 定義 /etc/sysconfig/" "language 中 RC_LANG 變數的內容。

" #. help text for keytable #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778 msgid "" "

Keyboard Layout specifies the name of the console keymap to use. " "The value corresponds to a map file in /usr/share/kbd/keymaps.

" msgstr "" "

「鍵盤配置」指定要使用的主控台 keymap 的名稱。該值與 /usr/" "share/kbd/keymaps 中的映射檔案對應。

" #. help text for timezone #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795 msgid "" "

It is possible to set a specific Time zone. Available time zones " "are located in the /usr/share/zoneinfo directory.

" msgstr "" "

可以設定特定的「時區」。可用時區位於 /usr/share/zoneinfo " "目錄。

" #. general help for users tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2803 msgid "

Create users that should be available on the target system.

" msgstr "

建立適用於目標系統的使用者。

" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2999 msgid "

Click Next to continue with the configuration.

" msgstr "

「下一步」繼續設定組態。

" #. error popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123 msgid "" "Selected directory does not contain valid description of system " "configuration." msgstr "選取的目錄不包含有效的系統組態描述。" #. checkbox label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3209 msgid "Target is i586 only" msgstr "目標僅限 i586" #. text entry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3222 msgid "&Kiwi Configuration" msgstr "Kiwi 組態(&K)" #. radio button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3236 msgid "Create from Scratch" msgstr "重新建立" #. text entry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3292 msgid "&Output Directory" msgstr "輸出目錄(&O)" #. menu butto label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3310 msgid "A&dd from System" msgstr "從系統新增(&D)" #. popup error message, %1 is the package name #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3414 msgid "" "Cannot search for SLP repositories\n" "without having %1 package installed.\n" msgstr "" "尚未安裝 %1 套件,\n" "無法搜尋 SLP 儲存庫。\n" #. add an empty map if the source doesn't exist #: src/modules/ProductCreator.rb:3359 msgid "%1 package not available." msgstr "%1 個套件無法使用。"