# translation of printer.po to # Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*- # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # swyear , 2008. # Ray Chen , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-16 11:46+0800\n" "Last-Translator: Ray Chen \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because #. when a client-only config is switched to a "get Browsing info" config #. the BrowseInterval in cupsd.conf on remote CUPS servers is by default 30 seconds #. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get Browsing info #. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:162 src/modules/Printerlib.rb:356 msgid "" "Started the CUPS daemon.\n" "Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n" msgstr "" "已啟動 CUPS 精靈。\n" "請等待半分鐘,直至 CUPS 精靈可以操作...\n" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101 #: src/include/printer/policies.rb:135 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463 #: src/include/printer/sharing.rb:639 msgid "Disable Remote CUPS Server '%1'" msgstr "停用遠端 CUPS 伺服器「%1」" #. Header for a ComboBox to optionally select the printer manufacturer. #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." msgstr "如果不應設定「原始佇列」,請選取印表機廠商(&M)。" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:576 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1755 msgid "Look up" msgstr "查詢" #. TRANSLATORS: Button to search for remote servers #: src/include/printer/connectionwizard.rb:580 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1759 msgid "Look up for All Hosts" msgstr "查詢所有主機" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1878 msgid "Authenticate as" msgstr "驗證身分" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044 msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed." msgstr "若要使用「beh」,必須安裝 RPM 套件 cups-backends。" #. TRANSLATORS: Tree widget item #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2252 msgid "Print via Print Server Machine" msgstr "透過列印伺服器機器列印" #. because there is authentication via Active Directory (R) required: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3040 msgid "" "This is only a generic test which may untruly report failures\n" "if authentication via Active Directory (R) is required.\n" "In this case a user who is allowed to print via Active Directory (R)\n" "should log in and test by himself if he can print from Gnome or KDE." msgstr "" "這只是一般性測試,如果需要透過 Active Directory (R) 進行驗證,\n" "則該測試可能會誤報失敗。\n" "在此情況下,有權透過 Active Directory (R) 列印的使用者\n" "應登入並自行測試是否可以從 Gnome 或 KDE 列印。" #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." msgstr "將會針對所有 SMB 列印佇列停用 Active Directory (R) 支援。" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package splix. #. There is no need to have the package name "splix" in this text #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:179 msgid "SpliX Driver for SPL Printers without JBIG" msgstr "不含 JBIG 之 SPL 印表機的 SpliX 驅動程式" #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:685 msgid "" "The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "印表機描述檔案不符合規格。" #. Read dialog help 1/1: #: src/include/printer/helps.rb:37 msgid "" "

\n" "Initializing printer Configuration
\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "啟始化印表機組態
\n" "

\n" #. Write dialog help 1/1: #: src/include/printer/helps.rb:44 msgid "" "

\n" "Finishing printer Configuration
\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "完成印表機組態設定
\n" "

\n" #. Overview dialog help 1/7: #: src/include/printer/helps.rb:51 msgid "" "

\n" "Print Queue Overview
\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.
\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" "these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " "printer\n" "device.
\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" "or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " "printer.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "列印佇列綜覽
\n" "印表機裝置不可直接使用,而需透過列印佇列。
\n" "當各種應用程式同時提交列印工作時,\n" "這些工作將會排入佇列,然後一個接著一個地傳送到\n" "印表機裝置。
\n" "同一個印表機裝置可以有幾個不同的列印\n" "佇列。\n" "例如,一個彩色裝置可以有另外一個使用黑白驅動程式的佇列,\n" "或一個 PostScript+PCL 印表機可以有一個 PostScript 佇列和一個使用 PCL 驅動程式" "的佇列。\n" "

\n" #. Overview dialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:65 msgid "" "

\n" "Using Remote Queues:
\n" "Remote queues exist on other hosts in the network,\n" "therefore they cannot be changed on this host.
\n" "The remote queues listed here are known on this host.\n" "Usually they can be used directly by applications\n" "so there is no need to set up a local queue for a printer\n" "that is already available via a remote queue.
\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "使用遠端佇列:
\n" "遠端佇列存在於網路中的其他主機上,\n" "因此,無法在此主機上變更它們。
\n" "此處列出的遠端佇列在此主機上已知,\n" "並且它們通常可由應用程式直接使用,\n" "所以不需要為已可透過\n" "遠端佇列使用的印表機設定本地佇列。
\n" "

\n" #. Overview dialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:105 msgid "" "

\n" "Refresh the list of queues:
\n" "After changes to the network printing settings,\n" "the available remote queues may have changed.\n" "Usually it takes some time (up to several minutes)\n" "until such changes become known to the local host.\n" "Press Refresh List after some time to get an \n" "up-to-date list of available remote queues.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "重新整理佇列清單:
\n" "變更網路列印設定後,\n" "可用的遠端佇列可能會發生變化。\n" "通常要過一段時間 (最多數分鐘)\n" "本地主機才會知曉這些變更。\n" "因此,請在一段時間後按「重新整理清單」,\n" "以取得可用遠端佇列的最新清單。\n" "

\n" #. BasicAddDialog help 3/7: #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "

\n" "The connection determines which way data is sent to the printer " "device.
\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.
\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" "it is shown for each connection type.
\n" "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" "For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " "else\n" "(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " "device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "連接>決定資料該用何種方式傳送到印表機裝置。
\n" "如果選取了錯誤的連接,資料便無法傳送到裝置,\n" "也就無法進行列印。
\n" "如果某個印表機裝置可以透過多種連接類型存取,\n" "則每種連接類型都會顯示該裝置。
\n" "特別是 HP 裝置,它通常可以透過「usb:/...」\n" "和「hp:/...」連接存取。\n" "後一種連接由 HP 驅動程式套件「hplip」提供。\n" "對於純文字列印,兩種連接均可用,但對於其他列印\n" "(例如,透過「hp-toolbox」的裝置狀態,或用 HP 全功能裝置掃描),\n" "則必須使用「hp:/...」連接。\n" "

\n" #. BasicAddDialog help 4/7: #: src/include/printer/helps.rb:168 msgid "" "

\n" "The driver determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.
\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." "
\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" "are shown by default.
\n" "If driver descriptions match to the autodetected model name\n" "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n" "the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n" "should be listed topmost and this one is automatically preselected.\n" "If no driver is automatically preselected, you must manually\n" "find and select an appropriate driver.
\n" "On the other hand if a driver was automatically preselected,\n" "it does not necessarily mean that this driver is\n" "a reasonable driver for your particular needs.\n" "Strictly speaking an automatically preselected driver\n" "may not work at all for your particular printer model.\n" "The reason is that the automated driver selection\n" "can only work based upon comparison of strings\n" "(the autodetected model name and the driver descriptions)\n" "so that the result can be only a best-guess proposal\n" "how to set up your particular printer model.
\n" "Therefore check if the currently preselected values make sense\n" "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.
\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" "it does not necessarily mean that there is no driver available for the " "model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" "and search through all available driver descriptions.
\n" "Usually the default driver option settings should be reasonable\n" "so that the driver works for your particular printer model.\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "In particular the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.\n" "You can either explicitly select A4 or Letter as default paper size\n" "or select nothing to use the built-in default paper size of the driver\n" "which is also the fallback if the driver neither supports A4 nor Letter\n" "(for example a driver for a small-format photo printer).\n" "If you like to adjust other driver options except A4 or Letter,\n" "you must first set up the queue and then in a second step\n" "you can adjust all driver options in the 'Edit/Modify' dialog.\n" "

" msgstr "" "

\n" "驅動程式決定了根據特定印表機型號來\n" "產生正確的資料。
\n" "如果指定了錯誤的驅動程式,就會將錯誤的資料傳送到印表機,\n" "這會造成列印品質差,一團糟的列印輸出,或根本列印不出。
\n" "最初,驅動程式搜尋字串的輸入欄位會預設為\n" "目前所選連接自動偵測到的型號名稱,\n" "並且驅動程式描述符合此型號的驅動程式\n" "在預設情況下都會顯示出來。
\n" "如果驅動程式描述符合自動偵測到的型號名稱,\n" "而且所有相符驅動程式描述看上去都屬於相同的型號,\n" "驅動程式描述會進行排序,將最合理的驅動程式\n" "列在最上面並自動預選。\n" "如果沒有自動預選的驅動程式,您必須手動\n" "尋找並選取適當的驅動程式。
\n" "另一方面,如果自動預先選取了驅動程式,\n" "也不一定代表此驅動程式就是符合\n" "您特定需求的合理驅動程式。\n" "嚴格來說,自動預先選取的驅動程式\n" "也可能對您特定的印表機型號完全無效。\n" "原因是自動選擇的驅動程式\n" "僅是基於比較字串做出的選擇\n" "(自動偵測的型號名稱與驅動程式描述相比較),\n" "結果僅是對如何設定您的特定印表機型號\n" "的一種最佳猜測建議。
\n" "所以請檢查目前預選的值是否合理,\n" "您可以隨意嘗試並將設定修改為\n" "您已知的最適合您印表機的設定。
\n" "如果沒有驅動程式描述符合自動偵測到的型號名稱,\n" "也不一定表示該型號沒有適用的驅動程式。\n" "這通常只表示驅動程式描述中的型號名稱\n" "與自動偵測到的型號名稱不同而已。\n" "因此您可以輸入任何驅動程式搜尋字串,\n" "來搜尋所有可用的驅動程式描述。
\n" "通常,預設的驅動程式選項設定應該便是合理的設定,\n" "因此該驅動程式可以在您特定印表機型號上順利的工作。\n" "有些驅動程式選項設定必須符合您特定的印表機。\n" "尤其是驅動程式的預設紙張大小設定必須\n" "符合您實際裝入印表機的紙張。\n" "您可以直接選取 A4 或 Letter 作為預設的紙張大小,\n" "或不做選擇而使用驅動程式內建的預設紙張大小,\n" "這也是當驅動程式不支援 A4 或 Letter 時的後援值\n" "(例如,小張尺寸照片印表機的驅動程式)。\n" "除了 A4 或 Letter,如果您要調整其他驅動程式選項,\n" "則必須先設定佇列,接著就可以在\n" "「編輯/修改」對話方塊中調整所有驅動程式選項。\n" "

" #. BasicAddDialog help 6/7: #: src/include/printer/helps.rb:227 msgid "" "

\n" "One of the print queues may be set to be used by default.
\n" "Application programs should use such a system default print queue\n" "if no other print queue was specified by the user.\n" "But there is no such thing as the 'one and only' default queue.\n" "Beside a system default queue any user can maintain his own\n" "default queue setting and furthermore any application program\n" "may implement its own particular way of default queue setting\n" "(e.g. the application may remember the previously used queue).
\n" "For details see the openSUSE support database\n" "article 'Print Settings with CUPS' at
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n" "

" msgstr "" "

\n" "可將其中一個列印佇列設定為預設使用
\n" "如果使用者未指定其他列印佇列,\n" "則應用程式應該使用這種系統預設列印佇列。\n" "但是,類似於「有且僅有一個」預設佇列的情況是不存在的。\n" "除了系統預設佇列外,任何使用者還可以維護\n" "其各自的預設佇列設定,同時,任何應用程式\n" "也可以用其自身特定的方式來執行預設佇列設定\n" "(例如,應用程式可以記住上次使用的佇列)。
\n" "如需詳細資料,請參閱 openSUSE 支援資料庫\n" "文章「使用 CUPS 的列印設定」,網址為
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n" "

" #. BasicModifyDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "

\n" "The connection determines how data is sent to the printer device." "
\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.
\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" "it is shown for each connection type.
\n" "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" "For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " "else\n" "(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " "device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.
\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the new selected connection.\n" "The drivers for which the driver description matches the model name\n" "are shown by default.
\n" "If driver descriptions match the autodetected model name\n" "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n" "the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n" "should be listed topmost (but still below the currently used driver).\n" "On the other hand, it does not necessarily mean that this driver is\n" "a reasonable driver for your particular needs.\n" "The topmost listed driver may not work at all for your particular \n" "printer model. The automated driver selection\n" "compares strings (the autodetected model name and the driver \n" "descriptions) so the result can only be a best-guess proposal\n" "how to set up your particular printer model.
\n" "Therefore check if the currently preselected values make sense.\n" "Feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know works best for your printer.
\n" "If no driver description matches the autodetected model name, it does \n" "not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" "and search through all available driver descriptions.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "連接決定資料如何傳送到印表機裝置。
\n" "如果選取了錯誤的連接,資料便無法傳送到裝置,\n" "也就無法進行列印。
\n" "如果某個印表機裝置可以透過多種連接類型存取,\n" "則每種連接類型都會顯示該裝置。
\n" "特別是 HP 裝置,它通常可以透過「usb:/...」\n" "和「hp:/...」連接存取。\n" "後一種連接由 HP 驅動程式套件「hplip」提供。\n" "對於純文字列印,兩種連接均可用,但對於其他列印\n" "(例如,透過「hp-toolbox」的裝置狀態,或用 HP 全功能裝置掃描),\n" "則必須使用「hp:/...」連接。
\n" "當您將目前使用的連接切換為另一個連接時,\n" "驅動程式搜尋字串的輸入欄位會\n" "顯示新選取連接的自動偵測到型號名稱,\n" "並且驅動程式描述符合該型號名稱的驅動程式預設\n" "都會顯示出來。
\n" "如果驅動程式描述符合自動偵測到的型號名稱,\n" "而且所有符合的驅動程式描述看上去都屬於相同的型號,\n" "則驅動程式描述會進行排序,將最合理的驅動程式\n" "列在最上面 (但仍位於目前使用的驅動程式之下)。\n" "另一方面,這並不一定代表此驅動程式就是\n" "符合您特定需求的合理驅動程式。\n" "列在最上面的驅動程式也可能對您特定的\n" "印表機型號完全無效。自動驅動程式選擇只是\n" "透過比較字串 (比較自動偵測到的型號名稱與驅動程式\n" "描述) 得出,因此結果僅是一種對您如何設定\n" "特定印表機型號的最佳猜測建議。
\n" "所以,請檢查目前預選的值是否合理,\n" "您可以隨意嘗試並將設定修改為\n" "您已知的最適合您印表機的設定。
\n" "如果沒有驅動程式描述符合自動偵測到的型號名稱,\n" "也不一定表示該型號沒有適用的驅動程式。\n" "這通常只表示驅動程式描述中的型號名稱與自動偵測\n" "到的型號名稱不同而已。\n" "因此您可以輸入任何驅動程式搜尋字串\n" "來搜尋所有可用的驅動程式描述。\n" "

\n" #. BasicModifyDialog help 3/4: #: src/include/printer/helps.rb:309 msgid "" "

\n" "The driver determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.
\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." "
\n" "You can either select another driver and modify its driver option settings " "later\n" "or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." "
\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.
\n" "For other driver option settings you can choose what you like.\n" "For example any choice of the available printing resolutions\n" "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" "which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." "
\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" "(i.e. you must finish this dialog as a first step)\n" "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.
\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the description of the currently used driver when the connection was " "not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" "If no driver matches, it does not mean that there is no driver available.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" "and search through all available driver descriptions.\n" "

" msgstr "" "

\n" "驅動程式決定了根據特定印表機型號\n" "來產生正確的資料。
\n" "如果指定了錯誤的驅動程式,就會將錯誤的資料傳送到印表機,\n" "這會造成列印品質差,一團糟的列印輸出,或根本列印不出。
\n" "您可以選取另一個驅動程式,然後稍後再修改其驅動程式選項設定,\n" "也可以保留目前使用的驅動程式,並立即修改其驅動程式選項設定。
\n" "有些驅動程式選項設定必須符合您特定的印表機。\n" "例如,驅動程式的預設紙張大小設定必須\n" "符合您實際裝入印表機的紙張。
\n" "對於其他驅動程式選項設定,則可以按您的喜好來選擇。\n" "例如,從可用的列印解析度所做的選擇應\n" "對特定驅動程式有效。\n" "但還是有可能發生特定印表機無法列印高解析度\n" "內容的情況。例如,當您的雷射印表機內建\n" "記憶體不足時,便無法處理高解析度頁面。
\n" "將目前使用的驅動程式切換為其他驅動程式时,\n" "必須先將此變更套用至列印佇列,\n" "讓佇列使用新的驅動程式\n" "(也就是說,第一步必須完成此對話方塊),\n" "接著便可再次使用此對話方塊來調整\n" "所有驅動程式選項。
\n" "最初,在未變更連接時,驅動程式搜尋字串的\n" "輸入欄位會預設為目前所用驅動程式的描述。\n" "如此一來,通常只有一個驅動程式符合條件,\n" "因此您必須輸入一個不那麼具體的驅動程式搜尋字串,\n" "以便還能找到其他驅動程式,或者您也可以使用「尋找更多」按鈕。\n" "沒有找到符合的驅動程式並不表示沒有可用的驅動程式。\n" "因此,您可以輸入任何驅動程式搜尋字串,\n" "來搜尋所有可用的驅動程式描述。\n" "

" #. BasicModifyDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:343 msgid "" "

\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" "you are free to enter arbitrary strings for description and " "location.\n" "Application programs often show description and location in the print " "dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" "special characters e.g. only ASCII letters (a-z and A-Z),\n" "ASCII numbers (0-9), and the ASCII space character (20 hex).\n" "Usually the description describes the model and optionally the driver\n" "(e.g. 'ACME FunPrinter 1000 using generic PCL driver')\n" "and the location describes where the printer is located\n" "(e.g. 'Room 123' or 'Front Desk').\n" "

" msgstr "" "

\n" "與您必須選取正確的連接和驅動程式不同,\n" "您可以隨意為「描述」「位置」輸入任意字串。\n" "應用程式通常會在列印對話方塊中顯示描述和位置。\n" "為了確保這些字串對於使用任意語言之\n" "特定應用程式的特定使用者均可正確顯示,\n" "保險的做法是只使用 ASCII 純文字,而不要使用特殊字元,\n" "例如,僅使用 ASCII 字母 (a-z 和 A-Z)、\n" "ASCII 數字 (0-9) 和 ASCII 空格字元 (十六進位 20)。\n" "通常,描述的內容為型號,還可以包含驅動程式\n" "(例如「使用通用 PCL 驅動程式的 ACME FunPrinter 1000」),\n" "而位置的內容為印表機的位置\n" "(例如,「123 室」或「前台」)。\n" "

" #. DriverOptionsDialog help 1/3: #: src/include/printer/helps.rb:361 msgid "" "

\n" "Set Driver Options
\n" "Usually it is best to leave the driver defaults because\n" "the defaults should be reasonable for most cases.
\n" "Additionally, the print dialogs in most applications\n" "show the driver options too so that each user can specify\n" "driver options for each individual printout.
\n" "The only setting which should be checked in any case is the paper size,\n" "which must be set to what is actually used by default in the printer.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "設定驅動程式選項
\n" "一般而言,最好保留驅動程式預設值,因為\n" "預設值適用於大多數情況。
\n" "此外,大多數應用程式中的列印對話方塊還會\n" "顯示驅動程式選項,以便每位使用者可以\n" "為每次列印指定驅動程式選項。
\n" "在任何情況下均應檢查的設定只有紙張大小,\n" "它必須設定為預設情況下印表機實際使用的紙張大小。\n" "

\n" #. DriverOptionsDialog help 2/3: #: src/include/printer/helps.rb:374 msgid "" "

\n" "Non-default settings may not work in all cases or have unexpected\n" "consequences.
\n" "For example, a high resolution setting may not work for a laser printer\n" "when its default built-in memory is insufficient to process high resolution\n" "pages.
\n" "Or a high quality setting may print intolerably slow on an inkjet printer.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "在任何情況下,非預設設定都可能會無效,或產生非預期的\n" "結果。
\n" "例如,當雷射印表機的預設內建記憶體不足以\n" "處理高解析度頁面時,高解析度設定對於該印表機\n" "便是無效的。
\n" "或者,如果在噴墨印表機上採用高品質設定,則列印可能會慢得讓人無法忍受。\n" "

\n" #. DriverOptionsDialog help 3/3: #: src/include/printer/helps.rb:385 msgid "" "

\n" "In certain cases printer-specific driver settings\n" "must be adjusted to get the full functionality of a printer.
\n" "In particular, when the printer has optional units installed like\n" "a duplex unit or optional paper feeders, the respective driver settings\n" "should be checked and adjusted.
\n" "For example, a duplex unit option must be set to 'installed' or 'true'\n" "otherwise the driver may ignore duplex printing option settings.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "在特定情況下,必須調整印表機特定的\n" "驅動程式設定,以取得印表機的全部功能。
\n" "尤其當印表機安裝了選用裝置\n" "(如雙工裝置或選用送紙器) 時,應檢查\n" "並調整相應的驅動程式設定。
\n" "例如,雙工裝置選項必須設定為「已安裝」或「true」,\n" "否則驅動程式可能會忽略雙工列印選項設定。\n" "

\n" #. AddDriverDialog help 1/2: #: src/include/printer/helps.rb:398 msgid "" "

\n" "Add or Remove Printer Driver Packages
\n" "If a printer driver package is not marked, it is not installed.\n" "Select the package if you want to install it.
\n" "If a printer driver package is marked, it is installed.\n" "Deselect the package if you want to remove it.\n" "In the latter case, make sure that there is no printer configuration \n" "which needs the driver.
\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "新增或移除印表機驅動程式套件
\n" "如果未核取印表機驅動程式套件,則不會安裝該套件。\n" "請選取您要安裝的套件。
\n" "如果核取了某個印表機驅動程式套件,則會安裝該套件。\n" "如果您想要移除該套件,請將其取消選取。\n" "在後一種情況下,請確定沒有任何印表機組態\n" "需要該驅動程式。
\n" "

\n" #. AddDriverDialog help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:410 msgid "" "

\n" "Add a Printer Description File
\n" "To set up a printer configuration, a printer description file\n" "(PPD file) is required.
\n" "If a PPD file is not located in the /usr/share/cups/model/ directory,\n" "it is not available to set up a printer configuration with it.\n" "Therefore you can specify the full path of a PPD file,\n" "which is located elsewhere on your system, to get it installed\n" "in the /usr/share/cups/model/ directory.
\n" "Note that a printer description file is not a driver.
\n" "For non-PostScript printers the PPD file alone is\n" "not sufficient to set up a working printer configuration.\n" "In particular, it does not work for non-PostScript printers\n" "to download a PPD file from the Internet and then set up\n" "the printer with such a PPD file.\n" "The plain printer setup would work but actual printing\n" "would not work because the driver would be missing.\n" "For non-PostScript printers, you need a printer driver\n" "and a PPD file which matches exactly the particular driver.\n" "Matching PPD files are automatically installed at the right place\n" "when you install the above mentioned printer driver packages.
\n" "Only for PostScript printers, a PPD file alone is usually\n" "sufficient to set up a working PostScript printer configuration.\n" "In particular, it is sufficient when the PPD file does not\n" "contain a 'cupsFilter' entry because such an entry would\n" "reference a printer driver.
\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "新增印表機描述檔案
\n" "若要設定印表機組態,需要使用印表機描述檔案\n" "(PPD 檔案)。
\n" "如果 PPD 檔案不在 /usr/share/cups/model/ 目錄中,則\n" "無法使用它來設定印表機組態。\n" "此時,您可以指定位於系統其他位置之 PPD 檔案的\n" "完整路徑,以將其安裝於\n" "/usr/share/cups/model/ 目錄中。
\n" "請注意,印表機描述檔案並非驅動程式。
\n" "對於非 PostScript 印表機而言,單單一個 PPD 檔案\n" "並不足以設定工作印表機組態。\n" "特別是對於非 PostScript 印表機而言,從網際網路\n" "下載 PPD 檔案並使用這種 PPD 檔案來設定印表機\n" "這種方式將不會奏效。\n" "您雖然可以進行純印表機設定,\n" "但卻無法進行實際的列印,因為缺少驅動程式。\n" "對於非 PostScript 印表機,您需要一個印表機驅動程式\n" "及與特定驅動程式完全相符的 PPD 檔案。\n" "安裝上述印表機驅動程式套件時,相符的 PPD 檔案\n" "會自動安裝於適當位置。
\n" "只有當是 PostScript 印表機時,單單一個 PPD 檔案\n" "通常才足以設定工作 PostScript 印表機組態。\n" "特別是當 PPD 檔案未包含「cupsFilter」項目時,\n" "因為此類項目會參照\n" "印表機驅動程式。
\n" "

\n" #. ConnectionWizardDialog help 1/7: #: src/include/printer/helps.rb:441 msgid "" "

\n" "Specify the Connection
\n" "The connection determines how data is sent to the printer device." "
\n" "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "指定連接
\n" "連接決定資料如何傳送到印表機裝置。
\n" "如果使用了錯誤的連接,資料便無法傳送到裝置,\n" "也就無法進行列印。\n" "

\n" #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 msgid "" "

\n" "Printer Device URI
\n" "A connection is specified as so called device URI.
\n" "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" "transfer,\n" "for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.
\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.
\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." "
\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " "'='.
\n" "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " "'?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:
\n" "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" "waitprinter=false
\n" "Some examples:
\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:
\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3
\n" "A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n" "via port 9100 may have a device URI like:
\n" "socket://192.168.100.1:9100
\n" "A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n" "via LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\n" "may have a device URI like:
\n" "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" "

" msgstr "" "

\n" "印表機裝置 URI
\n" "連接以所謂的裝置 URI 來指定。
\n" "其第一個單字 (所謂的 URI 規劃) 指定資料傳輸類型,\n" "例如「usb」、「socket」、「lpd」或「ipp」。
\n" "該規劃之後或多或少都會有附加組成部分\n" "指定此類資料傳輸的詳細資料。
\n" "URI 中不允許包含空格字元。\n" "因此,URI 組成部分的值中的空格字元\n" "將編碼為「%20」(20 是空格字元的十六進位值)。
\n" "URI 組成部分由冒號「:」、斜線「/」、問號「?」、\n" "「&」號或等號「=」等特殊保留字元分隔。
\n" "最後,可能會有選擇性參數 (使用問號「?」分隔),\n" "格式為「選項 1=值 1&選項 2=值 2&選項 3=值 3」,所以\n" "舉例來說,完整的裝置 URI 可能為:
\n" "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" "waitprinter=false
\n" "一些範例:
\n" "由「ACME」和序號「A1B2C3」構成的 USB 印表機型號\n" "「Fun Printer 1000+」的裝置 URI 可能類似於:
\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3
\n" "IP 為 192.168.100.1 且可透過連接埠 9100 存取的\n" "網路印表機的裝置 URI 可能類似於:
\n" "socket://192.168.100.1:9100
\n" "IP 為 192.168.100.2 且可透過 LPD 通訊協定\n" "使用遠端 LPD 佇列名「lpt1」存取的網路\n" "印表機的裝置 URI 可能類似於:
\n" "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" "

" #. ConnectionWizardDialog help 3/7: #: src/include/printer/helps.rb:481 msgid "" "

\n" "Percent Encoding
\n" "The issue is complicated.\n" "It is recommended to avoid reserved characters and spaces\n" "for component values in URIs if the values are under your control\n" "(e.g. you cannot avoid it when you must specify such characters\n" "in values for an URI to access a remote print queue\n" "but the remote print queue is not under your control).\n" "Whenever possible use only so called 'unreserved characters'.\n" "Unreserved characters are uppercase and lowercase letters,\n" "decimal digits, hyphen, period, underscore, and tilde.\n" "Even hyphen, period, tilde, and case sensitivity\n" "could cause special issues in special cases\n" "(e.g. only letters, digits, and underscore are known to work\n" "for a CUPS print queue name and case is not significant there).\n" "Therefore it is best to use only lowercase letters, digits,\n" "and underscore for all values in all URIs if possible.
\n" "Reserved characters and space characters in the value of a component\n" "must be percent-encoded (also known as URL encoding).
\n" "When an input field in the dialog is intended to enter\n" "only a single value for a single component of the URI\n" "(e.g. separated input fields for username and password),\n" "you must enter spaces and reserved characters literally\n" "(i.e. non-percent-encoded).\n" "For such input fields all spaces and reserved characters\n" "will be automatically percent-encoded.\n" "For example if a password is actually 'Foo%20Bar' (non-percent-encoded),\n" "it must be entered literally in the password input field in the dialog.\n" "The automated percent-encoding results 'Foo%2520Bar' which is how\n" "the value of the password component is actually stored in the URI.
\n" "In contrast when an input field in the dialog is intended to enter\n" "more that a single value for a single component of the URI\n" "(e.g. a single input field for all optional parameters\n" "like 'option1=value1&option2=value2&option3=value3'\n" "or a single input field to enter the whole URI),\n" "you must enter spaces and reserved characters percent-encoded\n" "because an automated percent-encoding is no longer possible.\n" "Assume in an optional parameter 'option=value'\n" "the value would be 'this&that' so that the whole\n" "optional parameter would be 'option=this&that' (literally).\n" "But a literal '&' character denotes\n" "the separation of different optional parameters\n" "so that 'option=this&that' in an URI means\n" "a first optional parameter 'option=this' and\n" "a second optional parameter which is only 'that'.\n" "Therefore a single optional parameter 'option=this&that'\n" "must be entered percent-encoded as 'option=this%26that'
\n" "Input fields which require percent-encoded input\n" "are denoted by a '[percent-encoded]' hint.
\n" "Listing of characters and their percent encoding:
\n" "space ' ' is percent encoded as %20
\n" "exclamation mark ! is percent encoded as %21
\n" "number sign # is percent encoded as %23
\n" "Dollar sign $ is percent encoded as %24
\n" "percentage % is percent encoded as %25
\n" "ampersand & is percent encoded as %26
\n" "apostrophe / single quotation mark ' is percent encoded as %27
\n" "left parenthesis ( is percent encoded as %28
\n" "right parenthesis ) is percent encoded as %29
\n" "asterisk * is percent encoded as %2A
\n" "plus sign + is percent encoded as %2B
\n" "comma , is percent encoded as %2C
\n" "slash / is percent encoded as %2F
\n" "colon : is percent encoded as %3A
\n" "semicolon ; is percent encoded as %3B
\n" "equals sign = is percent encoded as %3D
\n" "question mark ? is percent encoded as %3F
\n" "at sign @ is percent encoded as %40
\n" "left bracket [ is percent encoded as %5B
\n" "right bracket ] is percent encoded as %5D
\n" "For details see 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' at
\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "

" msgstr "" "

\n" "百分比編碼
\n" "該問題比較複雜。\n" "如果 URI 中的元件值受您的控制,\n" "建議您避免對這些值使用保留字元和空格\n" "(例如,當必須在 URI 的值中指定這種字元\n" "才能存取遠端列印佇列,而遠端列印佇列不受\n" "您控制的情況下,您就無法避免使用它)。\n" "應盡可能地使用所謂的「非保留字元」。\n" "非保留字元是大寫和小寫字母、十進位數字、\n" "連字號、句點、底線和波狀符號。\n" "在特殊情況下,即使是連字號、句點、波狀符號\n" "和區分大小寫也會導致特殊問題\n" "(例如,我們已經知道,對於 CUPS 列印佇列名稱,\n" "只能輸入字母、數字和底線,而大小寫並不重要)。\n" "因此,對於所有 URI 中的所有值,在可能的情況下,\n" "最好是只使用小寫字母、數字和底線。
\n" "元件值中的保留字元和空格字元必須進行\n" "百分比編碼 (又稱為 URL 編碼)。
\n" "如果只能在對話方塊的輸入欄位中\n" "輸入單個 URI 元件的單個值\n" "(例如,使用者名稱和密碼的單個輸入欄位),\n" "則必須輸入文字形式的空格和保留字元\n" "(即未進行百分比編碼)。\n" "對於這種輸入欄位,所有空格和\n" "保留字元將自動進行百分比編碼。\n" "例如,如果密碼實際上是「Foo%20Bar」(未進行百分比編碼),\n" "則必須在對話方塊的密碼輸入欄位中輸入文字形式的密碼。\n" "而真正在 URI 中儲存的密碼元件值則是\n" "其自動進行過百分比編碼的結果「Foo%2520Bar」。
\n" "反之,如果要在對話方塊的輸入欄位中輸入\n" "單個 URI 元件的多個值\n" "(例如,要在單個輸入欄位中輸入所有選擇性參數,如\n" "「option1=value1&option2=value2&option3=value3」,\n" "或者要在單個輸入欄位中輸入完整的 URI),\n" "則必須輸入經過百分比編碼的空格和保留字元,\n" "因為此時不再能夠自動進行百分比編碼。\n" "假設在選擇性參數「option=value」中,\n" "value 是「this&that」,那麼,整個\n" "選擇性參數應該是「option=this&that」(文字形式)。\n" "但是,「&」文字字元表示\n" "不同選擇性參數的分隔字元,也就是說,\n" "URI 中的「option=this&that」表示\n" "第一個選擇性參數為「option=this」,第二個\n" "選擇性參數僅為「that」。\n" "因此,對於單個選擇性參數「option=this&that」,\n" "必須輸入百分比編碼的「option=this%26that」
\n" "要求輸入百分比編碼值的輸入欄位\n" "帶有「[百分比編碼]」提示。
\n" "字元及其百分比編碼的清單:
\n" "空格「 」的百分比編碼為 %20
\n" "感歎號 ! 的百分比編碼為 %21
\n" "編號符號 # 的百分比編碼為 %23
\n" "貨幣符號 $ 的百分比編碼為 %24
\n" "百分比符號 % 的百分比編碼為 %25
\n" "與號 & 的百分比編碼為 %26
\n" "單引號 ' 的百分比編碼為 %27
\n" "左圓括弧 ( 的百分比編碼為 %28
\n" "左圓括弧 ) 的百分比編碼為 %29
\n" "星號 * 的百分比編碼為 %2A
\n" "加號 + 的百分比編碼為 %2B
\n" "逗號 , 的百分比編碼為 %2C
\n" "斜線 / 的百分比編碼為 %2F
\n" "冒號 : 的百分比編碼為 %3A
\n" "分號 ; 的百分比編碼為 %3B
\n" "等號 = 的百分比編碼為 %3D
\n" "問號 ? 的百分比編碼為 %3F
\n" "@ 符號的百分比編碼為 %40
\n" "左方括號 [ 的百分比編碼為 %5B
\n" "右方括號 ] 的百分比編碼為 %5D
\n" "如需詳細資料,請參閱「資源識別字串 (URI):通用語法」,網址為:
\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "

" #. ConnectionWizardDialog help 4/7: #: src/include/printer/helps.rb:557 msgid "" "

\n" "Device URIs for Directly Connected Devices
\n" "Devices which are connected via USB\n" "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n" "For example:
\n" msgstr "" "

\n" "直接連接之裝置的裝置 URI
\n" "系統會自動偵測透過 USB 連接的裝置,\n" "且會自動產生適當的裝置 URI。\n" "例如:
\n" #. ConnectionWizardDialog help 5/7: #: src/include/printer/helps.rb:588 msgid "" "

\n" "Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box
\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" "Access happens via three different network protocols.\n" "See the manual of your network printer or printserver box\n" "to find out what your particular device supports:
\n" "TCP Port (AppSocket/JetDirect)
\n" "The IP address and a port number is needed to access it.\n" "Often the port number 9100 is the right one.\n" "It is the simplest, fastest, and generally the most reliable protocol.\n" "The matching device URI is:
\n" "socket://ip-address:port-number
.\n" "Line Printer Daemon (LPD) Protocol
\n" "A LPD runs on the device and provides one or more LPD queues.\n" "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n" "Almost all network printers and printserver boxes support it.\n" "Often an arbitrary queue name or 'LPT1' works.\n" "But using a correct LPD queue which does not change\n" "the data or add additional formfeeds or banner pages\n" "could be essential for reliable printing.\n" "The matching device URI is:
\n" "lpd://ip-address/queue
.\n" "Internet Printing Protocol (IPP)
\n" "IPP is the native protocol for CUPS running on a real computer,\n" "but if IPP is implemented in a small printserver box,\n" "it is often not implemented properly. Only use IPP if the vendor\n" "actually documents official support for it. \n" "The matching device URI is:
\n" "ipp://ip-address:port-number/resource
.\n" "What 'port-number' and 'resource' exactly is depends\n" "on the particular network printer or printserver box model.
\n" "For more information have a look at
\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "用於存取網路印表機或列印伺服器終端盒的裝置 URI
\n" "列印伺服器終端盒是一種可透過網路連接\n" "和 USB 或平行埠連接連接實際印表機的小型裝置。\n" "網路印表機中內建有此類裝置。\n" "可透過三種不同的網路通訊協定進行存取。\n" "請參閱網路印表機或列印伺服器終端盒的手冊,\n" "以瞭解特定裝置對它們的支援情況:
\n" "TCP 連接埠 (AppSocket/JetDirect)
\n" "存取它需要提供 IP 位址和埠號。\n" "通常,正確的埠號為 9100。\n" "它是最簡單、最快且通常是最可靠的通訊協定。\n" "相符的裝置 URI 為:
\n" "socket://ip-address:port-number
。\n" "線上印表機精靈 (LPD) 通訊協定
\n" "LPD 在裝置上執行並提供一或多個 LPD 佇列。\n" "存取它需要提供 IP 位址和 LPD 佇列名稱。\n" "幾乎所有網路印表機和列印伺服器終端盒都支援該通訊協定。\n" "通常可以使用任意佇列名稱或「LPT1」。\n" "但是,只有使用不會變更資料或新增其他跳頁\n" "或標題頁的正確LPD 佇列,\n" "才可確保進行可靠的列印。\n" "相符的裝置 URI 為:
\n" "lpd://ip-address/queue
。\n" "網際網路列印通訊協定 (IPP)
\n" "IPP 是在實際電腦上執行的 CUPS 的原生通訊協定,\n" "但在小型列印伺服器終端盒中,\n" "通常無法正確實作 IPP。僅當廠商實際聲明\n" "正式支援 IPP 時,才可使用。\n" "相符的裝置 URI 為:
\n" "ipp://ip-address:port-number/resource
。\n" "「port-number」和「resource」完全由\n" "特定網路印表機或列印伺服器終端盒型號確定。
\n" "如需詳細資訊,請參閱
\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" "

\n" #. ConnectionWizardDialog help 6/7: #: src/include/printer/helps.rb:627 msgid "" "

\n" "Device URIs to Print Via a Print Server Machine
\n" "In contrast to a printserver box a print server machine\n" "means a real computer which offers a print service.
\n" "Access happens via various different network protocols.\n" "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:
\n" "Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)
\n" "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " "installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the /usr/bin/smbspool program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.
\n" "A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n" "is needed to access it.\n" "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" "Have in mind that spaces and special characters in those values\n" "must be percent-encoded (see above).
\n" "By default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\n" "When printing in an Active Directory (R) environment (AD)\n" "the user 'lp' is not allowed to print in this environment\n" "so that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\n" "would not work.
\n" "For printing in an AD environment additionally\n" "the RPM package samba-krb-printing must be installed.\n" "In this case the CUPS backend 'smb' link\n" "is changed to /usr/bin/get_printing_ticket\n" "which is a wrapper to run smbspool as the original user\n" "who submitted a particular print job.\n" "When the Kerberos protocol is used for authentication\n" "in an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\n" "via the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\n" "When smbspool is run as the original user who submitted\n" "a particular print job, it can access the TGT of this user\n" "and use it to pass the printing data to the SMB printer share\n" "even in an AD environment with Kerberos authentication.\n" "In this case neither a fixed user name nor a fixed password\n" "has to be specified for authentication.\n" "A precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\n" "where the user who submitted a particular print job is logged in.\n" "This means that it must be set up on the workstation\n" "for the particular user who will submit such print jobs\n" "and the user's workstation must send its printing data\n" "directly to the SMB printer share in the AD environment.\n" "In particular it does not work on a separated CUPS server machine\n" "where users who submit print jobs are not logged in.
\n" "For the traditional way a matching full device URI is:
\n" "smb://username:password@workgroup/server/printer
\n" "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:
\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B
\n" "For more information have a look at man smbspool and
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:" "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share
\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
\n" "Traditional UNIX Server (LPR)
\n" "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n" "and provides one or more LPD queues.\n" "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n" "The matching device URI is:
\n" "lpd://ip-address/queue
\n" "CUPS Server
\n" "Usually you should not set up a local print queue to access\n" "a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n" "in the Print Via Network dialog.\n" "Only if you really know that you must set up a local print queue\n" "to access a remote queue on a CUPS server proceed here.
\n" "IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n" "The official IANA port for IPP is 631.\n" "The matching device URI is:
\n" "ipp://ip-address:631/printers/queue
\n" msgstr "" "

\n" "用於透過列印伺服器機器列印的裝置 URI
\n" "與列印伺服器終端盒不同,列印伺服器機器\n" "指提供列印服務的真實電腦。
\n" "它可透過多種不同的網路通訊協定來存取。\n" "請聯絡您的網路管理員,以瞭解在您的特定網路中提供的\n" "列印伺服器機器:
\n" "Windows (R) 或 Samba (SMB/CIFS)
\n" "若要存取 SMB 印表機共享,必須安裝 RPM 套件 samba-client。\n" "該套件提供 CUPS 後端「smb」,它連結至\n" "/usr/bin/smbspool 程式,該程式是將資料\n" "傳送至 SMB 印表機共享的實際執行者。
\n" "存取它需要伺服器名稱和印表機共享名稱,\n" "也可能需要工作群組名稱。此外,可能還\n" "需要提供使用者名稱和密碼以獲取存取權限。\n" "請記住,這些值中的空格和特殊字元\n" "經過百分號編碼 (參閱上方)。
\n" "依預設,CUPS 以使用者「lp」的身分執行後端 (這裡為 smbspool)。\n" "在 Active Directory (R) 環境中列印時,\n" "不允許使用者「lp」在此環境中列印,\n" "因此,以使用者「lp」身分透過 smbspool 列印的傳統方法\n" "不奏效。
\n" "若要在 AD 環境中列印,必須另外安裝\n" "RPM 套件 samba-krb-printing。\n" "如此,CUPS 後端「smb」連結\n" "會變為 /usr/bin/get_printing_ticket,\n" "這是一個以提交特定列印工作之原始使用者身分執行 smbspool 的\n" "包裝程式。\n" "如果在 AD 環境中使用 Kerberos 通訊協定\n" "進行驗證,使用者在登入 Gnome 或 KDE 桌面期間,\n" "將會透過顯示管理員取得票證授權票證 (TGT)。\n" "如果以提交特定列印工作的原始使用者身分\n" "執行 smbspool,smbspool 將可以存取此使用者的 TGT,\n" "並使用該 TGT 來向 SMB 印表機共享傳遞列印資料,\n" "即使是在使用 Kerberos 驗證的 AD 環境中,亦是如此。\n" "如此,就不需要指定固定的使用者名稱或固定的密碼\n" "進行驗證。\n" "前提條件是 get_printing_ticket 在提交特定列印工作的\n" "使用者所登入的同一部主機上執行。\n" "這意味著,必須在將要提交此類\n" "列印工作的特定使用者所在的工作站上\n" "安裝該套件,並且該使用者的工作站必須將其列印資料\n" "直接傳送到 AD 環境中的 SMB 印表機共享。\n" "具體而言,在提交列印工作之使用者未登入的獨立 CUPS 伺服器機器上,\n" "這種方法不可行。
\n" "對於傳統方法,相符的完整裝置 URI 為:
\n" "smb://username:password@workgroup/server/printer
\n" "例如,密碼為「@home!」的使用者「John Doe」可以使用類似於下面的\n" "裝置 URI 來存取「Fun Printer 1000+」共享:
\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B
\n" "如需詳細資訊,請參閱 man smbspool
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:" "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share
\n" "「Windows」和「Active Directory」是 Microsoft Corporation 在\n" "美國和/或其他國家/地區的注冊商標。
\n" "傳統 UNIX 伺服器 (LPR)
\n" "線上印表機精靈 (LPD) 在傳統 UNIX 伺服器上執行,\n" "並提供一或多個 LPD 佇列。\n" "存取它需要 IP 位址和 LPD 佇列名稱。\n" "相符的裝置 URI 為:
\n" "lpd://ip-address/queue
\n" "CUPS 伺服器
\n" "一般而言,不應設定本地列印佇列來存取\n" "CUPS 伺服器上的遠端佇列,而應在\n" "透過網路列印對話方塊中進行設定。\n" "除非您確定必須設定本地列印佇列\n" "才能存取 CUPS 伺服器上的遠端佇列時,才應如此。
\n" "IPP 是在伺服器上執行的 CUPS 的原生通訊協定。\n" "IPP 的正式 IANA 連接埠為 631。\n" "相符的裝置 URI 為:
\n" "ipp://ip-address:631/printers/queue
\n" #. ConnectionWizardDialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:714 msgid "" "

\n" "Special Device URIs
\n" "Specify an Arbitrary Device URI\n" "if you know the exact right device URI for your particular case\n" "or to modify an existing device URI in a special way.
\n" "Send Print Data to Other Program (pipe)
\n" "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n" "the program that you specified here.\n" "The matching device URI is:
\n" "pipe:/path/to/targetcommand
\n" "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)
\n" "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'beh'.
\n" "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n" "which is then called by beh.\n" "This way beh can, depending on its configuration,\n" "repeat the call of the backend or simply hide the error status\n" "of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n" "The matching device URI is:
\n" "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI
\n" "If nodisable is '1' beh always exits successfully\n" "so that the queue gets never disabled but on the other hand\n" "print jobs are lost if there is an error.
\n" "Attempts is the number of attempts to recall the backend\n" "in case of an error. '0' means infinite retries.
\n" "Delay is the number of seconds between two attempts\n" "to call the backend.
\n" "The last parameter is the original URI, which the queue had before.
\n" "Example:
\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number
\n" "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " "delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.
\n" "For more information have a look at /usr/lib[64]/cups/backend/" "beh and
\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "

" msgstr "" "

\n" "特殊裝置 URI
\n" "指定任意裝置 URI如果您知道適合您特殊情況的確切裝置 URI,\n" "或者要以特殊的方式修改現有裝置 URI,\n" "請選取此選項。
\n" "將列印資料傳送到其他程式 (管線)
\n" "若要執行此操作,必須安裝 RPM 套件 cups-backends。\n" "該套件提供 CUPS 後端「管線」,它會執行\n" "您在此指定的程式。\n" "相符的裝置 URI 為:
\n" "pipe:/path/to/targetcommand
\n" "以菊環式連結的後端錯誤處理程式 (beh)
\n" "若要執行此操作,必須安裝 RPM 套件 cups-backends。\n" "該套件提供 CUPS 後端「beh」。
\n" "後端「beh」是適用於常用後端的包裝程式,\n" "常用后端會被 beh 呼叫。\n" "如此,依據其組態,beh 可以\n" "重複呼叫後端或只是對 CUPS 精靈\n" "隱藏後端的錯誤狀態。\n" "相符的裝置 URI 為:
\n" "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI
\n" "如果 nodisable 為「1」,則 beh 永遠會成功結束,\n" "以便佇列永不會被停用,但另一方面,\n" "如果存在錯誤,則列印工作將遺失。
\n" "「attempts」是出錯時嘗試重新呼叫\n" "後端的次數。「0」表示重試次數無限制。
\n" "「delay」是兩次嘗試呼叫後端\n" "間隔的秒數。
\n" "最後一個參數是原始 URI,即佇列之前的 URI。
\n" "範例:
\n" "beh:/1/3/5/socket://IP 位址:連結埠號
\n" "beh 後端嘗試存取網路印表機 3 次,間隔為 5 秒。\n" "如果存取仍然失敗,不會停用佇列,\n" "但列印工作將遺失。
\n" "如需詳細資訊,請參閱 /usr/lib[64]/cups/backend/beh
\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "

" #. PrintingViaNetworkDialog help 1/4: #: src/include/printer/helps.rb:755 msgid "" "

\n" "Printing Via Network
\n" "Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." "
\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.
\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" "and accordingly on your host the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.
\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.
\n" "Regarding firewall:
\n" "Check if a firewall is active for a network zone\n" "in which printers are published via network.\n" "By default the SuSEfirewall allows any incoming information\n" "via a network interface which belongs to the 'internal zone'\n" "because this zone is trusted by default.
\n" "It does not make sense to do printing in a trusted internal network\n" "with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n" "(the latter is the default setting for network interfaces to be safe).\n" "In particular do not disable firewall protection for CUPS\n" "(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\n" "for the untrusted 'external zone'.
\n" "To use remote printers in a trusted internal network\n" "and be protected by the firewall against unwanted access\n" "from any external network (in particular from the Internet),\n" "assign the network interface which belongs to the internal network\n" "to the internal zone of the firewall.\n" "Use the YaST Firewall setup module to do this fundamental setup\n" "to gain security plus usefulness in your network\n" "and using remote printers in a trusted internal network\n" "will work without any further firewall setup.
\n" "For details see the openSUSE support database\n" "article 'CUPS and SANE Firewall settings' at
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "

" msgstr "" "

\n" "透過網路列印
\n" "CUPS (通用 Unix 列印系統) 通常用於透過網路列印。
\n" "CUPS 預設會使用其「瀏覽」模式\n" "讓印表機可透過網路使用。
\n" "在此情況下,遠端 CUPS 伺服器必須透過網路發佈其印表機,\n" "相應地,您的主機上必須執行 CUPS 精靈程序 (cupsd),\n" "該程序用於監聽所發佈印表機的相關內送資訊。
\n" "CUPS 瀏覽資訊透過 UDP 埠 631 接收。
\n" "關於防火牆:
\n" "檢查透過網路發佈印表機所在的網路區域,\n" "確認防火牆是否處於使用中狀態。\n" "依預設,SuSEfirewall 允許透過屬於「內部區域」\n" "的網路介面傳送的任何內送資訊,\n" "這是因為在預設情況下,此區域為受信任區域。
\n" "如果網路介面屬於不受信任的「外部區域」,\n" "則在受信任的內部網路中執行列印便毫無意義\n" "(後者是確保網路介面安全的預設設定)。\n" "尤其是不要對不受信任之「外部區域」的 CUPS\n" "(例如,使用 TCP 埠 631 與 UDP 埠 631 的 IPP)\n" "停用防火牆保護。
\n" "若要使用位於受信任內部網路中且受到防火牆保護\n" "(可防止來自任何外部網路尤其是網際網路的未經授權存取)\n" "的遠端印表機,\n" "請將屬於內部網路的網路介面\n" "指定給防火牆的內部區域。\n" "使用 YaST 防火牆設定模組來完成這項基本設定,\n" "以便在網絡中實現安全性和可用性。\n" "如果不做任何進一步的防火牆設定,將無法在受信任\n" "內部網路中使用遠端印表機。
\n" "如需詳細資料,請參閱 openSUSE 支援資料庫\n" "文章「CUPS 和 SANE 防火牆設定」,網址為:
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "

" #. PrintingViaNetworkDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:792 msgid "" "

\n" "If you can access remote CUPS servers for printing\n" "but those servers do not publish their printer information via network\n" "or when you cannot accept incoming information about published printers\n" "(e.g. because you must have firewall protection for the network zone\n" "in which printers are published), you can request printer information\n" "from CUPS servers (provided the CUPS servers allow your access).
\n" "For each CUPS server which is requested, a cups-polld process\n" "is launched by the CUPS daemon process (cupsd) on your host.\n" "By default each cups-polld polls a remote CUPS server\n" "every 30 seconds for printer information.\n" "

" msgstr "" "

\n" "如果您可以存取遠端 CUPS 伺服器來進行列印,\n" "但這些伺服器未透過網路發佈其印表機資訊,\n" "或者您無法接受所發佈印表機的相關內送資訊\n" "(例如,您必須為印表機發佈到的網路區域\n" "設定防火牆保護),則您可以從 CUPS 伺服器請求\n" "獲取印表機資訊 (前提是 CUPS 伺服器允許您存取)。
\n" "對於所要請求的每個 CUPS 伺服器,主機上的 CUPS\n" "精靈程序 (cupsd) 都會啟動一個 cups-polld 程序。\n" "依預設,每個 cups-polld 會每隔 30 秒向\n" "遠端 CUPS 伺服器輪詢一次印表機資訊。\n" "

" #. PrintingViaNetworkDialog help 3/4: #: src/include/printer/helps.rb:807 msgid "" "

\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " "host.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." "
\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" "(e.g. while traveling with a laptop). Usually it is a host name\n" "resolution (DNS) timeout which causes the delay so that it may help\n" "to have a hardcoded entry for the CUPS server in the /etc/hosts file.\n" "

" msgstr "" "

\n" "如果您只透過網路進行列印並且您只使用一個 CUPS 伺服器,\n" "就不需要使用 CUPS 瀏覽功能,也不需要在主機上執行 CUPS 精靈。\n" "而只需採用一種較為簡單的方法,即指定 CUPS 伺服器並直接進行存取。
\n" "此方法可能存在一個缺點,即當應用程式嘗試存取實際上不可用\n" "的 CUPS 伺服器時 (例如,您在出差時使用的筆記型電腦),\n" "這些程式可能會延遲一段時間 (直到發生逾時)。\n" "通常,是主機名稱解析 (DNS) 逾時導致了該項延遲,\n" "因此,有用的做法是在 /etc/hosts 檔案中\n" "建立一條 CUPS 伺服器的硬式編碼項目。\n" "

" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:821 msgid "" "

\n" "You have to set up an appropriate print queue on your host\n" "if there is no CUPS server in your network,\n" "or when you must access a network printer directly,\n" "or when you use another kind of print server\n" "e.g. when printing via a Windows (R) or Samba server\n" "or when printing via a traditional Unix server.
\n" "'Windows' is a registered trademark\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.\n" "

" msgstr "" "

\n" "如果您的網路中沒有 CUPS 伺服器,或者\n" "您必須直接存取網路印表機,\n" "或者您要使用其他種類的列印伺服器\n" "(例如,透過 Windows (R) 或 Samba 伺服器列印,\n" "或透過傳統的 Unix 伺服器列印),\n" "那麼,您必須在主機上設定相應的列印佇列。
\n" "「Windows」是 Microsoft Corporation 在美國和/或其他\n" "國家/地區的註冊商標。\n" "

" #. SharingDialog help 1/4: #: src/include/printer/helps.rb:835 msgid "" "

\n" "Sharing Print Queues and Publish Them Via Network
\n" "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.
\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" "and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " "run\n" "which is listening for incoming information about published printers.
\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "

" msgstr "" "

\n" "共用列印佇列並透過網路進行發佈
\n" "通常應設定 CUPS (通用 Unix 列印系統) 以使用其「瀏覽」模式\n" "讓印表機可透過網路使用。
\n" "在此情況下,CUPS 伺服器會透過網路發佈其本地列印佇列,相應地,\n" "必須在 CUPS 用戶端系統上執行 CUPS 精靈程序 (cupsd),\n" "該程序會監聽所發佈印表機的相關內送資訊。
\n" "CUPS 瀏覽資訊透過 UDP 埠 631 接收。\n" "

" #. SharingDialog help 3/4: #: src/include/printer/helps.rb:861 msgid "" "

\n" "There are various ways which can coexist how to specify\n" "which remote hosts are allowed to access the CUPS server.
\n" "Allow remote access for computers within the local network\n" "will allow access from all hosts in the local network.\n" "A remote host is in the local network when it has an IP address\n" "that belongs to the same network as the CUPS server\n" "and when the network connection of the host\n" "uses a non-PPP interface on the CUPS server\n" "(an interface whose IFF_POINTOPOINT flag is not set).
\n" "Alternatively or additionally an explicite list of network interfaces\n" "from which remote access is allowed can be specified.
\n" "Alternatively or additionally an explicite list of\n" "allowed IP addresses and/or networks can be specified.\n" "

" msgstr "" "

\n" "可以結合不同的方法來指定允許哪些遠端\n" "主機存取 CUPS 伺服器。
\n" "如果允許本地網路中的電腦進行遠端存取,\n" "將允許本地網路中的所有主機進行存取。\n" "如果某個遠端主機的 IP 位址與 CUPS 伺服器屬於\n" "相同的網路,並且該主機的網路連接\n" "使用了 CUPS 伺服器上的非 PPP 介面\n" "(未設定 IFF_POINTOPOINT 旗標的介面),\n" "則表示該遠端主機位於本地網路中。
\n" "或者,可以額外地明確指定\n" "允許進行遠端存取之網路介面的清單。
\n" "或者,可以額外地明確指定\n" "允許的 IP 位址和/或網路的清單。\n" "

" #. SharingDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:879 msgid "" "

\n" "Regarding firewall:
\n" "A firewall is used to protect running server processes\n" "(in this case the CUPS server process 'cupsd')\n" "on your host against unwanted access via network.
\n" "Printing via network happens in a trusted internal network\n" "(nobody lets arbitrary users from whatever external network\n" "print on his printer) and usually the users need\n" "physical printer access to get their paper output.
\n" "By default the SuSEfirewall lets any network traffic pass\n" "via a network interface which belongs to the 'internal zone'\n" "because this zone is trusted by default.
\n" "It does not make sense to do printing in a trusted internal network\n" "with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n" "(the latter is the default setting for network interfaces to be safe).\n" "Do not disable firewall protection for CUPS\n" "(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\n" "for the untrusted 'external zone'.
\n" "To make printers accessible in a trusted internal network\n" "and be protected by the firewall against unwanted access\n" "from any external network (in particular from the Internet),\n" "assign the network interface which belongs to the internal network\n" "to the internal zone of the firewall.\n" "Use the YaST Firewall setup module to do this fundamental setup\n" "to gain security plus usefulness in your network and\n" "sharing printers in a trusted internal network\n" "will work without any further firewall setup.
\n" "For details see the openSUSE support database\n" "article 'CUPS and SANE Firewall settings' at
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "

" msgstr "" "

\n" "關於防火牆:
\n" "防火牆用於保護主機上執行的伺服器\n" "程序 (本範例中為 CPUS 伺服器程序「cupsd」),\n" "防止透過網路的未經授權的存取。
\n" "透過網路進行的列印將在受信任的內部網路中發生\n" "(沒有人會讓來自任何外部網路的未知使用者\n" "在其印表機上進行列印),通常,使用者\n" "需要具有實際印表機存取權才能列印出紙張。
\n" "依預設,SuSEfirewall 可讓任何網路流量\n" "經由屬於「內部區域」的網路介面通過,\n" "這是因為在預設情況下,此區域為受信任區域。
\n" "如果網路介面屬於不受信任的「外部區域」,\n" "則在受信任的內部網路中執行列印便毫無意義\n" "(後者是確保網路介面安全的預設設定)。\n" "不要對不受信任之「外部區域」的 CUPS\n" "(例如,使用 TCP 埠 631 與 UDP 埠 631 的 IPP)\n" "停用防火牆保護。
\n" "若要讓印表機可在受信任的內部網路中存取,\n" "且受到防火牆的保護,防止來自任何外部網路\n" "(尤其是網際網路) 的未經授權存取,\n" "請將屬於內部網路的網路介面\n" "指定給防火牆的內部區域。\n" "使用 YaST 防火牆設定模組來完成這項基本設定,\n" "以便在網絡中實現安全性和可用性。\n" "如果不做任何進一步的防火牆設定,\n" "將無法在受信任內部網路中共用印表機。
\n" "如需詳細資料,請參閱 openSUSE 支援資料庫\n" "文章「CUPS 和 SANE 防火牆設定」,網址為:
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "

" #. Policies help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:924 msgid "" "

\n" "CUPS Error Policy
\n" "The error policy defines the default policy that is used when\n" "CUPS fails to send a print job to the printer device.
\n" "Depending on the particular way how the printer is connected\n" "(for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" "and depending on the actual kind of failure,\n" "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n" "can overwrite the default error policy\n" "and enforce another error policy (see man backend).\n" "For example it can stop any further printing attempt\n" "even when the default error policy is to retry the job.\n" "This could happen when any attempt to establish\n" "the communication with the printer is useless\n" "so that it does no make sense to retry the job.\n" "
\n" "The following error policies exist:
\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.
\n" "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " "default).
\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "

" msgstr "" "

\n" "CUPS 錯誤規則
\n" "該錯誤規則定義當 CUPS 無法將列印工作\n" "傳送到印表機裝置時應使用的預設規則。
\n" "依據連接印表機的特定方式\n" "(例如「usb」、「socket」、「lpd」或「ipp」)\n" "和失敗的實際種類,\n" "真正執行將資料傳送給印表機之操作的 CUPS 後端\n" "可以覆寫預設錯誤規則,\n" "並執行其他錯誤規則 (請參閱「man backend」)。\n" "例如,即使預設錯誤規則為重試工作,\n" "它也可能會停止任何進一步的列印嘗試。\n" "當任何與印表機建立通訊的嘗試均不奏效,\n" "因而重試工作沒有任何意義時,\n" "就會出現這種情況。\n" "
\n" "存在以下錯誤規則:
\n" "停止印表機並保留工作以便日後列印。
\n" "等待一段時間 (預設為 30 秒) 後從頭開始重新傳送工作。
\n" "中止並刪除工作,並繼續下一個工作。\n" "

" #. Autoconfig help 1/2: #: src/include/printer/helps.rb:949 msgid "" "

\n" "Automatic Configuration for Local Connected Printers
\n" "Check the check box to run YaST's automatic configuration\n" "for printers which are connected to the local host.
\n" "For each autodetected local connected printer,\n" "YaST tests if there exists already a configuration.\n" "If there is not yet a configuration,\n" "YaST tries to find a matching driver for the printer\n" "and if one is found, the printer is configured.
\n" "The resulting configuration is basically the same\n" "as if one would have selected an autodetected printer\n" "in the 'Add New Printer Configuration' dialog\n" "and accepted whatever preselected values there.\n" "

" msgstr "" "

\n" "本地連接印表機的自動組態
\n" "核取該核取方塊可以針對連接至\n" "本地主機的印表機執行 YaST 自動組態。
\n" "對於自動偵測到的每台本地連接印表機,\n" "YaST 將測試其是否已存在組態。\n" "如果沒有組態設定,\n" "YaST 將嘗試尋找與該印表機相符的驅動程式,\n" "找到相符的驅動程式後,將設定該印表機。
\n" "所產生的組態基本上與使用者在\n" "「新增印表機組態」對話方塊中選取一台\n" "自動偵測到的印表機並在該對話方塊中接受\n" "預先選取的值後所得到的組態相同。\n" "

" #. Autoconfig help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:966 msgid "" "

\n" "Automatic Configuration for USB Printers
\n" "The RPM package 'udev-configure-printer' provides\n" "automatic configuration when USB printers are plugged in.
\n" "When its check box is initially not checked, it is not installed\n" "and then you can select it so that it will be installed.
\n" "When its check box is initially checked, it is already installed\n" "and then you can un-select it so that it will be removed.
\n" "When udev-configure-printer is installed,\n" "automatic USB printer configuration happens via the entries\n" "in its udev config file /lib/udev/rules.d/70-printers.rules\n" "which triggers to run 'udev-configure-printer add'\n" "when a USB printer is plugged in\n" "and 'udev-configure-printer remove' when it is unplugged.\n" "There are no adjustable settings for udev-configure-printer\n" "except one changes the 70-printers.rules file manually.\n" "

" msgstr "" "

\n" "USB 印表機的自動組態
\n" "插入 USB 印表機後,RPM 套件「udev-configure-printer」將\n" "提供自動組態。
\n" "如果該套件對應的核取方塊最初未處於核取狀態,則未安裝該套件,\n" "此時,如果您選取該核取方塊,則將安裝該套件。
\n" "如果該套件對應的核取方塊最初處於核取狀態,則已安裝該套件,\n" "此時,如果您取消選取該核取方塊,則將移除該套件。
\n" "安裝 udev-configure-printer 後,\n" "USB 印表機自動組態將透過其 udev 組態檔案\n" "/lib/udev/rules.d/70-printers.rules 中的項目進行。\n" "插入 USB 印表機時,\n" "將觸發執行「udev-configure-printer add」。拔下 USB 印表機時,\n" "將觸發執行「udev-configure-printer remove」。\n" "除了一項可手動變更 70-printers.rules 檔案的設定外,\n" "udev-configure-printer 沒有可調整的設定。\n" "

" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when a local cupsd is required but it is not accessible. #. YaST did already run 'lpstat -h localhost -r' #. to check whether or not a local cupsd is accessible. #. The command is shown here to the user (even if it is a bit technical) #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:131 msgid "" "A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " "accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" "需要本地執行的 CUPS 精靈,但它似乎無法存取。\n" "請使用「lpstat -h localhost -r」檢查本地 cupsd 是否可存取。\n" "無法存取的 cupsd 會導致日後不斷發生失敗。\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when the local cupsd does not use the official IPP port (631). #. A rather technical text because this does not happen on normal systems #. By default the cupsd uses the official IPP port (631). #. If not, the user must have intentionally and manually changed #. the port setting for the cupsd in /etc/cups/cupsd.conf #: src/include/printer/overview.rb:143 msgid "" "The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\n" "Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\n" "This happens when there is a 'Listen ...:1234' or 'Port 1234' setting\n" "(where 1234 means any port number which is not the official port 631)\n" "in /etc/cups/cupsd.conf (check also if there is 'BrowsePort 1234').\n" "The YaST printer module does not support a non-official port.\n" "A non-official port leads to an endless sequence of further failures.\n" "If you really must use a non-official port, you cannot use\n" "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" "CUPS 精靈似乎未監聽正式 IANA IPP 埠 (631)。\n" "請使用「netstat -nap | grep cupsd」檢查 cupsd 實際監聽的埠。\n" "當 /etc/cups/cupsd.conf 中存在「Listen ...:1234」 或「Port 1234」設定\n" "(其中的 1234 表示除正式埠 631 以外的任意埠號) 時,便會出現這種情況\n" "(請同時檢查是否存在「BrowsePort 1234」設定)。\n" "YaST 印表機模組不支援非正式埠。\n" "非正式埠會導致日後不斷發生失敗。\n" "如果您確實需要使用非正式埠,則無法使用\n" "YaST 印表機模組來設定您的印表機。\n" #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to #. re-send the job from the beginning after waiting some time #. (the default JobRetryInterval is 30 seconds but this can be changed): #: src/include/printer/policies.rb:52 msgid "re-send the job after waiting some time" msgstr "等待一段時間後重新傳送工作" #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430 msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf." msgstr "已嘗試在 /etc/cups/client.conf 中設定「ServerName %1」。" #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:441 msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf." msgstr "無法在 /etc/cups/client.conf 中設定「ServerName %1」。" #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has #. changed the server name values to be effectively empty. #. This is the same as to turn off the BrowsePoll config so that #. the "BrowsePoll config should be disabled" case below is triggered here: #. Having "BrowseAddress" entries requires "Browsing On", #. otherwise browsing information would not be sent at all: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:548 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:638 #: src/include/printer/sharing.rb:575 msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf." msgstr "無法在 /etc/cups/cupsd.conf 中設定「Browsing On」。" #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." msgstr "無法在 /etc/cups/cupsd.conf 中設定 BrowseAllow 值「%1」。" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. #. Do not change the global "Browsing On/Off" entry in cupsd.conf #. because "Browsing Off" disables also sharing of local printers #. which might be needed by the "Share Printers" dialog. #. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597 msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf." msgstr "無法在 /etc/cups/cupsd.conf 中設定「BrowseAllow none」。" #. A RadioButton label to deny remote access to local print queues: #: src/include/printer/sharing.rb:64 msgid "&Deny Remote Access" msgstr "拒絕遠端存取(&D)" #. A RadioButton label to allow remote access to local print queues: #: src/include/printer/sharing.rb:73 msgid "&Allow Remote Access" msgstr "允許遠端存取(&A)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 msgid "" "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " "space)" msgstr "發佈到那些 IP 位址或網路廣播位址 (以空格分隔)(&B)" #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." msgstr "無法在 /etc/cups/cupsd.conf 中只設定「Listen localhost」。" #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf." msgstr "無法從 /etc/cups/cupsd.conf 中移除「Allow」。" #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." msgstr "無法從 /etc/cups/cupsd.conf 中移除「BrowseAddress」項目。" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." msgstr "無法在 /etc/cups/cupsd.conf 中設定「Allow」項目「%1」。" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." msgstr "無法在 /etc/cups/cupsd.conf 中設定「BrowseAddress」項目「%1」。" #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf." msgstr "無法在 /etc/cups/cupsd.conf 中設定「Listen *:631」。" #. ExpectedSize to 1 (setting it to 0 results wrong output) by calling #. UI::ChangeWidget( `id(`create_database_progress), `ExpectedSize, 1 ) #. results bad looking output because the DownloadProgress widget is visible re-drawn #. first with a small 1% initially starting progress bar which then jumps up to 100% #. but what is intended is that the current progress bar jumps directly up to 100%. #. Therefore DownloadProgress is not used at all but replaced by a 100% ProgressBar. #. Because ProgressBar has a different default width than DownloadProgress, #. a MinWidth which is sufficient for both is set above. #. The size is measured in units roughly equivalent to the size of a character #. in the respective UI (1/80 of the full screen width horizontally, #. 1/25 of the full screen width vertically) where full screen size #. is 640x480 pixels (y2qt) or 80x25 characters (y2ncurses). #: src/modules/Printer.rb:459 msgid "Retrieved Printer Driver Information" msgstr "已取回印表機驅動程式資訊" #: src/modules/Printer.rb:2358 msgid "The server '" msgstr "伺服器「" #. Enforce user confirmation before a new service is started #. to be on the safe side that the user knows about it: #: src/modules/Printerlib.rb:335 msgid "Start locally running CUPS daemon" msgstr "啟動本地執行的 CUPS 精靈" #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:337 msgid "A locally running CUPS daemon is needed." msgstr "需要本地執行的 CUPS 精靈。" #: src/modules/Printerlib.rb:383 src/modules/Printerlib.rb:432 msgid "No locally running CUPS daemon is accessible." msgstr "無法存取任何本地執行的 CUPS 精靈。" #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a restart disrupts all currently actively printing jobs: #: src/modules/Printerlib.rb:400 msgid "Restart locally running CUPS daemon" msgstr "重新啟動本地執行的 CUPS 精靈" #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:402 msgid "A restart disrupts all currently active print jobs." msgstr "重新啟動會中斷目前使用中的所有列印工作。" #. Wait half a minute for a restarted cupsd is necessary because #. when a "no Browsing info" config is switched to a "get Browsing info" config #. the BrowseInterval in cupsd.conf on remote CUPS servers is by default 30 seconds #. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get Browsing info #. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues. #: src/modules/Printerlib.rb:423 msgid "" "Restarted the CUPS daemon.\n" "Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n" msgstr "" "已重新啟動 CUPS 精靈。\n" "請等待半分鐘,直至 CUPS 精靈可以操作...\n" #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a stop disrupts all currently actively printing jobs: #: src/modules/Printerlib.rb:461 msgid "Stop locally running CUPS daemon" msgstr "停止本地執行的 CUPS 精靈" #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:463 msgid "A stop disrupts all currently active print jobs." msgstr "停止會中斷目前使用中的所有列印工作。" #. Wait one second to make sure that cupsd has really finished (it may do some cleanup): #: src/modules/Printerlib.rb:479 msgid "A locally running CUPS daemon is still accessible." msgstr "仍有可存取的本地執行的 CUPS 精靈。" #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printerlib.rb:516 msgid "The CUPS server '%1' is not accessible." msgstr "無法存取 CUPS 伺服器「%1」。"