# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000 SuSE GmbH. # # Francoise Lermen , 2000, 2002. # Gabriele Strattner , 2000. # Karl Eichwalder , 2000. # Patricia Vaz , 2003, 2004, 2005. # Guillaume GARDET , 2008. # Fabien Crespel , 2008, 2009, 2010, 2011. # Guillaume GARDET , 2011, 2012, 2013. # Bach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-08 16:51+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Poedit-Language: French\n" #. BasicModifyDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "

\n" "The connection determines how data is sent to the printer device." "
\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.
\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" "it is shown for each connection type.
\n" "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" "For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " "else\n" "(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " "device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.
\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the new selected connection.\n" "The drivers for which the driver description matches the model name\n" "are shown by default.
\n" "If driver descriptions match the autodetected model name\n" "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n" "the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n" "should be listed topmost (but still below the currently used driver).\n" "On the other hand, it does not necessarily mean that this driver is\n" "a reasonable driver for your particular needs.\n" "The topmost listed driver may not work at all for your particular \n" "printer model. The automated driver selection\n" "compares strings (the autodetected model name and the driver \n" "descriptions) so the result can only be a best-guess proposal\n" "how to set up your particular printer model.
\n" "Therefore check if the currently preselected values make sense.\n" "Feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know works best for your printer.
\n" "If no driver description matches the autodetected model name, it does \n" "not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" "and search through all available driver descriptions.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "La connexion détermine la manière dont les données sont envoyées à " "l'imprimante.
\n" "Si la connexion appropriée n'est pas sélectionnée, aucune donnée ne peut " "être envoyée au périphérique\n" "de sorte qu'aucune impression n'est alors possible.
\n" "Si une imprimante est accessible via plusieurs types de connexion,\n" "elle s'affiche pour chacun de ces types.
\n" "Par exemple, les imprimantes HP sont souvent accessibles via une connexion " "'usb:/...'\n" "et une connexion 'hp:/...'.\n" "Cette dernière est fournie par l’ensemble de pilotes HP 'hplip'.\n" "Pour une impression classique, les deux types de connexions fonctionnent, " "mais pour toute autre utilisation\n" "(par exemple, l'état de l'imprimante via 'hp-toolbox' ou la numérisation " "avec un périphérique tout-en-un),\n" "il convient d'utiliser la connexion 'hp:/...'.
\n" "Lorsque vous remplacez la connexion actuellement utilisée par une autre,\n" "le champ de recherche du pilote est pré-rempli\n" "à l’aide du nom de modèle détecté automatiquement, de la nouvelle connexion " "sélectionnée.\n" "Les pilotes dont les descriptions correspondent au nom du modèle \n" "s'affichent par défaut.
\n" "Si les descriptions de pilotes correspondent au nom de modèle détecté " "automatiquement \n" "et si toutes les descriptions de pilote correspondantes semblent appartenir " "au même modèle,\n" "les descriptions de pilote sont triées de telle sorte que le pilote " "considéré comme le plus adapté figure\n" "en haut de la liste (mais toujours en dessous du pilote actuellement " "utilisé).\n" "Toutefois, ceci ne signifie pas pour autant que ce pilote est \n" "le mieux adapté à vos besoins spécifiques.\n" "Il se peut même que le pilote figurant en haut de la liste ne fonctionne pas " "du tout \n" "pour votre modèle d'imprimante. Le processus de sélection automatique de " "pilotes\n" "compare des chaînes de caractères (le nom de modèle détecté automatiquement " "et les descriptions de \n" "pilote). Ainsi, le résultat \n" "ne peut être qu'une proposition, supposée la meilleure.
\n" "Vérifiez si les valeurs sélectionnées vous semblent pertinentes.\n" "N'hésitez pas à modifier les paramètres\n" "en fonction de ce qui, selon vous, fonctionne le mieux avec votre imprimante." "
\n" "Si aucune description de pilote ne correspond au nom de modèle détecté " "automatiquement, cela ne \n" "signifie pas nécessairement qu'il n'y a aucun pilote disponible pour le " "modèle.\n" "Il arrive souvent que le nom de modèle figurant dans les descriptions de " "pilote\n" "soit différent de celui détecté automatiquement.\n" "Vous pouvez donc saisir n'importe quelle chaîne de caractères dans la zone " "de recherche du pilote\n" "et effectuer votre recherche parmi toutes les descriptions de pilote " "disponibles.\n" "

\n" #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 msgid "" "

\n" "Printer Device URI
\n" "A connection is specified as so called device URI.
\n" "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" "transfer,\n" "for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.
\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.
\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." "
\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " "'='.
\n" "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " "'?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:
\n" "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" "waitprinter=false
\n" "Some examples:
\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:
\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3
\n" "A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n" "via port 9100 may have a device URI like:
\n" "socket://192.168.100.1:9100
\n" "A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n" "via LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\n" "may have a device URI like:
\n" "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" "

" msgstr "" "

\n" "URI de l'imprimante
\n" "Une connexion est spécifiée par ce que l'on appelle un URI de " "périphérique.
\n" "Son premier mot (appelé schéma URI) définit le type de transfert de " "données,\n" "par exemple 'usb', 'socket', 'lpd' ou 'ipp'.
\n" "Le schéma est suivi de plus ou moins de composants supplémentaires\n" "qui spécifient les détails de ce type de transfert de données.
\n" "Les espaces ne sont pas autorisés dans un URI.\n" "Par conséquent, un espace dans la valeur d'un composant d'URI\n" "est encodé sous la forme '%20' (20 étant la valeur hexadécimale du caractère " "d'espacement).
\n" "Les composants d'un URI sont séparés par des caractères spéciaux réservés, " "tels que\n" "deux-points ':', barre oblique '/', point d'interrogation '?', esperluette " "'&' ou égal '='.
\n" "Enfin, des paramètres facultatifs peuvent s'ajouter (séparés par un point " "d'interrogation '?')\n" "sous la forme 'option1=valeur1&option2=valeur2&option3=valeur3', de " "sorte\n" "qu'un URI complet pourrait ressembler à :
\n" "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" "waitprinter=false
\n" "Quelques exemples :
\n" "Une imprimante USB 'Fun Printer 1000+' fabriquée par 'ACME'\n" "avec le numéro de série 'A1B2C3' pourrait avoir un URI de périphérique tel " "que :
\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3
\n" "Une imprimante réseau avec l'IP 192.168.100.1 et accessible\n" "via le port 9100 pourrait avoir un URI tel que :
\n" "socket://192.168.100.1:9100
\n" "Une imprimante réseau avec l'adresse IP 192.168.100.2 et accessible\n" "via le protocole LPD avec une file d'attente LPD distante nommée 'LPT1'\n" "pourrait avoir un URI tel que :
\n" "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" "

" #. ConnectionWizardDialog help 3/7: #: src/include/printer/helps.rb:481 msgid "" "

\n" "Percent Encoding
\n" "The issue is complicated.\n" "It is recommended to avoid reserved characters and spaces\n" "for component values in URIs if the values are under your control\n" "(e.g. you cannot avoid it when you must specify such characters\n" "in values for an URI to access a remote print queue\n" "but the remote print queue is not under your control).\n" "Whenever possible use only so called 'unreserved characters'.\n" "Unreserved characters are uppercase and lowercase letters,\n" "decimal digits, hyphen, period, underscore, and tilde.\n" "Even hyphen, period, tilde, and case sensitivity\n" "could cause special issues in special cases\n" "(e.g. only letters, digits, and underscore are known to work\n" "for a CUPS print queue name and case is not significant there).\n" "Therefore it is best to use only lowercase letters, digits,\n" "and underscore for all values in all URIs if possible.
\n" "Reserved characters and space characters in the value of a component\n" "must be percent-encoded (also known as URL encoding).
\n" "When an input field in the dialog is intended to enter\n" "only a single value for a single component of the URI\n" "(e.g. separated input fields for username and password),\n" "you must enter spaces and reserved characters literally\n" "(i.e. non-percent-encoded).\n" "For such input fields all spaces and reserved characters\n" "will be automatically percent-encoded.\n" "For example if a password is actually 'Foo%20Bar' (non-percent-encoded),\n" "it must be entered literally in the password input field in the dialog.\n" "The automated percent-encoding results 'Foo%2520Bar' which is how\n" "the value of the password component is actually stored in the URI.
\n" "In contrast when an input field in the dialog is intended to enter\n" "more that a single value for a single component of the URI\n" "(e.g. a single input field for all optional parameters\n" "like 'option1=value1&option2=value2&option3=value3'\n" "or a single input field to enter the whole URI),\n" "you must enter spaces and reserved characters percent-encoded\n" "because an automated percent-encoding is no longer possible.\n" "Assume in an optional parameter 'option=value'\n" "the value would be 'this&that' so that the whole\n" "optional parameter would be 'option=this&that' (literally).\n" "But a literal '&' character denotes\n" "the separation of different optional parameters\n" "so that 'option=this&that' in an URI means\n" "a first optional parameter 'option=this' and\n" "a second optional parameter which is only 'that'.\n" "Therefore a single optional parameter 'option=this&that'\n" "must be entered percent-encoded as 'option=this%26that'
\n" "Input fields which require percent-encoded input\n" "are denoted by a '[percent-encoded]' hint.
\n" "Listing of characters and their percent encoding:
\n" "space ' ' is percent encoded as %20
\n" "exclamation mark ! is percent encoded as %21
\n" "number sign # is percent encoded as %23
\n" "Dollar sign $ is percent encoded as %24
\n" "percentage % is percent encoded as %25
\n" "ampersand & is percent encoded as %26
\n" "apostrophe / single quotation mark ' is percent encoded as %27
\n" "left parenthesis ( is percent encoded as %28
\n" "right parenthesis ) is percent encoded as %29
\n" "asterisk * is percent encoded as %2A
\n" "plus sign + is percent encoded as %2B
\n" "comma , is percent encoded as %2C
\n" "slash / is percent encoded as %2F
\n" "colon : is percent encoded as %3A
\n" "semicolon ; is percent encoded as %3B
\n" "equals sign = is percent encoded as %3D
\n" "question mark ? is percent encoded as %3F
\n" "at sign @ is percent encoded as %40
\n" "left bracket [ is percent encoded as %5B
\n" "right bracket ] is percent encoded as %5D
\n" "For details see 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' at
\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "

" msgstr "" "

\n" "Codage en pourcentage
\n" "Cette question est complexe.\n" "Il est recommandé d'éviter, si vous le pouvez, les caractères réservés et " "les espaces\n" "dans les valeurs qui composent les URI\n" "(il arrive toutefois que vous soyez contraint d'utiliser ces caractères\n" "dans les valeurs d'un URI, pour accéder à une file d'attente d'impression à " "distance\n" "qui n'est pas sous votre contrôle).\n" "Chaque fois que possible, utilisez uniquement des caractères dits 'non " "réservés'.\n" "Les caractères non réservés sont des lettres majuscules et minuscules,\n" "des chiffres, le tiret, la virgule, le trait de soulignement et le tilde.\n" "En fait, même le tiret, la virgule, le tilde et la sensibilité à la casse\n" "sont susceptibles d'occasionner des problèmes dans certains cas " "particuliers\n" "(en effet, seuls les lettres, les chiffres et le trait de soulignement " "fonctionnent avec certitude\n" "pour un nom de file d'attente d'impression CUPS, et la casse n'a ici aucune " "importance).\n" "Il est donc préférable d'utiliser uniquement des lettres minuscules, des " "chiffres\n" "et le trait de soulignement pour les valeurs de tous les URI, dans la mesure " "du possible.
\n" "Si vous devez utiliser des caractères réservés et des espaces, \n" "ceux-ci doivent être codés en pourcentage (processus également connu sous le " "nom de codage d'URL).
\n" "Lorsque le champ de saisie d'une boîte de dialogue est prévu pour n'entrer\n" "la valeur que d’une seule composante de l'URI\n" "(par exemple des champs de saisie distincts pour le nom d'utilisateur et le " "mot de passe),\n" "vous devez entrer les espaces et les caractères réservés littéralement\n" "(à savoir non codés en pourcentage).\n" "Pour ce type de champ de saisie, tous les espaces et caractères réservés\n" "seront automatiquement codés en pourcentage.\n" "Par exemple, si un mot de passe est 'Foo%20Bar' (non codé en pourcentage),\n" "il doit être entré tel quel dans le champ de saisie du mot de passe de la " "boîte de dialogue.\n" "Le codage automatique en pourcentage donne le résultat 'Foo%2520Bar', et " "c'est de cette manière que \n" "la valeur de la composante mot de passe est stockée dans l'URI.
\n" "En revanche, lorsque le champ de saisie d'une boîte de dialogue est destiné " "à contenir\n" "la valeur de plusieurs composantes de l'URI\n" "(par exemple un champ de saisie unique pour tous les paramètres facultatifs\n" "tel que 'option1=valeur1&option2=valeur2&option3=valeur3'\n" "ou un champ de saisie unique pour entrer la totalité de l'URI),\n" "vous devez entrer les espaces et les caractères réservés en les codant en " "pourcentage\n" "car le codage automatique en pourcentage n'est plus pris en charge.\n" "Supposons que dans un paramètre facultatif 'option=valeur'\n" "la valeur soit 'ceci&cela', de sorte que le paramètre\n" " facultatif complet serait 'option=ceci&cela' (littéralement).\n" "Toutefois, le caractère '&' indiquant\n" "la séparation de différents paramètres facultatifs,\n" "'option=ceci&cela' dans un URI indique\n" "un premier paramètre facultatif 'option=ceci' et\n" "un second paramètre facultatif qui est 'cela'.\n" "Ainsi, un paramètre facultatif unique 'option=ceci&cela'\n" "doit être saisi en pourcentage, sous la forme 'option=ceci%26cela'
\n" "Les champs de saisie nécessitant un codage en pourcentage\n" "sont indiqués par la mention '[percent-encoded]'.
\n" "Liste des caractères et leur codage correspondant :
\n" "l’espace ' ' est codé %20
\n" "le point d’exclamation ! est codé %21
\n" "le signe dièse # est codé %23
\n" "le signe dollar $ est codé %24
\n" "le signe pourcentage % est codé %25
\n" "l’esperluette & est codée %26
\n" "l’apostrophe/guillemet simple ' est codé %27
\n" "la parenthèse gauche ( est codée %28
\n" "la parenthèse droite ) est codée %29
\n" "l’astérisque * est codé %2A
\n" "le signe + est codé %2B
\n" "la virgule , est codée %2C
\n" "la barre oblique / est codée %2F
\n" "le signe deux-points : est codé %3A
\n" "le point-virgule ; est codé %3B
\n" "le signe égal = est codé %3D
\n" "le point d’interrogation ? est codé %3F
\n" "l’arobase @ est codée %40
\n" "le crochet gauche [ est codé %5B
\n" "le crochet droit ] est codé %5D
\n" "Pour plus de détails, voir 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic " "Syntax' sur le site
\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "

" #. ConnectionWizardDialog help 4/7: #: src/include/printer/helps.rb:557 msgid "" "

\n" "Device URIs for Directly Connected Devices
\n" "Devices which are connected via USB\n" "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n" "For example:
\n" msgstr "" "

\n" "URI pour les périphériques directement connectés
\n" "Les périphériques connectés via le port USB\n" "sont détectés automatiquement et l'URI de périphérique approprié est généré " "automatiquement.\n" "Par exemple:
\n" #. ConnectionWizardDialog help 6/7: #: src/include/printer/helps.rb:627 msgid "" "

\n" "Device URIs to Print Via a Print Server Machine
\n" "In contrast to a printserver box a print server machine\n" "means a real computer which offers a print service.
\n" "Access happens via various different network protocols.\n" "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:
\n" "Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)
\n" "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " "installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the /usr/bin/smbspool program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.
\n" "A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n" "is needed to access it.\n" "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" "Have in mind that spaces and special characters in those values\n" "must be percent-encoded (see above).
\n" "By default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\n" "When printing in an Active Directory (R) environment (AD)\n" "the user 'lp' is not allowed to print in this environment\n" "so that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\n" "would not work.
\n" "For printing in an AD environment additionally\n" "the RPM package samba-krb-printing must be installed.\n" "In this case the CUPS backend 'smb' link\n" "is changed to /usr/bin/get_printing_ticket\n" "which is a wrapper to run smbspool as the original user\n" "who submitted a particular print job.\n" "When the Kerberos protocol is used for authentication\n" "in an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\n" "via the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\n" "When smbspool is run as the original user who submitted\n" "a particular print job, it can access the TGT of this user\n" "and use it to pass the printing data to the SMB printer share\n" "even in an AD environment with Kerberos authentication.\n" "In this case neither a fixed user name nor a fixed password\n" "has to be specified for authentication.\n" "A precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\n" "where the user who submitted a particular print job is logged in.\n" "This means that it must be set up on the workstation\n" "for the particular user who will submit such print jobs\n" "and the user's workstation must send its printing data\n" "directly to the SMB printer share in the AD environment.\n" "In particular it does not work on a separated CUPS server machine\n" "where users who submit print jobs are not logged in.
\n" "For the traditional way a matching full device URI is:
\n" "smb://username:password@workgroup/server/printer
\n" "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:
\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B
\n" "For more information have a look at man smbspool and
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:" "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share
\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
\n" "Traditional UNIX Server (LPR)
\n" "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n" "and provides one or more LPD queues.\n" "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n" "The matching device URI is:
\n" "lpd://ip-address/queue
\n" "CUPS Server
\n" "Usually you should not set up a local print queue to access\n" "a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n" "in the Print Via Network dialog.\n" "Only if you really know that you must set up a local print queue\n" "to access a remote queue on a CUPS server proceed here.
\n" "IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n" "The official IANA port for IPP is 631.\n" "The matching device URI is:
\n" "ipp://ip-address:631/printers/queue
\n" msgstr "" "

\n" "URI de périphérique pour imprimer via une machine serveur " "d'impression
\n" "Contrairement au boîtier de serveur d'impression, la machine serveur " "d'impression\n" "est un véritable ordinateur qui offre un service d'impression.
\n" "On y accède au moyen de différents protocoles réseau.\n" "Demandez à votre administrateur réseau quelle est la machine serveur " "d'impression\n" "utilisée sur votre réseau :
\n" "Windows (R) ou Samba (SMB/CIFS)
\n" "Pour pouvoir accéder à un partage d'imprimantes SMB, le paquetage RPM samba-" "client doit être installé.\n" "Ce paquetage fournit l'interface dorsale CUPS 'smb' qui constitue un lien " "vers\n" "le programme /usr/bin/smbspool qui envoie les données\n" "au partage d'imprimante SMB.
\n" "Un nom de serveur, un nom de partage d'imprimante et, éventuellement, un nom " "de groupe de travail\n" "sont nécessaires pour y accéder.\n" "Un nom d'utilisateur et un mot de passe peuvent, en outre, être demandés.\n" "N'oubliez pas que les espaces et les caractères spéciaux contenus dans ces " "valeurs\n" "doivent être codés à l'aide d'un pourcentage (voir ci-dessus).
\n" "Par défaut, CUPS exécute les interfaces dorsales (ici smbspool) en tant " "qu'utilisateur 'lp'.\n" "En cas d'impression dans un environnement Active Directory(R) (AD),\n" "l'utilisateur 'lp' n'est pas autorisé à imprimer dans cet environnement,\n" "de sorte que l'impression traditionnelle via smbspool en tant qu'utilisateur " "'lp'\n" "ne fonctionne pas.
\n" "Pour pouvoir imprimer dans un environnement AD, il est nécessaire " "d'installer en plus\n" "le paquetage RPM samba-krb-printing.\n" "Dans ce cas, le lien 'smb' d'interface dorsale CUPS \n" "est remplacé par /usr/bin/get_printing_ticket\n" "qui est un wrapper permettant d'exécuter smbspool comme l'utilisateur ayant\n" "à l’origine soumis le travail d'impression spécifique.\n" "Lorsque le protocole Kerberos est utilisé pour l'authentification\n" "dans un environnement AD, l'utilisateur reçoit un ticket d'attribution de " "tickets (TGT, Ticket-Granting Ticket)\n" "via le gestionnaire d'affichage, durant la connexion au bureau Gnome ou " "KDE.\n" "Lorsque smbspool est exécuté en tant qu'utilisateur d'origine ayant soumis\n" "un travail d'impression spécifique, il peut accéder au TGT de cet " "utilisateur\n" "et l'employer pour transmettre les données d'impression au partage " "d'imprimantes SMB,\n" "même dans un environnement AD avec authentification Kerberos.\n" "Dans ce cas, l'authentification ne requiert\n" "aucun nom d'utilisateur ni mot de passe fixe.\n" "Il est toutefois nécessaire que get_printing_ticket soit exécuté sur le même " "hôte\n" "que celui où est connecté l'utilisateur qui a soumis un travail d'impression " "particulier.\n" "Cela signifie qu'il doit être configuré sur le poste de travail\n" "de l'utilisateur qui soumettra les travaux d'impression en question,\n" "et ce poste de travail doit envoyer ces données d'impression\n" "directement au partage d'imprimantes SMB dans l'environnement AD.\n" "Ce processus ne fonctionne pas sur une machine serveur d'impression CUPS " "distincte\n" "à laquelle ne sont pas connectés les utilisateurs qui soumettent les travaux " "d'impression.
\n" "Traditionnellement, l'URI de périphérique complet est :
\n" "smb://nom_utilisatuer:mot_de_passe@groupe_travail/serveur/imprimante
\n" "Par exemple 'John Doe' avec le mot de passe '@home!' peut utiliser\n" "l'URI de périphérique suivant pour accéder à un partage 'Fun Printer " "1000+' :
\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B
\n" "Pour plusd'informations, reportez-vous à man smbspool " "et
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:" "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share
\n" "'Windows' et 'Active Directory' sont des marques déposées\n" "de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.
\n" "Serveur UNIX traditionnel (LPR)
\n" "Le protocole LDP (Line Printer Daemon) s'exécute sur un serveur UNIX " "traditionnel\n" "et fournit une ou plusieurs files d'attente LPD.\n" "Pour y accéder, une adresse IP et un nom de file d'attente LPD sont " "nécessaires.\n" "L'URI de périphérique correspondant est :
\n" "lpd://ip-address/queue
\n" "Serveur CUPS
\n" "En général, il est préférable de ne pas configurer une file d'attente " "d'impression locale pour accéder\n" "à une file d'attente distante sur un serveur CUPS. Il vaut mieux effectuer " "la configuration\n" "dans la boîte de dialogue Imprimer via le réseau.\n" "Uniquement si vous êtes certain que la configuration d'une file d'attente " "d'impression locale est nécessaire\n" "pour accéder à une file d'attente distante sur un serveur CUPS, procédez " "comme suit.
\n" "IPP est le protocole natif de CUPS qui s'exécute sur un serveur.\n" "Le port IANA officiel pour IPP est 631.\n" "L'URI de périphérique correspondant est :
\n" "ipp://ip-address:631/printers/queue
\n" #. ConnectionWizardDialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:714 msgid "" "

\n" "Special Device URIs
\n" "Specify an Arbitrary Device URI\n" "if you know the exact right device URI for your particular case\n" "or to modify an existing device URI in a special way.
\n" "Send Print Data to Other Program (pipe)
\n" "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n" "the program that you specified here.\n" "The matching device URI is:
\n" "pipe:/path/to/targetcommand
\n" "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)
\n" "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'beh'.
\n" "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n" "which is then called by beh.\n" "This way beh can, depending on its configuration,\n" "repeat the call of the backend or simply hide the error status\n" "of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n" "The matching device URI is:
\n" "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI
\n" "If nodisable is '1' beh always exits successfully\n" "so that the queue gets never disabled but on the other hand\n" "print jobs are lost if there is an error.
\n" "Attempts is the number of attempts to recall the backend\n" "in case of an error. '0' means infinite retries.
\n" "Delay is the number of seconds between two attempts\n" "to call the backend.
\n" "The last parameter is the original URI, which the queue had before.
\n" "Example:
\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number
\n" "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " "delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.
\n" "For more information have a look at /usr/lib[64]/cups/backend/" "beh and
\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "

" msgstr "" "

\n" "URI de périphérique spéciaux
\n" "Spécifiez un URI de périphérique arbitraire\n" "si vous connaissez l'URI de périphérique exact pour votre cas\n" "ou pour modifier un URI existant de manière particulière.
\n" "Envoyer les données d'impression à un autre programme (pipe)
\n" "Pour ce faire, le paquetage RPM cups-backends doit être installé.\n" "Ce paquetage fournit l'interface dorsale CUPS 'pipe' qui exécute\n" "le programme que vous spécifiez ici.\n" "L'URI de périphérique correspondant est :\n" "pipe:/path/to/targetcommand
\n" "Gestionnaire d'erreurs de l'interface dorsale daisy-chain (beh)
\n" "Pour ce faire, le paquetage RPM cups-backends doit être installé.\n" "Ce paquetage fournit l'interface dorsale CUPS 'beh'.
\n" "L'interface dorsale 'beh' est un wrapper pour l'interface dorsale " "habituelle,\n" "qui est alors appelé par beh.\n" "Ainsi beh peut, selon sa configuration, répéter l'appel\n" "à l'interface dorsale ou simplement masquer l'état d'erreur de cette " "dernière\n" "au daemon CUPS.\n" "L'URI de périphérique correspondant est :
\n" "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI
\n" "Si 'nodisable' vaut '1', beh se ferme toujours avec succès,\n" "de sorte que la file d'attente n'est jamais désactivée, mais d'un autre " "côté,\n" "les travaux d'impression sont perdus si une erreur se produit.
\n" "attempts correspond au nombre de fois que beh doit rappeler l'interface " "dorsale\n" "en cas d'erreur. '0' signifie un nombre d'essai infini.
\n" "'delay' est le nombre de secondes entre deux essais\n" "d'appel de l'interface dorsale.
\n" "Le dernier paramètre est l'URI original, utilisé par la file auparavant." "
\n" "Exemple :
\n" "beh:/1/3/5/socket://adresse_ip:numéro_port
\n" "L'interface dorsale beh essaie d'accéder à une imprimante réseau 3 fois avec " "un délai de 5 secondes\n" "entre chaque tentative. Si l'accès échoue toujours, la file d'attente n'est " "pas désactivée\n" "et le travail d'impression est perdu.
\n" "Pour plus d'informations, consultez/usr/lib[64]/cups/backend/beh et
\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "

" #. Policies help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:924 msgid "" "

\n" "CUPS Error Policy
\n" "The error policy defines the default policy that is used when\n" "CUPS fails to send a print job to the printer device.
\n" "Depending on the particular way how the printer is connected\n" "(for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" "and depending on the actual kind of failure,\n" "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n" "can overwrite the default error policy\n" "and enforce another error policy (see man backend).\n" "For example it can stop any further printing attempt\n" "even when the default error policy is to retry the job.\n" "This could happen when any attempt to establish\n" "the communication with the printer is useless\n" "so that it does no make sense to retry the job.\n" "
\n" "The following error policies exist:
\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.
\n" "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " "default).
\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "

" msgstr "" "

\n" "Politique d'erreur de CUPS
\n" "La politique d'erreur définit la politique par défaut à utiliser lorsque\n" "CUPS ne parvient pas à envoyer un travail d'impression à l'imprimante.
\n" "En fonction de la façon dont l'imprimante est connectée\n" "(par exemple : 'usb', 'socket', 'lpd' ou 'ipp'),\n" "et selon le type d'erreur en question,\n" "l'interface dorsale de CUPS qui envoie les données à l'imprimante\n" "peut remplacer la stratégie par défaut et forcer\n" "l'utilisation d'une autre stratégie d'erreur (voir man backend).\n" "Par exemple, elle peut arrêter toute autre tentative d'impression\n" "même lorsque la stratégie d'erreur par défaut est de réessayer.\n" "Cela peut se produire lorsque toute tentative d'établissement\n" "de la communication avec l'imprimante échoue,\n" "réessayer l'impression n'ayant alors aucun sens.\n" "
\n" "Les stratégies d'erreur qui existent sont les suivantes :
\n" "Arrêter l'imprimante et conserver la tâche pour une impression ultérieure." "
\n" "Renvoyer le travail d'impression depuis le début après un certain temps " "d'attente (30 secondes par défaut).
\n" "Abandonner et supprimer le travail d'impression, et continuer avec le " "suivant.\n" "

" #: src/modules/Printer.rb:2358 msgid "The server '" msgstr "Le serveur '"