# translation of printer.po to Spanish # translation of printer.es.po to # Spanish message file for YaST2 (printer). # Copyright (C) SuSE GmbH, 2000. # Pablo Iranzo Gómez # Javier Moreno , 2000. # Jordi Jaen Pallares , 2000. # Pablo Iranzo Gómez , 2000,2003,2004,2005. # Ines Pozo , 2005. # Miguel Angel Alvarez , 2007. # Carlos E. Robinson , 2008. # Lluis Martinez , 2008, 2010. # Luis Martinez , 2008, 2009. # Alfredo Beltramo , 2008. # Ricardo Varas Santana , 2009. # lluis, 2011. # lluis , 2011, 2012. # José Juan González , 2012. # Javier Llorente , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 20:39+0100\n" "Last-Translator: Javier Llorente \n" "Language-Team: Spanish < opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044 msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed." msgstr "Para usar beh, debe estar instalado el paquete RPM cups-backends." #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 msgid "" "

\n" "Printer Device URI
\n" "A connection is specified as so called device URI.
\n" "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" "transfer,\n" "for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.
\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.
\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." "
\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " "'='.
\n" "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " "'?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:
\n" "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" "waitprinter=false
\n" "Some examples:
\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:
\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3
\n" "A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n" "via port 9100 may have a device URI like:
\n" "socket://192.168.100.1:9100
\n" "A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n" "via LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\n" "may have a device URI like:
\n" "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" "

" msgstr "" "

\n" "URI de dispositivo de impresora
\n" "Una conexión se especifica como el denominado URI de dispositivo." "
\n" "La primera palabra (el denominado esquema de URI) especifica la clase de " "transferencia de datos,\n" "por ejemplo, usb, socket, lpd o ipp.
\n" "Después del esquema hay más o menos componentes adicionales\n" "que especifican los detalles de esta clase de transferencia de datos.
\n" "Los caracteres de espacio no están permitidos en los URI.\n" "Por lo tanto, un carácter de espacio en un valor de un componente de URI\n" "se codifica como %20 (20 es el valor hexadecimal del carácter de espacio)." "
\n" "Los componentes de un URI se separan mediante caracteres especiales " "reservados, como\n" "punto y coma (;), barra inclinada (/), signo de interrogación (?), signo et " "(&) o el signo igual (=).
\n" "Por último, puede haber parámetros opcionales (separados por un signo de " "interrogación [?])\n" "con el formato opción1=valor1&opción2=valor2&opción3=valor3, de modo " "que un\n" "URI completo de dispositivo puede ser, por ejemplo:
\n" "ipp://servidor.dominio:631/printers/queuename?waitjob=false&" "waitprinter=false
\n" "Algunos ejemplos:
\n" "Una impresora USB modelo \"Fun Printer 1000+\", fabricada por \"ACME\",\n" "con el número de serie \"A1B2C3\", podría tener este URI de dispositivo:" "
\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3.
\n" "Una impresora de red con la IP 192.168.100.1, accesible a través del\n" "puerto 9100, podría tener el URI:
\n" "socket://192.168.100.1:9100.
\n" "Una impresora de red con la IP 192.168.100.2, accesible a través del " "protocolo\n" "LPD con un nombre de cola LPD remota \"LPT1\",\n" "puede tener el URI:
\n" "lpd://192.168.100.2/LPT1.\n" "

" #. ConnectionWizardDialog help 4/7: #: src/include/printer/helps.rb:557 msgid "" "

\n" "Device URIs for Directly Connected Devices
\n" "Devices which are connected via USB\n" "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n" "For example:
\n" msgstr "" "

\n" "URI de dispositivo para dispositivos conectados directamente
\n" "Los dispositivos conectados mediante USB\n" "se detectan automáticamente y se autogenera el URI de dispositivo oportuno.\n" "Por ejemplo:
\n" #. ConnectionWizardDialog help 6/7: #: src/include/printer/helps.rb:627 msgid "" "

\n" "Device URIs to Print Via a Print Server Machine
\n" "In contrast to a printserver box a print server machine\n" "means a real computer which offers a print service.
\n" "Access happens via various different network protocols.\n" "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:
\n" "Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)
\n" "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " "installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the /usr/bin/smbspool program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.
\n" "A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n" "is needed to access it.\n" "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" "Have in mind that spaces and special characters in those values\n" "must be percent-encoded (see above).
\n" "By default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\n" "When printing in an Active Directory (R) environment (AD)\n" "the user 'lp' is not allowed to print in this environment\n" "so that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\n" "would not work.
\n" "For printing in an AD environment additionally\n" "the RPM package samba-krb-printing must be installed.\n" "In this case the CUPS backend 'smb' link\n" "is changed to /usr/bin/get_printing_ticket\n" "which is a wrapper to run smbspool as the original user\n" "who submitted a particular print job.\n" "When the Kerberos protocol is used for authentication\n" "in an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\n" "via the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\n" "When smbspool is run as the original user who submitted\n" "a particular print job, it can access the TGT of this user\n" "and use it to pass the printing data to the SMB printer share\n" "even in an AD environment with Kerberos authentication.\n" "In this case neither a fixed user name nor a fixed password\n" "has to be specified for authentication.\n" "A precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\n" "where the user who submitted a particular print job is logged in.\n" "This means that it must be set up on the workstation\n" "for the particular user who will submit such print jobs\n" "and the user's workstation must send its printing data\n" "directly to the SMB printer share in the AD environment.\n" "In particular it does not work on a separated CUPS server machine\n" "where users who submit print jobs are not logged in.
\n" "For the traditional way a matching full device URI is:
\n" "smb://username:password@workgroup/server/printer
\n" "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:
\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B
\n" "For more information have a look at man smbspool and
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:" "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share
\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
\n" "Traditional UNIX Server (LPR)
\n" "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n" "and provides one or more LPD queues.\n" "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n" "The matching device URI is:
\n" "lpd://ip-address/queue
\n" "CUPS Server
\n" "Usually you should not set up a local print queue to access\n" "a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n" "in the Print Via Network dialog.\n" "Only if you really know that you must set up a local print queue\n" "to access a remote queue on a CUPS server proceed here.
\n" "IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n" "The official IANA port for IPP is 631.\n" "The matching device URI is:
\n" "ipp://ip-address:631/printers/queue
\n" msgstr "" "

\n" "URI de dispositivo para imprimir mediante un equipo como servidor de " "impresión
\n" "En contraste con un buzón de servidor de impresión, un equipo servidor de " "impresión\n" "hace referencia a un equipo informático real que ofrece un servicio de " "impresión.
\n" "El acceso se produce a través de varios protocolos de red distintos.\n" "Consulte al administrador de la red qué servidor de impresión\n" "está activo en su red específica:
\n" "Windows (R) o Samba (SMB/CIFS)
\n" "Para acceder a un recurso compartido de impresora SMB, el paquete RPM samba-" "client debe estar instalado.\n" "El paquete ofrece el sistema secundario de CUPS smb, que es un enlace al\n" "programa /usr/bin/smbspool, que es el que en realidad envía los " "datos\n" "a un recurso compartido de impresora SMB.
\n" "Para acceder a él, es necesario disponer de un nombre servidor, un nombre de " "impresora compartida y, opcionalmente, un nombre\n" "de grupo de trabajo.\n" "Además, puede que sea necesario disponer de un nombre de usuario y una " "contraseña para acceder.\n" "Tenga en cuenta que los espacios y los caracteres especiales de estos " "valores\n" "deben estar codificados con el símbolo de tanto por ciento (ver información " "anterior).
\n" "Por defecto, CUPS ejecuta los sistemas secundarios (aquí smbspool) como el " "usuario lp.\n" "Al imprimir en un entorno de Active Directory (R) (AD),\n" "el usuario lp no tiene permiso para imprimir,\n" "de modo que la forma tradicional de imprimir a través de smbspool como el " "usuario lp\n" "no funcionaría.
\n" "Para imprimir en un entorno AD, además el paquete RPM\n" " samba-krb-printing debe estar instalado.\n" "En este caso, el sistema secundario de enlace smb de CUPS\n" "cambia a /usr/bin/get_printing_ticket,\n" "que es un empaquetador para ejecutar smbspool como el usuario original\n" "que envió una tarea de impresión en concreto.\n" "Cuando se usa el protocolo Kerberos para la autenticación\n" "en un entorno AD, un usuario recibe un ticket para conceder tickets (TGT)\n" "mediante el gestor de pantalla, al entrar a la sesión en el escritorio Gnome " "o KDE.\n" "Cuando smbspool se ejecuta como el usuario original que envió\n" "una tarea de impresión en concreto, puede acceder al TGT de este usuario\n" "y emplearlo para enviar los datos de impresión a la impresora compartida " "SMB,\n" "incluso en un entorno AD con autenticación Kerberos.\n" "En este caso, no es necesario especificar ni un nombre de usuario fijo ni " "una contraseña fija\n" "para la autenticación.\n" "Un requisito previo es que get_printing_ticket se ejecute en el mismo host\n" "en el que el usuario que ha enviado la tarea de impresión en concreto haya " "entrado a la sesión.\n" "Esto significa que debe configurarse en la estación de trabajo\n" "para el usuario específico que enviará dichas tareas de impresión\n" "y la estación de trabajo del usuario debe enviar sus datos de impresión\n" "directamente a la impresora compartida SMB en el entorno AD.\n" "En particular, no funciona en un servidor CUPS independiente,\n" "donde los usuarios que envíen tareas de impresión no hayan entrado a la " "sesión.
\n" "Para el método tradicional, un URI de dispositivo completo puede ser:
\n" "smb://usuario:contraseña@grupodetrabajo/servidor/impresora
\n" "Por ejemplo, Juan Mesa, con la contraseña \"@casa!\", podría usar un URI de " "dispositivo\n" "similar al siguiente para acceder a la impresora compartida Fun Printer " "1000+:
\n" "smb://Juan%20Mesa:%40casa%21@MIGRUPO/servidorhogar/Fun%20Printer%201000%2B." "
\n" "Para obtener más información, consulte man smbspool y
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share " "(en inglés).
\n" "Windows y Active Directory son marcas comerciales registradas\n" "de Microsoft Corporation en Estados Unidos y otros países.
\n" "Servidor UNIX tradicional (LPR)
\n" "Un daemon de impresora de línea (LPD) se ejecuta en un servidor UNIX " "tradicional\n" "y proporciona una o varias colas LPD.\n" "Es necesario disponer de la dirección IP y un nombre de cola LPD para " "acceder a él.\n" "El URI del dispositivo es:
\n" "lpd://dirección-IP/queue.
\n" "Servidor CUPS
\n" "Normalmente no debería configurar una cola de impresión local para acceder\n" "a una cola remota en un servidor CUPS. En lugar de ello, realice la " "configuración\n" "en el diálogo Imprimir mediante la red.\n" "Lleve a cabo este procedimiento solo si está seguro de que tiene que " "configurar una cola de impresión local\n" "para acceder a una cola remota en un servidor CUPS.
\n" "IPP es el protocolo nativo para CUPS y se ejecuta en un servidor.\n" "El puerto IANA oficial para IPP es el 631.\n" "El URI de dispositivo es:
\n" "ipp://dirección-IP:631/printers/queue.
\n" #. ConnectionWizardDialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:714 msgid "" "

\n" "Special Device URIs
\n" "Specify an Arbitrary Device URI\n" "if you know the exact right device URI for your particular case\n" "or to modify an existing device URI in a special way.
\n" "Send Print Data to Other Program (pipe)
\n" "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n" "the program that you specified here.\n" "The matching device URI is:
\n" "pipe:/path/to/targetcommand
\n" "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)
\n" "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'beh'.
\n" "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n" "which is then called by beh.\n" "This way beh can, depending on its configuration,\n" "repeat the call of the backend or simply hide the error status\n" "of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n" "The matching device URI is:
\n" "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI
\n" "If nodisable is '1' beh always exits successfully\n" "so that the queue gets never disabled but on the other hand\n" "print jobs are lost if there is an error.
\n" "Attempts is the number of attempts to recall the backend\n" "in case of an error. '0' means infinite retries.
\n" "Delay is the number of seconds between two attempts\n" "to call the backend.
\n" "The last parameter is the original URI, which the queue had before.
\n" "Example:
\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number
\n" "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " "delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.
\n" "For more information have a look at /usr/lib[64]/cups/backend/" "beh and
\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "

" msgstr "" "

\n" "URI de dispositivos especiales
\n" "Especifique un URI de dispositivo arbitrario\n" "si sabe el URI de dispositivo exacto para su caso particular\n" "o para modificar un URI de dispositivo existente de alguna forma especial." "
\n" "Enviar los datos de impresión a otro programa (pipe)
\n" "Para ello, el paquete RPM cups-backends debe estar instalado.\n" "El paquete proporciona el sistema secundario CUPS pipe, que ejecuta\n" "el programa que ha especificado aquí.\n" "El URI de dispositivo es:
\n" "pipe:/vía/a/comandodestino
\n" "Gestor de errores del sistema secundario (beh) en cadena margarita
\n" "Para ello, el paquete RPM cups-backends debe estar instalado.\n" "El paquete proporciona el sistema secundario CUPS beh.
\n" "El sistema secundario beh es un empaquetador para el habitual,\n" "que es invocado por beh.\n" "De esta forma, beh puede, dependiendo de su configuración,\n" "repetir la llamada del sistema secundario o simplemente ocultar el estado de " "error\n" "de este, para que no lo vea el daemon CUPS.\n" "El URI de dispositivo es:
\n" "beh:/noinhabilitar/intentos/retraso/URIDispositivoOriginal
.\n" "Si el valor de noinhabilitar es 1, beh siempre se cerrará correctamente\n" "para que la cola nunca se inhabilite, pero por otro lado,\n" "las tareas de impresión se perderán si se produce un error.
\n" "Intentos hace referencia al número de intentos de recuperar el sistema " "secundario\n" "en caso de error. 0 significa infinitos reintentos.
\n" "Retraso es el número de segundos entre dos intentos sucesivos\n" "de invocar el sistema secundario.
\n" "El último parámetro es el URI original que la cola tenía antes.
\n" "Por ejemplo:
\n" "beh:/1/3/5/socket://dirección-IP:puerto.
\n" "El sistema secundario beh intenta acceder a una impresora de red 3 veces, " "con un retraso de 5 segundos\n" "entre reintentos. Si sigue sin poder acceder, la cola no se inhabilita\n" "y la tarea de impresión se pierde.
\n" "Para obtener más información, consulte /usr/lib[64]/cups/backend/" "beh y
\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/" "BackendErrorHandler.\n" "

" #. Policies help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:924 msgid "" "

\n" "CUPS Error Policy
\n" "The error policy defines the default policy that is used when\n" "CUPS fails to send a print job to the printer device.
\n" "Depending on the particular way how the printer is connected\n" "(for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" "and depending on the actual kind of failure,\n" "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n" "can overwrite the default error policy\n" "and enforce another error policy (see man backend).\n" "For example it can stop any further printing attempt\n" "even when the default error policy is to retry the job.\n" "This could happen when any attempt to establish\n" "the communication with the printer is useless\n" "so that it does no make sense to retry the job.\n" "
\n" "The following error policies exist:
\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.
\n" "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " "default).
\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "

" msgstr "" "

\n" "Directiva de errores de CUPS
\n" "La directiva de errores define la directiva que se usa por defecto cuando\n" "CUPS no logra enviar una tarea de impresión a la impresora.
\n" "Dependiendo del método de conexión en concreto de la impresora\n" "(por ejemplo, usb, socket, lpd o ipp),\n" "y dependiendo del tipo de fallo real,\n" "el sistema secundario CUPS que enviará los datos a la impresora\n" "puede sobrescribir la directiva de error por defecto\n" "y aplicar otra directiva de errores (consulte man backend).\n" "Por ejemplo, puede detener cualquier intento de impresión adicional\n" "aunque la directiva de error por defecto sea reintentar la tarea.\n" "Esto puede suceder cuando cualquier intento de establecer\n" "la comunicación con la impresora es infructuoso,\n" "de modo que no tiene sentido reintentar la tarea.\n" "
\n" "Las directivas de errores son las siguientes:
\n" "Detener la impresora y conservar el trabajo para una impresión posterior." "
\n" "Reenviar el trabajo pasado un tiempo (30 segundos por defecto).
\n" "Interrumpir y suprimir el trabajo y continuar con el siguiente trabajo.\n" "

" #: src/modules/Printer.rb:2358 msgid "The server '" msgstr "El servidor '"