# Arabic message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 1999 SuSE GmbH. # Ghayss Tarraf , 2000. # Mohammad , 2011. # mohammad , 2012. # malhargan , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-21 09:29+0300\n" "Last-Translator: malhargan \n" "Language-Team: سوزي\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044 msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed." msgstr "لاستخدام \"beh\"، يجب تثبيت cups-backends لحزمة RPM." #. BasicAddDialog help 4/7: #: src/include/printer/helps.rb:168 msgid "" "

\n" "The driver determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.
\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." "
\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" "are shown by default.
\n" "If driver descriptions match to the autodetected model name\n" "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n" "the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n" "should be listed topmost and this one is automatically preselected.\n" "If no driver is automatically preselected, you must manually\n" "find and select an appropriate driver.
\n" "On the other hand if a driver was automatically preselected,\n" "it does not necessarily mean that this driver is\n" "a reasonable driver for your particular needs.\n" "Strictly speaking an automatically preselected driver\n" "may not work at all for your particular printer model.\n" "The reason is that the automated driver selection\n" "can only work based upon comparison of strings\n" "(the autodetected model name and the driver descriptions)\n" "so that the result can be only a best-guess proposal\n" "how to set up your particular printer model.
\n" "Therefore check if the currently preselected values make sense\n" "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.
\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" "it does not necessarily mean that there is no driver available for the " "model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" "and search through all available driver descriptions.
\n" "Usually the default driver option settings should be reasonable\n" "so that the driver works for your particular printer model.\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "In particular the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.\n" "You can either explicitly select A4 or Letter as default paper size\n" "or select nothing to use the built-in default paper size of the driver\n" "which is also the fallback if the driver neither supports A4 nor Letter\n" "(for example a driver for a small-format photo printer).\n" "If you like to adjust other driver options except A4 or Letter,\n" "you must first set up the queue and then in a second step\n" "you can adjust all driver options in the 'Edit/Modify' dialog.\n" "

" msgstr "" "

\n" " برنامج التشغيل يحدد أنه تم إصدار البيانات الصحيحة \n" "لطراز طابعة محدد.
\n" "في حالة تعيين برنامج تشغيل خاطئ، يتم إرسال بيانات خاطئة إلى الطابعة\n" "مما ينتج عنه إصدار نسخة مطبوعة سيئة أو مشوشة أو عدم إصدار أية نسخة مطبوعة " "على الإطلاق.
\n" " مبدئيًا يتم تعيين حقل إدخال سلسلة بحث برامج التشغيل مسبقًا \n" "مع اسم الطراز الذي يتم اكتشافه تلقائيًا الخاص بالاتصال المحدد حاليًا\n" "بالإضافة إلى عرض برامج التشغيل التي يتوافق وصفها مع اسم الطراز\n" "افتراضيًا.
\n" "في حالة توافق أوصاف برامج التشغيل مع اسم الطراز الذي تم اكتشافه تلقائيًا\n" " وبدت أوصاف برامج التشغيل المتوافقة تنتمي إلى نفس الطراز،\n" "يتم ترتيب أوصاف البرنامج حيث يجب سرد\n" "برنامج التشغيل الأكثر صلاحية بالأعلى ويتم تحديده مسبقًا بشكل تلقائي.\n" "أما في حالة عدم تحديد أي برنامج تشغيل بشكل مسبق تلقائيًا، يجب البحث يدويًا عن " "برنامج تشغيل ملائم\n" "وتحديده.
\n" " ومن ناحية أخرى، إذا تم تحديد برنامج تشغيل بشكل مسبق تلقائيًا،\n" "فهذا لا يعني بالضرورة أن برنامج التشغيل\n" "برنامج تشغيل ملائم لاحتياجاتك الخاصة.\n" "بمعنى أدق قد لا يعمل\n" "برنامج التشغيل المحدد مسبقًا بشكل تلقائي على الإطلاق مع طراز الطابعة المحدد " "لديك.\n" "ويرجع السبب في ذلك أنه\n" " قد يعتمد تحديد برنامج التشغيل المؤتمت على مقارنة السلاسل فقط\n" "(اسم الطراز المكتشَف تلقائيًا وأوصاف برامج التشغيل)\n" "وبذلك تكون النتيجة مجرد أفضل اقتراح تم تخمينه\n" " حول كيفية إعداد طراز طابعة معين.
\n" "وبالتالي تحقق من أن القيم المحددة مسبقًا صالحة\n" "ولا تتردد في تجريب الإعدادات وتعديلها\n" " لما هو أفضل مع طابعتك.
\n" " في حالة عدم توافق أي وصف برنامج تشغيل مع اسم الطراز الذي تم اكتشافه " "تلقائيًا،\n" " فلا يعني هذا بالضرورة عدم توفر أي برنامج تشغيل يتوافق مع الطراز.\n" "فغالبًا ما يكون اسم الطراز الموجود في أوصاف الطراز\n" " مختلفًا عن اسم الطراز الذي تم اكتشافه تلقائيًا فقط.\n" "ومن هنا يمكنك إدخال أي اسم تريده كسلسلة بحث عن برامج تشغيل\n" " والبحث خلال جميع أوصاف برامج التشغيل المتوفرة.
\n" "وغالبًا يجب أن تكون إعدادات خيار برنامج التشغيل الافتراضية صالحة\n" " حتى يعمل برنامج التشغيل مع طراز الطابعة المعين لديك.\n" " كما يجب أن تتوافق بعض إعدادات خيارات برنامج التشغيل مع الطابعة المحددة " "لديك \n" "وبالأخص يجب أن يتوافق إعداد حجم الورقة الافتراضي\n" " مع الورقة التي يتم تحميلها بالفعل إلى طابعتك.\n" " يمكنك الاختيار بشكل واضح بين A4 أو Letter كحجم ورقة افتراضي \n" "أو عدم تحديد أي نوع لاستخدام حجم الورقة المضمن في برنامج التشغيل\n" "\n" "هو البديل إذا لم يكن برنامج التشغيل يدعم A4 أو Letter\n" "(على سبيل المثال برنامج تشغيل يدعم طابعة صور بتنسيق صغير).\n" " إذا أردت تعديل خيارات برنامج التشغيل الأخرى باستثناء A4 أو Letter،\n" "يجب أولاً إعداد قائمة الانتظار، ثم بإمكانك\n" " تعديل كافة خيارات برنامج التشغيل في مربع الحوار ‘تحرير/تعديل’.n

" #. BasicAddDialog help 5/7: #: src/include/printer/helps.rb:218 msgid "" "

\n" "Application programs do not show the actual printer device\n" "but its associated queue name.
\n" "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_'\n" "are allowed for the queue name and it must start with a letter.\n" "

" msgstr "" "

\n" "لا تظهر برامج تطبيق جهاز الطابعة الفعلي\n" "ولكن يظهر اسم قائمة الانتظار المرتبط بها.
\n" "مسموح فقط بالأحرف (أ-ي) والأرقام (0-9) والشرطة السفلية '_'\n" " في اسم قائمة الانتظار، كما يجب أن يبدأ الاسم بحرف.\n" "

" #. BasicAddDialog help 6/7: #: src/include/printer/helps.rb:227 msgid "" "

\n" "One of the print queues may be set to be used by default.
\n" "Application programs should use such a system default print queue\n" "if no other print queue was specified by the user.\n" "But there is no such thing as the 'one and only' default queue.\n" "Beside a system default queue any user can maintain his own\n" "default queue setting and furthermore any application program\n" "may implement its own particular way of default queue setting\n" "(e.g. the application may remember the previously used queue).
\n" "For details see the openSUSE support database\n" "article 'Print Settings with CUPS' at
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n" "

" msgstr "" "

\n" "يمكن تعيين إحدى قوائم انتظار الطباعة إلى مستخدمة افتراضيًا.
\n" "يجب أن تستخدم برامج التطبيق قائمة انتظار طباعة افتراضية لأحد الأنظمة\n" "وذلك في حالة عدم تحديد أية قائمة انتظار طباعة أخرى من قبل المستخدم.\n" "ولكن لا يوجد مثل قائمة الانتظار الافتراضية \"الوحيدة\".\n" "بجانب قائمة الانتظار الافتراضية للنظام، يمكن لأي مستخدم صيانة\n" "إعداد قائمة الانتظار الافتراضي الخاص به، علاوة على أنه بإمكان أي برنامج " "تطبيق\n" "تنفيذ طريقته الخاصة في إعداد قائمة الانتظار الافتراضي\n" "(على سبيل المثال، يمكن أن يتذكر التطبيق قائمة الانتظار التي تم استخدامها " "سابقًا).
\n" "للحصول على تفاصيل، راجع مقالة قاعدة بيانات دعم openSUSE\n" "طباعة الإعدادات بواسطة CUPS) المتوفرة على
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n" "

" #. BasicAddDialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:243 msgid "" "

\n" "An alternative way to set up HP devices is to run hp-setup.
\n" "HP's own tool 'hp-setup' provides setup support in particular\n" "for HP printers and HP all-in-one devices which require\n" "a proprietary driver plugin to be downloaded from HP and\n" "installed in the right way on a particular end-user's system.\n" "Furthermore 'hp-setup' can provide better setup support\n" "for HP network printers and HP all-in-one network devices\n" "because HP's own tool can implement special handling\n" "for special HP network devices.
\n" "For details see the openSUSE support database\n" "article 'How to set-up a HP printer' at
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n" "

" msgstr "" "

\n" "إحدى الطرق البديلة لإعداد أجهزة HP هي تشغيل hp-setup.
\n" "توفر أداة HP الخاصة 'hp-setup' دعم إعداد خاصةً \n" "لطابعات HP وأجهزة HP all-in-one التي تتطلب\n" "إنزال وظيفة إضافية لبرنامج تشغيل الجهاز من HP و\n" "وتثبيتها بطريقة صحيحة في نظام مستخدم نهائي معيّن.\n" "علاوةً على ذلك، يمكن أن توفر أداة 'hp-setup' دعم إعداد أفضل\n" "لطابعات شبكة HP وأجهزة شبكة HP الشاملة\n" "حيث تتمتع أداة HP الخاصة بإمكانية إجراء معالجة خاصة\n" "لأجهزة شبكة HP.
\n" "للحصول على تفاصيل، راجع المقالة بقاعدة بيانات دعم openSUSE \n" "'How to set-up a HP printer' (كيفية إعداد طابعة HP) المتوفرة على
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n" "

" #. BasicModifyDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "

\n" "The connection determines how data is sent to the printer device." "
\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.
\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" "it is shown for each connection type.
\n" "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" "For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " "else\n" "(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " "device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.
\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the new selected connection.\n" "The drivers for which the driver description matches the model name\n" "are shown by default.
\n" "If driver descriptions match the autodetected model name\n" "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n" "the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n" "should be listed topmost (but still below the currently used driver).\n" "On the other hand, it does not necessarily mean that this driver is\n" "a reasonable driver for your particular needs.\n" "The topmost listed driver may not work at all for your particular \n" "printer model. The automated driver selection\n" "compares strings (the autodetected model name and the driver \n" "descriptions) so the result can only be a best-guess proposal\n" "how to set up your particular printer model.
\n" "Therefore check if the currently preselected values make sense.\n" "Feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know works best for your printer.
\n" "If no driver description matches the autodetected model name, it does \n" "not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" "and search through all available driver descriptions.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "يحدد الاتصال كيفية إرسال البيانات إلى جهاز الطابعة.
\n" " في حالة تحديد اتصال خاطئ، لا يمكن إرسال أية بيانات إلى الجهاز \n" " ولا يمكن إصدار أية نسخة مطبوعة.
\n" " في حالة إمكانية الوصول إلى جهاز الطباعة عبر أكثر من نوع اتصال واحد،\n" " يظهر الجهاز لكل نوع اتصال.
\n" "وغالبًا ما يمكن الوصول إلى أجهزة HP تحديدًا عبر الاتصال 'usb:/...'\n" "و'hp:/...'.\n" " يتوفر نوع الاتصال الأخير من حزمة برنامج تشغيل HP 'hplip'.\n" "يجب أن يعمل هذان النوعان من الاتصال لإجراء طباعة عادية، وليس لأي شيء آخر\n" "(مثال حالة الجهاز عبر 'hp-toolbox' أو مسح بواسطة جهاز HP all-in-one)\n" "يجب استخدام الاتصال 'hp:/...'.
\n" " عند استبدال الاتصال المستخدم حاليًا باتصال آخر،\n" " يتم تعيين حقل إدخال سلسلة بحث برامج التشغيل مسبقًا.\n" " مع اسم الطراز الذي تم اكتشافه تلقائيًا للاتصال المحدد الجديد.\n" "يتم عرض برامج تشغيل التي يتوافق وصفها مع اسم الطراز\n" "افتراضيًا.
\n" "وإذا كانت أوصاف برامج التشغيل تتوافق مع اسم الطراز الذي تم اكتشافه تلقائيًا\n" " وبدت جميع أوصاف برامج التشغيل المتوافقة تنتمي إلى نفس الطراز،\n" "يتم ترتيب أوصاف برامج التشغيل حيث يتم سرد برنامج التشغيل الأكثر صلاحية\n" " بالأعلى (ولكن مع استمرار ظهور الجهاز المستخدم حاليًا بالأسفل).\n" "ومن ناحية أخرى، لا يعني ذلك بالضرورة أن يكون برنامج التشغيل هذا\n" " برنامج تشغيل صالحًا لاحتياجاتك المحددة.\n" "فقد لا يعمل برنامج التشغيل المدرج بالأعلى على الإطلاق مع\n" " طراز الطابعة المحدد. يرجع ذلك إلى أن تحديد برنامج التشغيل المؤتمت \n" "يقوم بمقارنة السلاسل (اسم الطراز الذي تم اكتشافه تلقائيًا وأوصاف\n" "برامج التشغيل) لذلك تكون النتيجة مجرد أفضل اقتراح تم تخمينه\n" " حول كيفية إعداد طراز طابعة محدد.
\n" " وبالتالي يرجى التحقق إذا ما كانت القيم المحددة مسبقًا في الوقت الحالي " "صالحة.\n" "ولا تتردد في تجريب الإعدادات وتعديلها\n" " إلى الأفضل لطابعتك.
\n" " وإذا لم يتوافق أي وصف برنامج تشغيل مع اسم الطراز الذي تم اكتشافه تلقائيًا،\n" "فهذا لا يعني بالضرورة عدم توفر أي برنامج تشغيل يتوافق مع الطراز.\n" "فغالبًا ما يكون اسم الطراز في أوصاف برامج التشغيل\n" " مختلفًا عن اسم الطراز الذي تم اكتشافه تلقائيًا.\n" "وبالتالي يمكنك إدخال ما تريده كسلسلة بحث عن برامج تشغيل\n" " والبحث خلال جميع أوصاف برامج التشغيل المتوفرة.\n" "

\n" #. BasicModifyDialog help 3/4: #: src/include/printer/helps.rb:309 msgid "" "

\n" "The driver determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.
\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." "
\n" "You can either select another driver and modify its driver option settings " "later\n" "or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." "
\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.
\n" "For other driver option settings you can choose what you like.\n" "For example any choice of the available printing resolutions\n" "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" "which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." "
\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" "(i.e. you must finish this dialog as a first step)\n" "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.
\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the description of the currently used driver when the connection was " "not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" "If no driver matches, it does not mean that there is no driver available.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" "and search through all available driver descriptions.\n" "

" msgstr "" "

\n" "يحدد برنامج التشغيل يحدد أنه تم إصدار البيانات الصحيحة \n" " لطراز طابعة محدد.
\n" "في حالة تعيين برنامج تشغيل خاطئ، يتم إرسال بيانات خاطئة إلى الطابعة\n" " مما ينتج عنه إصدار نسخة مطبوعة سيئة أو مشوشة أو عدم إصدار أية نسخة مطبوعة " "على الإطلاق.
\n" " يمكن إما تحديد برنامج تشغيل آخر وتعديل إعدادات خيارات برنامج التشغيل " "لاحقًا \n" " أو بقاء برنامج التشغيل المستخدم حاليًا وتعديل إعدادات خيار برنامج التشغيل " "الخاصة به الآن.
\n" " يجب أن تتوافق بعض إعدادات خيارات برنامج التشغيل مع جهاز الطابعة لديك.\n" " على سبيل المثال، يجب أن يتوافق إعداد حجم الورقة الافتراضي لبرنامج التشغيل \n" " مع الورقة التي يتم تحميلها بالفعل إلى طابعتك.
\n" " أما بالنسبة لإعدادات خيارات برنامج التشغيل الأخرى، يمكنك اختيار ما يحلو " "لك.\n" " على سبيل المثال، يجب أن يعمل أي اختيار خاص بمستويات دقة الطباعة المتوفرة \n" " مع برنامج التشغيل المحدد.\n" " وبالرغم من ذلك يمكن أن تفشل طابعتك في الطباعة \n" "بدقة عالية. على سبيل المثال، إذا كان لديك طابعة ليزر \n" " ليس لها ذاكرة مضمنة كافية لمعالجة الصفحات ذات الدقة العالية .
\n" " عند استبدال برنامج التشغيل المستخدم حاليًا ببرنامج آخر،\n" " يجب أن تقوم أولاً بتطبيق هذا التغيير على قائمة انتظار الطباعة \n" " حتى يتم استخدام برنامج التشغيل الجديد لقائمة الانتظار \n" "(مثل يجب الانتهاء من مربع الحوار هذا كخطوة أولى)\n" " ثم في الخطوة الثانية يمكن تعديل كافة خيارات برنامج التشغيل \n" " مستخدمًا مربع الحوار هذا مرة أخرى .
\n" " مبدئيًا يتم تعيين حقل إدخال سلسلة البحث عن برامج تشغيل مسبقًا \n" " مع وصف برنامج التشغيل المستخدم حاليًا عند عدم تغيير الاتصال.\n" " مما ينتج عنه في أغلب الأحيان توافق برنامج تشغيل واحد فقط \n" " وبذلك قد تحتاج إلى إدخال سلسلة بحث عن برامج تشغيل أقل تحديدًا \n" " للحصول على برامج تشغيل أخرى أو استخدام الزر 'بحث عن مزيد'.\n" " في حالة عدم توافق أي برنامج تشغيل، فهذا لا يعني أنه لا يتوفر برنامج تشغيل.\n" " وبالتالي يمكن إدخال ما يحلو لك كسلسلة بحث عن برامج تشغيل \n" " والبحث خلال كافة أوصاف برامج التشغيل المتوفرة.\n" "

" #. BasicModifyDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:343 msgid "" "

\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" "you are free to enter arbitrary strings for description and " "location.\n" "Application programs often show description and location in the print " "dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" "special characters e.g. only ASCII letters (a-z and A-Z),\n" "ASCII numbers (0-9), and the ASCII space character (20 hex).\n" "Usually the description describes the model and optionally the driver\n" "(e.g. 'ACME FunPrinter 1000 using generic PCL driver')\n" "and the location describes where the printer is located\n" "(e.g. 'Room 123' or 'Front Desk').\n" "

" msgstr "" "

\n" "على عكس الاتصال وبرنامج التشغيل يجب تحديد واحد صحيح،\n" "لا توجد أية قيود لإدخال سلاسل عشوائية للوصف والموقع.\n" "وغالبًا ما تعرض برامج التطبيق الوصف والموقع في مربع حوار الطباعة.\n" "للتأكد من أن هذه السلاسل تظهر صحيحة بأي لغة\n" "يمكن لأي مستخدم معين في أي برنامج تطبيق محدد استخدامها،\n" "من الآمن استخدام نص ASCII عادي بدون\n" "حروف خاصة مثل حروف ASCII (a-z and A-Z)\n" "وأرقام ASCII (0-9) وحرف مسافة ASCII (20 hex). \n" "في أغلب الأحيان يوضح الوصف الطراز وقد يوضح برنامج التشغيل اختياريًا\n" "(مثال'ACME FunPrinter 1000 يستخدم برنامج تشغيل PCL عام')\n" "أما الموقع فهو يوضح مكان الطابعة \n" "(مثال 'Room 123' أو 'Front Desk').\n" "

" #. DriverOptionsDialog help 1/3: #: src/include/printer/helps.rb:361 msgid "" "

\n" "Set Driver Options
\n" "Usually it is best to leave the driver defaults because\n" "the defaults should be reasonable for most cases.
\n" "Additionally, the print dialogs in most applications\n" "show the driver options too so that each user can specify\n" "driver options for each individual printout.
\n" "The only setting which should be checked in any case is the paper size,\n" "which must be set to what is actually used by default in the printer.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "تعيين خيارات برنامج التشغيل
\n" "في أغلب الأحيان، يكون من الأفضل ترك الإعدادات الافتراضية لبرنامج التشغيل كما " "هي\n" "لأنه من الضروري أن تكون الإعدادات الافتراضية صالحة في أغلب الحالات.
\n" "إضافةً إلى ذلك، تعرض مربعات حوار الطباعة في أغلب التطبيقات\n" "خيارات برنامج التشغيل أيضًا حتى يتمكن كل مستخدم من تحديد خيارات برنامج " "التشغيل\n" "لكل نسخة مطبوعة فردية.
\n" "ولكن الإعداد الوحيد الذي يجب فحصه في كل الأحوال هو حجم الورقة،\n" "الذي يجب تعيينه إلى ما هو مستخدم بالفعل افتراضيًا في الطابعة.\n" "

\n" #. DriverOptionsDialog help 2/3: #: src/include/printer/helps.rb:374 msgid "" "

\n" "Non-default settings may not work in all cases or have unexpected\n" "consequences.
\n" "For example, a high resolution setting may not work for a laser printer\n" "when its default built-in memory is insufficient to process high resolution\n" "pages.
\n" "Or a high quality setting may print intolerably slow on an inkjet printer.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "قد لا تعمل الإعدادات غير الافتراضية في كل الحالات أو يكون لها تداعيات\n" "غير متوقعة.
\n" "على سبيل المثال، قد لا يعمل إعداد الدقة العالية مع طابعة ليزر\n" "وذلك عندما تكون الذاكرة المضمنة الافتراضية غير كافية لمعالجة الصفحات\n" "ذات الدقة العالية.
\n" "أو قد تكون الطباعة بواسطة إعداد الجودة العالية بطيئة للغاية مع الطابعة نفاثة " "للحبر.\n" "

\n" #. DriverOptionsDialog help 3/3: #: src/include/printer/helps.rb:385 msgid "" "

\n" "In certain cases printer-specific driver settings\n" "must be adjusted to get the full functionality of a printer.
\n" "In particular, when the printer has optional units installed like\n" "a duplex unit or optional paper feeders, the respective driver settings\n" "should be checked and adjusted.
\n" "For example, a duplex unit option must be set to 'installed' or 'true'\n" "otherwise the driver may ignore duplex printing option settings.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "في حالات معينة، يجب ضبط إعدادات برنامج التشغيل الخاصة بالطابعة\n" "للحصول على وظائف الطابعة كاملة.
\n" "وتحديدًا عندما يكون للطابعة وحدات اختيارية مثبتة مثل\n" "وحدة ازدواج أو علب تغذية ورق اختيارية، يجب فحص إعدادات برنامج التشغيل " "المعني\n" "وتعديلها.
\n" "على سبيل المثال، يجب تعيين خيار وحدة ازدواج إلى 'مثبتة' أو 'صحيحة'\n" "وإلا يمكن أن يتجاهل برنامج التشغيل إعدادات خيار الطباعة المزدوجة.\n" "

\n" #. AddDriverDialog help 1/2: #: src/include/printer/helps.rb:398 msgid "" "

\n" "Add or Remove Printer Driver Packages
\n" "If a printer driver package is not marked, it is not installed.\n" "Select the package if you want to install it.
\n" "If a printer driver package is marked, it is installed.\n" "Deselect the package if you want to remove it.\n" "In the latter case, make sure that there is no printer configuration \n" "which needs the driver.
\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "إضافة أو إزالة حزم برامج تشغيل الطابعة
\n" "في حالة عدم وضع علامة على حزمة برنامج تشغيل طابعة، فهي تكون بذلك غير مثبتة.\n" "حدد الحزمة إذا كنت ترغب في تثبيتها.
\n" "أما في حالة وضع علامة على حزمة برنامج تشغيل طابعة، فهي تكون مثبتة.\n" "قم بإلغاء تحديد الحزمة التي ترغب في إزالتها\n" ".\n" "وفي الحالة الأخيرة، تأكد من عدم وجود تكوين طابعة \n" "يحتاج برنامج التشغيل.
\n" "

\n" #. AddDriverDialog help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:410 msgid "" "

\n" "Add a Printer Description File
\n" "To set up a printer configuration, a printer description file\n" "(PPD file) is required.
\n" "If a PPD file is not located in the /usr/share/cups/model/ directory,\n" "it is not available to set up a printer configuration with it.\n" "Therefore you can specify the full path of a PPD file,\n" "which is located elsewhere on your system, to get it installed\n" "in the /usr/share/cups/model/ directory.
\n" "Note that a printer description file is not a driver.
\n" "For non-PostScript printers the PPD file alone is\n" "not sufficient to set up a working printer configuration.\n" "In particular, it does not work for non-PostScript printers\n" "to download a PPD file from the Internet and then set up\n" "the printer with such a PPD file.\n" "The plain printer setup would work but actual printing\n" "would not work because the driver would be missing.\n" "For non-PostScript printers, you need a printer driver\n" "and a PPD file which matches exactly the particular driver.\n" "Matching PPD files are automatically installed at the right place\n" "when you install the above mentioned printer driver packages.
\n" "Only for PostScript printers, a PPD file alone is usually\n" "sufficient to set up a working PostScript printer configuration.\n" "In particular, it is sufficient when the PPD file does not\n" "contain a 'cupsFilter' entry because such an entry would\n" "reference a printer driver.
\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "إضافة ملف وصف طابعة
\n" "لإعداد تكوين طابعة، مطلوب ملف وصف طابعة\n" "(ملف PPD).
\n" "في حالة عدم وجود ملف PPD على المسار /usr/share/cups/model/ directory،\n" "فهو بذلك غير متوفر لإعداد تكوين طابعة بواسطته.\n" "وبالتالي يمكنك تحديد مسار كامل لملف PPD،\n" "موجود في أي مكان آخر بالنظام حتى تقوم بتثبيته.\n" "في /usr/share/cups/model/ directory.
\n" "لاحظ أن ملف وصف الطابعة ليس برنامج تشغيل.
\n" "بالنسبة للطابعات من نوع غير PostScript، يكون ملف PPD بمفرده\n" "غير كافٍ لإعداد تكوين طابعة صالح.\n" "فتحديدًا لا يصلح لطابعة من نوع غير PostScript\n" "إنزال ملف PPD من الإنترنت، ثم إعداد\n" "الطابعة بملف PPD.\n" "فقد يعمل إعداد الطباعة العادية، ولكن قد لا تعمل الطباعة الفعلية\n" "بسبب عدم وجود برنامج التشغيل.\n" "بالنسبة للطابعات من نوع غير PostScript، ستحتاج إلى برنامج تشغيل طابعة\n" "وملف PPD يتوافق تمامًا مع برنامج التشغيل المحدد.\n" "يتم تثبيت ملفات PPD المتوافقة تلقائيًا في مكانها الصحيح \n" "عندما تقوم بتثبيت حزم برنامج تشغيل الطابعة المذكورة أعلاه.
\n" "أما بالنسبة لطابعات PostScript، غالبًا ما يكون ملف PPD\n" " كافيًا لإعداد تكوين طابعة PostScript صالح.\n" "وبالأخص يكون كافيًا إذا لم يحتوي ملف PPD\n" "على إدخال 'cupsFilter' لأن مثل هذا الإدخال قد يشير إلى\n" "برنامج تشغيل طابعة.
\n" "

\n" #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 msgid "" "

\n" "Printer Device URI
\n" "A connection is specified as so called device URI.
\n" "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" "transfer,\n" "for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.
\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.
\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." "
\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " "'='.
\n" "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " "'?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:
\n" "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" "waitprinter=false
\n" "Some examples:
\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:
\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3
\n" "A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n" "via port 9100 may have a device URI like:
\n" "socket://192.168.100.1:9100
\n" "A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n" "via LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\n" "may have a device URI like:
\n" "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" "

" msgstr "" "

\n" " معرف URI الخاص بجهاز الطابعة
\n" "هو اتصال يسمى جهاز URI.
\n" "تحدد الكلمة الأولى به (التي تسمى مخطط URI) نوع نقل البيانات،\n" "على سبيل المثال'usb' أو 'socket' أو 'lpd' أو 'ipp'.
\n" "يوجد بعد المخطط مكونات إضافية أكثر أو أقل\n" "والتي تحدد تفاصيل نقل البيانات من هذا النوع.
\n" " غير مسموح بمسافات في معرف URI.\n" "ولذلك يتم ترميز المسافة في قيمة مكون URI\n" " بالقيمة '%20' (20 هي قيمة ست عشرية للمسافة).
\n" "ويتم فصل مكونات URI عن طريق حروف خاصة محجوزة مثل\n" "النقطتين ':' أو الشرطة المائلة '/' أو علامة الاستفهام '؟' أو علامة العطف " "'&' أو علامة المساواة '='.
\n" "وفي النهاية يمكن أن يكون هناك معلمات اختيارية (مفصولة بعلامة استفهام '؟')\n" "بالنموذج 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' وبذلك\n" "a يمكن أن يكون معرف URI الخاص بالجهاز على سبيل المثال:
\n" "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" "waitprinter=false
\n" "بعض الأمثلة:
\n" "قد يكون معرف URI الخاص بالجهاز لطراز طابعة USB 'Fun Printer 1000+' مصنوع " "بواسطة 'ACME'\n" "بالرقم المسلسل 'A1B2C3' مثل: :
\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3
\n" "قد يكون معرف URI الخاص بالجهاز لطابعة الشبكة بعنوان IP 192.168.100.1 والتي " "يمكن الوصول إليه\n" "بواسطة المنفذ 9100 مثل:
\n" "socket://192.168.100.1:9100
\n" "قد يكون لها معرف URI الخاص بالجهاز لطابعة الشبكة بعنوان IP 192.168.100.2 " "والتي يمكن الوصول إليها\n" "من خلال بروتوكول LPD باسم قائمة الانتظار 'LPT1'\n" "مثل:
\n" "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" "

" #. ConnectionWizardDialog help 3/7: #: src/include/printer/helps.rb:481 msgid "" "

\n" "Percent Encoding
\n" "The issue is complicated.\n" "It is recommended to avoid reserved characters and spaces\n" "for component values in URIs if the values are under your control\n" "(e.g. you cannot avoid it when you must specify such characters\n" "in values for an URI to access a remote print queue\n" "but the remote print queue is not under your control).\n" "Whenever possible use only so called 'unreserved characters'.\n" "Unreserved characters are uppercase and lowercase letters,\n" "decimal digits, hyphen, period, underscore, and tilde.\n" "Even hyphen, period, tilde, and case sensitivity\n" "could cause special issues in special cases\n" "(e.g. only letters, digits, and underscore are known to work\n" "for a CUPS print queue name and case is not significant there).\n" "Therefore it is best to use only lowercase letters, digits,\n" "and underscore for all values in all URIs if possible.
\n" "Reserved characters and space characters in the value of a component\n" "must be percent-encoded (also known as URL encoding).
\n" "When an input field in the dialog is intended to enter\n" "only a single value for a single component of the URI\n" "(e.g. separated input fields for username and password),\n" "you must enter spaces and reserved characters literally\n" "(i.e. non-percent-encoded).\n" "For such input fields all spaces and reserved characters\n" "will be automatically percent-encoded.\n" "For example if a password is actually 'Foo%20Bar' (non-percent-encoded),\n" "it must be entered literally in the password input field in the dialog.\n" "The automated percent-encoding results 'Foo%2520Bar' which is how\n" "the value of the password component is actually stored in the URI.
\n" "In contrast when an input field in the dialog is intended to enter\n" "more that a single value for a single component of the URI\n" "(e.g. a single input field for all optional parameters\n" "like 'option1=value1&option2=value2&option3=value3'\n" "or a single input field to enter the whole URI),\n" "you must enter spaces and reserved characters percent-encoded\n" "because an automated percent-encoding is no longer possible.\n" "Assume in an optional parameter 'option=value'\n" "the value would be 'this&that' so that the whole\n" "optional parameter would be 'option=this&that' (literally).\n" "But a literal '&' character denotes\n" "the separation of different optional parameters\n" "so that 'option=this&that' in an URI means\n" "a first optional parameter 'option=this' and\n" "a second optional parameter which is only 'that'.\n" "Therefore a single optional parameter 'option=this&that'\n" "must be entered percent-encoded as 'option=this%26that'
\n" "Input fields which require percent-encoded input\n" "are denoted by a '[percent-encoded]' hint.
\n" "Listing of characters and their percent encoding:
\n" "space ' ' is percent encoded as %20
\n" "exclamation mark ! is percent encoded as %21
\n" "number sign # is percent encoded as %23
\n" "Dollar sign $ is percent encoded as %24
\n" "percentage % is percent encoded as %25
\n" "ampersand & is percent encoded as %26
\n" "apostrophe / single quotation mark ' is percent encoded as %27
\n" "left parenthesis ( is percent encoded as %28
\n" "right parenthesis ) is percent encoded as %29
\n" "asterisk * is percent encoded as %2A
\n" "plus sign + is percent encoded as %2B
\n" "comma , is percent encoded as %2C
\n" "slash / is percent encoded as %2F
\n" "colon : is percent encoded as %3A
\n" "semicolon ; is percent encoded as %3B
\n" "equals sign = is percent encoded as %3D
\n" "question mark ? is percent encoded as %3F
\n" "at sign @ is percent encoded as %40
\n" "left bracket [ is percent encoded as %5B
\n" "right bracket ] is percent encoded as %5D
\n" "For details see 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' at
\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "

" msgstr "" "

\n" "الترميز بالنسبة المئوية
\n" "هذه المشكلة معقدة.\n" "نوصي بتجنب الأحرف المحجوزة والمسافات في قيم مكون معرفات \n" " URI إذا كنت تتحكم في القيم\n" "(مثال لا يمكن تجنب هذه الحروف عند ضرورة تحديد مثل هذه الحروف\n" "في قيم URI للوصول إلى قائمة انتظار طباعة بعيدة\n" "ولكنك لا تتحكم في قائمة انتظار الطباعة البعيدة). \n" "لا تستخدم سوى 'الأحرف غير المحجوزة' كلما أمكن ذلك.\n" "و'الأحرف غير المحجوزة' هي الأحرف الصغيرة والكبيرة،\n" "والأرقام العشرية والواصلة والنقطة والشرطة السفلية والتلدة. \n" "وحتى الواصلة والنقطة والتلدة وحساسية الأحرف\n" "قد تتسبب في حدوث مشكلات خاصة في حالات خاصة\n" "(مثال فالأحرف والأرقام والشرطة السفلية معروفة بأنها تصلح\n" "مع اسم قائمة انتظار طباعة CUPS فقط أما حالة الأحرف فتكون غير ملحوظة.) \n" "وبالتالي من الأفضل استخدام الأحرف الصغيرة فقط والأرقام\n" "والشرطة السفلية مع كل القيم الموجودة في معرفات URI إن أمكن.
\n" "يجب ترميز الأحرف المحجوزة والمسافات في قيمة المكون\n" "بالنسبة المئوية (الذي يُعرف أيضًا بترميز URL ).
\n" "فعند الرغبة في إدخال قيمة فردية فقط\n" " لمكون فردي بمعرف URI في حقل إدخال بمربع الحوار \n" "(مثل حقول الإدخال المنفصلة لاسم المستخدم وكلمة المرور)،\n" "يجب إدخال مسافات وأحرف محجوزة حرفيًا\n" ".(مثل الأحرف غير المرمزة بالنسبة المئوية).\n" "فبالنسبة لمثل حقول الإدخال هذه،\n" "سيتم ترميز كافة المسافات والأحرف المحجوزة\n" "تلقائيًا بالنسبة المئوية. \n" "على سبيل المثال إذا كانت كلمة المرور بالفعل 'Foo%20Bar' (غير مرمزة بالنسبة " "المئوية)،\n" "يجب إدخالها حرفيًا في حقل إدخال كلمة المرور الموجود بمربع الحوار.\n" "وسينتج عن الترميز بالنسبة المئوية التلقائي القيمة 'Foo%2520Bar' وهي\n" "الطريقة التي يتم بها تخزين قيمة مكون كلمة المرور بالفعل في URI.
\n" "على العكس عند الرغبة في إدخال أكثر من قيمة فردية واحدة لمكون فردي في معرف " "URI\n" " (مثل حقل إدخال فردي لكل المعلمات الاختيارية)\n" "مثل 'option1=value1&option2=value2&option3=value3'\n" "أو حقل إدخال فردي لإدخال معرف URI كامل)، \n" "يجب إدخال مسافات وأحرف محجوزة مرمزة بالنسبة المئوية\n" "حيث لم يعد الترميز بالنسبة المئوية التلقائي ممكنًا\n" "فبفرض أن القيمة في المعلمة الاختياريةoption=value'\n" " 'this&that' بذلك تكون المعلمة الاختيارية\n" "الكاملة 'option=this&that' (بالحرف). \n" "على الرغم من أن الحرف '&' يشير إلى\n" "وجود فاصل بين معلمات اختيارية مختلفة\n" "وبذلك تتضمن 'option=this&that' في معرف URI\n" " أول معلمة اختيارية هي 'option=this' \n" " وثاني معلمة اختيارية هي 'that' فقط. \n" "وبالتالي يجب إدخال معلمة اختيارية واحدة 'option=this&that'\n" "كمرمزة بالنسبة المئوية بهذا الشكل 'option=this%26that'
\n" "تتم الإشارة إلى حقول الإدخال التي تتطلب إدخال مرمز بالنسبة المئوية\n" "بتلميح '[percent-encoded]'.
\n" "قائمة الأحرف والترميز بالنسبة المئوية الخاص بها:
\n" "يتم ترميز المسافة ' ' بالنسبة المئوية كالتالي %20
\n" "يتم ترميز علامة التعجب ! بالنسبة المئوية كتالي %21
\n" "يتم ترميز علامة الرقم # بالنسبة المئوية كالتالي %23
\n" "يتم ترميز علامة الدولار $ بالنسبة المئوية كتالي %24
\n" "يتم ترميز النسبة المئوية % بالنسبة المئوية كتالي%25
\n" "يتم ترميز علامة العطف & بالنسبة المئوية كتالي %26
\n" "يتم ترميز الفاصلة العليا/ علامة الاقتباس المفردة ' بالنسبة المئوية كالتالي " "%27
\n" "يتم ترميز قوس اليسار بالنسبة المئوية ( كالتالي%28
\n" "يتم ترميز قوس اليمين) بالنسبة المئوية كالتالي %29
\n" "يتم ترميز العلامة النجمية * بالنسبة المئوية كالتالي %2A
\n" "يتم ترميز علامة الجمع + بالنسبة المئوية كالتالي %2B
\n" "يتم ترميز الفاصلة, بالنسبة المئوية كالتالي %2C
\n" "يتم ترميز العلامة المائلة / بالنسبة المئوية كالتالي %2F
\n" "يتم ترميز النقطتان : بالنسبة المئوية كالتالي %3A
\n" "يتم ترميز الفاصلة المنقوطة; بالنسبة المئوية كالتالي %3B
\n" "يتم ترميز علامة يساوي = كالتالي %3D
\n" "يتم ترميز علامة الاستفهام ? بالنسبة المئوية كالتالي %3F
\n" "يتم ترميز علامة at @ بالنسبة المئوية كالتالي %40
\n" "يتم ترميز قوس اليسار [ بالنسبة المئوية كالتالي %5B
\n" "يتم ترميز قوس اليمين ] بالنسبة المئوية كالتالي %5D
\n" "للحصول على تفاصيل، راجع 'معرف الموارد الموحد (URI): بناء جملة عام ' على " "
\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "

" #. ConnectionWizardDialog help 4/7: #: src/include/printer/helps.rb:557 msgid "" "

\n" "Device URIs for Directly Connected Devices
\n" "Devices which are connected via USB\n" "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n" "For example:
\n" msgstr "" "

\n" "معرفات URI الخاصة بالجهاز المرتبطة بشكل مباشر بالأجهزة
\n" "الأجهزة المتصلة عن طريق USB\n" "يتم اكتشافها تلقائيًا كما يتم إنشاء معرف URI الخاص بالجهاز المناسب تلقائيًا.\n" "على سبيل المثال:
\n" #. ConnectionWizardDialog help 5/7: #: src/include/printer/helps.rb:588 msgid "" "

\n" "Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box
\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" "Access happens via three different network protocols.\n" "See the manual of your network printer or printserver box\n" "to find out what your particular device supports:
\n" "TCP Port (AppSocket/JetDirect)
\n" "The IP address and a port number is needed to access it.\n" "Often the port number 9100 is the right one.\n" "It is the simplest, fastest, and generally the most reliable protocol.\n" "The matching device URI is:
\n" "socket://ip-address:port-number
.\n" "Line Printer Daemon (LPD) Protocol
\n" "A LPD runs on the device and provides one or more LPD queues.\n" "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n" "Almost all network printers and printserver boxes support it.\n" "Often an arbitrary queue name or 'LPT1' works.\n" "But using a correct LPD queue which does not change\n" "the data or add additional formfeeds or banner pages\n" "could be essential for reliable printing.\n" "The matching device URI is:
\n" "lpd://ip-address/queue
.\n" "Internet Printing Protocol (IPP)
\n" "IPP is the native protocol for CUPS running on a real computer,\n" "but if IPP is implemented in a small printserver box,\n" "it is often not implemented properly. Only use IPP if the vendor\n" "actually documents official support for it. \n" "The matching device URI is:
\n" "ipp://ip-address:port-number/resource
.\n" "What 'port-number' and 'resource' exactly is depends\n" "on the particular network printer or printserver box model.
\n" "For more information have a look at
\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "معرفات URI للأجهزة للوصول إلى طابعة شبكة أو مربع خادم طباعة
\n" "مربع خادم الطباعة عبارة عن جهاز صغير مزود باتصال شبكة\n" " وUSB أو اتصال منفذ متوازي للاتصال بالطابعة الفعلية.\n" "وتكون طابعة الشبكة مزودة بمثل هذا الجهاز مضمنًا.\n" "يتم الوصول خلال ثلاثة بروتوكولات شبكة مختلفة.\n" "راجع دليل طابعة الشبكة أو مربع خادم الطباعة\n" "لمعرفة ما يدعمه الجهاز لديك:
\n" "منفذ TCP (AppSocket/JetDirect)
\n" "يعد عنوان IP ورقم المنفذ لازمين لإتمام عملية الوصول إليه.\n" "وغالبًا ما يكون رقم المنفذ 9100 هو الرقم الصحيح.\n" "وهو أبسط وأسرع وأكثر البروتوكولات الموثوق بها بشكل عام.\n" "أما معرف URI للجهاز المتوافق فهو:
\n" "socket://ip-address:port-number
.\n" "بروتوكول خدمة تلقي الملفات للطباعة (LPD)
\n" "يتم تشغيل بروتوكول LPD على الجهاز وهو يوفر قائمة انتظار LPD واحدة أو أكثر.\n" "يعد عنوان IP واسم قائمة انتظار LPD لازمين للوصول إليه.\n" "تدعم جميع طابعات الشبكة ومربعات خادم الطباعة تقريبًا هذا البروتوكول.\n" "وغالبًا ما يعمل معها اسم قائمة انتظار اختياري أو 'LPT1'.\n" "ولكن يعد استخدام قائمة انتظار LPD صحيحة لا تقوم بتغيير\n" "البيانات أو إضافة أوامر formfeed إضافية أو صفحات شعار\n" " أمرًا أساسيًا لإجراء طباعة موثوق فيها.\n" "معرف URI للجهاز هو:
\n" "lpd://ip-address/queue
.\n" "بروتوكول الطباعة عبر الإنترنت (IPP)
\n" "IPP هو البروتوكول الأساسي في تشغيل CUPS على جهاز كمبيوتر حقيقي،\n" "ولكن إذا تم تطبيق بروتوكول IPP في مربع خادم طباعة صغير،\n" "غالبًا لا يتم تطبيقه بطريقة صحيحة. يمكنك استخدام بروتوكول IPP فقط إذا كان " "البائع\n" "يُسجل بالفعل دعمًا رسميًا لهذا البروتوكول.\n" "معرف URI للجهاز المتوافق هو:
\n" "ipp://ip-address:port-number/resource
.\n" "يعتمد المقصود بالضبط بكلٍ من 'port-number' و'resource' على\n" "طابعة الشبكة المحددة أو طراز مربع خادم الطباعة.
\n" "للحصول على مزيد من المعلومات،ألق نظرة على
\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" "

\n" "\n" #. ConnectionWizardDialog help 6/7: #: src/include/printer/helps.rb:627 msgid "" "

\n" "Device URIs to Print Via a Print Server Machine
\n" "In contrast to a printserver box a print server machine\n" "means a real computer which offers a print service.
\n" "Access happens via various different network protocols.\n" "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:
\n" "Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)
\n" "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " "installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the /usr/bin/smbspool program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.
\n" "A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n" "is needed to access it.\n" "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" "Have in mind that spaces and special characters in those values\n" "must be percent-encoded (see above).
\n" "By default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\n" "When printing in an Active Directory (R) environment (AD)\n" "the user 'lp' is not allowed to print in this environment\n" "so that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\n" "would not work.
\n" "For printing in an AD environment additionally\n" "the RPM package samba-krb-printing must be installed.\n" "In this case the CUPS backend 'smb' link\n" "is changed to /usr/bin/get_printing_ticket\n" "which is a wrapper to run smbspool as the original user\n" "who submitted a particular print job.\n" "When the Kerberos protocol is used for authentication\n" "in an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\n" "via the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\n" "When smbspool is run as the original user who submitted\n" "a particular print job, it can access the TGT of this user\n" "and use it to pass the printing data to the SMB printer share\n" "even in an AD environment with Kerberos authentication.\n" "In this case neither a fixed user name nor a fixed password\n" "has to be specified for authentication.\n" "A precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\n" "where the user who submitted a particular print job is logged in.\n" "This means that it must be set up on the workstation\n" "for the particular user who will submit such print jobs\n" "and the user's workstation must send its printing data\n" "directly to the SMB printer share in the AD environment.\n" "In particular it does not work on a separated CUPS server machine\n" "where users who submit print jobs are not logged in.
\n" "For the traditional way a matching full device URI is:
\n" "smb://username:password@workgroup/server/printer
\n" "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:
\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B
\n" "For more information have a look at man smbspool and
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:" "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share
\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
\n" "Traditional UNIX Server (LPR)
\n" "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n" "and provides one or more LPD queues.\n" "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n" "The matching device URI is:
\n" "lpd://ip-address/queue
\n" "CUPS Server
\n" "Usually you should not set up a local print queue to access\n" "a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n" "in the Print Via Network dialog.\n" "Only if you really know that you must set up a local print queue\n" "to access a remote queue on a CUPS server proceed here.
\n" "IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n" "The official IANA port for IPP is 631.\n" "The matching device URI is:
\n" "ipp://ip-address:631/printers/queue
\n" msgstr "" "

\n" "معرفات URI المطلوب طباعتها عبر جهاز ملقم الطباعة
\n" "على عكس مربع ملقم الطباعة، يعتبر جهاز ملقم الطباعة \n" "جهاز كمبيوتر حقيقي يقدم خدمة الطباعة.
\n" "ويتم الوصول إليه من خلال بروتوكولات شبكة مختلفة.\n" "اسأل مسؤول الشبكة لديك أي من أجهزة ملقم الطباعة\n" "متوفر في شبكتك الخاصة:
\n" "Windows (R) أو Samba (SMB/CIFS)
\n" "للوصول إلى مشاركة طابعةSMB، يجب تثبيت samba-client لحزمة RPM.\n" "تقدم الحزمة واجهة CUPS 'smb' والتي تعتبر رابطًا لبرنامج\n" "the /usr/bin/smbspool والذي يقوم بالفعل بإرسال البيانات\n" "إلى مشاركة طابعة SMB.
\n" "يجب توفر اسم ملقم واسم مشاركة طابعة واسم مجموعة عمل، اختياريًا،\n" "للوصول إليها.\n" "وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون إدخال اسم مستخدم وكلمة مرور مطلوبًا للوصول إليها.\n" "يجب الأخذ في الاعتبار أن المسافات والحروف الخاصة في هذه القيم\n" "يجب ترميزها بنسب مئوية (راجع ما ذكر أعلاه).
\n" "وبشكل افتراضي، تقوم بتشغيل واجهات (smbspool هنا) باعتبارها المستخدم 'lp'. \n" "عند الطباعة في بيئة (AD) لـ Active Directory (R)\n" "لا يُسمح للمستخدم 'lp' بالطباعة في هذه البيئة\n" "ولذلك لن تعمل الطريقة التقليدية للطباعة من خلال smbspool كالمستخدم 'lp'\n" ".
\n" "للطباعة بشكل إضافي في بيئة AD\n" "يجب تثبيت حزمة RPM samba-krb-printing.\n" "في هذه الحالة يتم تغيير ارتباط 'smb' لواجهة CUPS\n" "إلى /usr/bin/get_printing_ticket\n" "وهي مغلف لتشغيل smbspool كالمستخدم الأصلي\n" "الذي أرسل مهمة طباعة خاصة.\n" "عند استخدام بروتوكول Kerberos في المصادقة \n" "في بيئة AD، يحصل المستخدم على تذكر منح التذاكر (TGT)\n" "عبر مدير العرض عند تسجيل الدخول في سطح مكتب Gnome أو KDE.\n" "عند تشغيل smbspool كالمستخدم الأصلي الذي أرسل\n" "مهمة طباعة محددة، يمكن الوصول إلى تذكرة منح التذاكر لهذا المستخدم\n" "ويستخدمها لتمرير بيانات الطباعة لمشاركة طابعة SMB\n" "حتى في بيئة AD مع مصادقة Kerberos.\n" "في هذه الحالة، لا يجب تحديد اسم مستخدم ثابت أو كلمة مرور ثابتة\n" "للمصادقة.\n" "وهناك شرط مسبق وهو تشغيل get_printing_ticket على نفس المضيف\n" "حيث سجل المستخدم الذي أرسل مهمة الطباعة الخاصة الدخول.\n" "وهذا يعني وجوب الإعداد على جهاز الكمبيوتر\n" "للمستخدم المحدد الذي أرسل مهام الطباعة\n" "ويجب أن يرسل جهاز كمبيوتر المستخدم بيانات الطباعة الخاصة به\n" "مباشرةً إلى مشاركة SMB طابعة في بيئة AD.\n" "وبشكل خاص لا يعمل ذلك على أجهزة ملقم CUPS المنفصلة\n" "حيث لا يقوم المستخدمون الذين يرسلون مهام الطباعة بتسجيل الدخول.
\n" "للطريقة التقليدية، يكون معرف URI الكامل والطابق الخاص بالجهاز هو:
\n" "smb://username:password@workgroup/server/printer
\n" "على سبيل المثال 'John Doe' بكلمة المرور '@home!' قد يستخدم شيئًا يشبه\n" "معرف URI الخاص بالجهاز التالي للوصول إلى مشاركة:
\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B
\n" " لمزيد من المعلومات راجع man smbspool و
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:" "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share
\n" "يعد كل من 'Windows' و'Active Directory' علامتين تجاريتين لشركة\n" "Microsoft Corporation في الولايات المتحدة و/أو البلدان الأخرى.
\n" "ملقم UNIX التقليدي (LPR)
\n" "خدمة تلقي الملفات للطباعة (LPD) يعمل على ملقم UNIX تقليدي\n" "ويقدم قائمة انتظار LPD واحدة أو أكثر.\n" "ويجب إدخال عنوان IP واسم قائمة انتظار LPD للوصول إليه..\n" "معرف URI المطابق الخاص بالجهاز هو:
\n" "lpd://ip-address/queue
\n" "ملقم CUPS
\n" "لا يجب إعداد قائمة انتظار طباعة محلية للوصول إلى\n" "قائمة انتظار عن بعد في ملقم CUPS. بدلاً من ذلك قم بإجراء الإعداد\n" "في مربع حوار الطباعة عبر الشبكة.\n" "إلا إذا كنت تعلم أن عليك إعداد قائمة انتظار طباعة محلية\n" "للوصول إلى قائمة انتظار عن بعد على ملقم CUPS، تابع هنا.
\n" "يعتبر IPP البروتوكول الأصلي لنظام CUPS الذي يعمل على الملقم.\n" "ومنفذ IANA الرسمي لبروتوكول IPP هو 631.\n" "معرف URI المطابق الخاص بالجهاز هو:
\n" "ipp://ip-address:631/printers/queue
\n" #. ConnectionWizardDialog help 7/7: #: src/include/printer/helps.rb:714 msgid "" "

\n" "Special Device URIs
\n" "Specify an Arbitrary Device URI\n" "if you know the exact right device URI for your particular case\n" "or to modify an existing device URI in a special way.
\n" "Send Print Data to Other Program (pipe)
\n" "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n" "the program that you specified here.\n" "The matching device URI is:
\n" "pipe:/path/to/targetcommand
\n" "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)
\n" "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'beh'.
\n" "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n" "which is then called by beh.\n" "This way beh can, depending on its configuration,\n" "repeat the call of the backend or simply hide the error status\n" "of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n" "The matching device URI is:
\n" "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI
\n" "If nodisable is '1' beh always exits successfully\n" "so that the queue gets never disabled but on the other hand\n" "print jobs are lost if there is an error.
\n" "Attempts is the number of attempts to recall the backend\n" "in case of an error. '0' means infinite retries.
\n" "Delay is the number of seconds between two attempts\n" "to call the backend.
\n" "The last parameter is the original URI, which the queue had before.
\n" "Example:
\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number
\n" "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " "delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.
\n" "For more information have a look at /usr/lib[64]/cups/backend/" "beh and
\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "

" msgstr "" "

\n" "URI للجهاز الخاص
\n" "حدد URI لجهاز إجباري\n" "إذا كنت تعلم URI للجهاز الصحيح لحالتك الخاصة\n" "أو لتعديل URI لجهاز موجود بطريقة خاصة.\n" "إرسال بيانات الطباعة إلى برنامج آخر (مخرج التوصيل)

\n" "للقيام بذلك، يجب تثبيت cups-backends لحزمة RPM.\n" "توفر الحزمة 'مخرج التوصيل' لخلفية CUPS الذي يتم من خلاله تشغيل \n" "البرنامج الذي قمت بتحديده هنا.\n" " URI للجهاز المطابق هو:
\n" "مخرج التوصيل:/path/to/targetcommand
\n" " معالج الأخطاء في الخلفية لسلسلة الأجهزة (beh)
\n" "للقيام بذلك، يجب تثبيت cups-backends لحزمة RPM.\n" "توفر الحزمة CUPS backend 'beh'.
\n" "'beh' في الخلفية هو برنامج تضمين للخلفية المعتادة،\n" "التي يتم استدعاؤها بواسطة beh.\n" "بهذه الطريقة يمكن لـ beh، بناءً على التكوين الخاص به،\n" "إعادة استدعاء الخلفية أو فقط إخفاء حالة الخطأ\n" "الخاصة بالخلفية من كونها ظاهرة للبرنامج المحرك لـ CUPS.\n" " URI للجهاز المطابق هو:
\n" "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI
\n" "إذا كانت nodisable is '1' beh موجودة دائمًا بنجاح\n" "بحيث لا يتم تعطيل قائمة الانتظار نهائيًا ولكن من ناحية أخرى\n" "يتم فقد مهمات الطباعة في حالة وجود خطأ.
\n" "المحاولات هو عدد المحاولات لإعادة استدعاء الخلفية\n" "في حالة حدوث خطأ. القيمة '0' تعني عددًا لا نهائيًا من إعادة المحاولة.
\n" "التأخير هو عدد الثواني بين محاولتين\n" "لاستدعاء الخلفية.
\n" "المعلمة الأخيرة هي URI الأصلي، الذي كان متوفرًا بقائمة الانتظار من قبل.
\n" " مثال:
\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number
\n" "محاولات خلفية beh للوصول إلى طابعة بالشبكة 3 مرات مع تأخير 5 ثوانٍ\n" "بين المحاولات. في حالة استمرار فشل الوصول، لن يتم تعطيل قائمة الانتظار\n" "ويتم فقد مهمة الطباعة.
\n" "للحصول علىمزيد من المعلوماتقم بالاطلاع على /usr/lib[64]/cups/" "backend/beh
و
\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "

" #. PrintingViaNetworkDialog help 1/4: #: src/include/printer/helps.rb:755 msgid "" "

\n" "Printing Via Network
\n" "Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." "
\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.
\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" "and accordingly on your host the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.
\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.
\n" "Regarding firewall:
\n" "Check if a firewall is active for a network zone\n" "in which printers are published via network.\n" "By default the SuSEfirewall allows any incoming information\n" "via a network interface which belongs to the 'internal zone'\n" "because this zone is trusted by default.
\n" "It does not make sense to do printing in a trusted internal network\n" "with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n" "(the latter is the default setting for network interfaces to be safe).\n" "In particular do not disable firewall protection for CUPS\n" "(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\n" "for the untrusted 'external zone'.
\n" "To use remote printers in a trusted internal network\n" "and be protected by the firewall against unwanted access\n" "from any external network (in particular from the Internet),\n" "assign the network interface which belongs to the internal network\n" "to the internal zone of the firewall.\n" "Use the YaST Firewall setup module to do this fundamental setup\n" "to gain security plus usefulness in your network\n" "and using remote printers in a trusted internal network\n" "will work without any further firewall setup.
\n" "For details see the openSUSE support database\n" "article 'CUPS and SANE Firewall settings' at
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "

" msgstr "" "

\n" "الطباعة عبر شبكة الاتصال
\n" "عادةً ما يستخدم CUPS (نظام طباعة Unix الشائع) للطباعة عبر شبكة الاتصال.
\n" "بشكل افتراضي، يستخدم CUPS وضع ‘الاستعراض’ الخاص به\n" "لتوفير الطابعات عبر شبكة الاتصال.
\n" "في هذه الحالة، يتعين أن تنشر خوادم CUPS البعيدة طابعاتها عبر شبكة الاتصال\n" "وبالتبعية يجب تشغيل (cupsd) وهي معالجة البرنامج الخفي لنظام CUPS على المضيف " "الخاص بك\n" "مما يعني الاستماع للمعلومات الواردة حول الطابعات التي تم نشرها.
يتم تلقي " "معلومات استعراض\n" "CUPS عبر منفذ UDP 631.
\n" "بالنسبة لجدار الحماية:
\n" "تحقق ما إذا كان جدار الحماية نشطًا أم لا لمنطقة شبكة الاتصال\n" "حيث يتم نشر الطابعات عبر شبكة الاتصال.\n" "بشكل افتراضي، يسمح جدار حماية SuSE بأي معلومات واردة\n" "عبر واجهة شبكة الاتصال التي تنتمي إلى ‘المنطقة الداخلية’\n" "لأنه من المفترض أن تكون هذه المنطقة موثوقًا بها.
\n" "من غير المنطقي القيام بالطباعة في شبكة اتصال داخلية موثوق بها\n" "بواجهة شبكة اتصال تنتمي إلى ‘المنطقة الخارجية’ غير الموثوق بها'\n" "(تكون الأخيرة هي الإعداد الافتراضي لواجهات شبكة الاتصال بحيث تكون آمنة).\n" "على وجه الخصوص، لا تقم بتعطيل حماية جدار الحماية لنظام CUPS\n" "(على سبيل المثال IPP التي تستخدم منفذ TCP 631 ومنفذ UDP 631)\n" "بالنسبة ‘للمنطقة الخارجية’ غير الموثوق بها.
\n" "لاستخدام الطابعات البعيدة في شبكة اتصال داخلية موثوق بها\n" "ولكي تكون محميًا بجدار الحماية من أي اتصال غير مرغوب فيه\n" "من أي شبكة اتصال خارجية(من شبكة الإنترنت على وجه الخصوص)، قم\n" "بتعيين واجهة شبكة الاتصال التي تنتمي لشبكة الاتصال الداخلية\n" "إلى المنطقة الداخلية لجدار الحماية.\n" "استخدم وحدة إعداد جدار حماية YaST للقيام بهذا الإعداد الأساسي\n" "للحصول على الأمان و الاستفادة في شبكة الاتصال الخاصة بك\n" "كما أن استخدام الطابعات البعيدة في شبكة اتصال داخلية موثوق بها\n" "سوف ينجح دون الحاجة لأي إعداد آخر لجدار الحماية.
\n" "لمزيد من التفاصيل، راجع\n" "مقال قاعدة بيانات دعم openSUSE 'إعدادات جدار حمايةCUPS وSANE' على
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "

" #. PrintingViaNetworkDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:792 msgid "" "

\n" "If you can access remote CUPS servers for printing\n" "but those servers do not publish their printer information via network\n" "or when you cannot accept incoming information about published printers\n" "(e.g. because you must have firewall protection for the network zone\n" "in which printers are published), you can request printer information\n" "from CUPS servers (provided the CUPS servers allow your access).
\n" "For each CUPS server which is requested, a cups-polld process\n" "is launched by the CUPS daemon process (cupsd) on your host.\n" "By default each cups-polld polls a remote CUPS server\n" "every 30 seconds for printer information.\n" "

" msgstr "" "

\n" "إذا كان بإمكانك الاتصال بخوادم CUPS البعيدة للطباعة،\n" "لكن لا تنشر هذه الخوادم معلومات الطباعة الخاصة بها عبر الشبكة\n" "أو عندما يتعذر عليك قبول المعلومات الواردة حول الطابعات المنشورة\n" "(مثلاً لأنه يجب أن يكون لديك جدار حماية لمنطقة الشبكة\n" "التي يتم نشر الطابعات بها)، يمكنك طلب معلومات حول الطابعة\n" "من خوادم CUPS (بشرط أن تسمح خوادم CUPS باتصالك).
\n" "لأنه أمام كل خادم CUPS يتم طلبه،\n" "يتم تشغيل معالجة cups-polld بواسطة (cupsd) وهو معالجة البرنامج الخفي لنظام " "CUPS على المضيف الخاص بك.\n" "بشكل افتراضي، تستطلع كل معالجة cups-polld خادم CUPS البعيد بمعدل\n" "كل 30 ثانية للحصول على معلومات حول الطابعة.\n" "

" #. PrintingViaNetworkDialog help 3/4: #: src/include/printer/helps.rb:807 msgid "" "

\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " "host.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." "
\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" "(e.g. while traveling with a laptop). Usually it is a host name\n" "resolution (DNS) timeout which causes the delay so that it may help\n" "to have a hardcoded entry for the CUPS server in the /etc/hosts file.\n" "

" msgstr "" "

\n" "إذا قمت بالطباعة فقط من خلال الشبكة وكنت تستخدم خادم CUPS واحد فقط،\n" "فلا تحتاج إلى استخدام الاستعراض في نظام CUPS ولا تشغيل برنامج المحرك لنظام " "CUPS على المضيف الخاص بك.\n" "بدلاً من ذلك، من الأسهل تحديد خادم CUPS والوصول إليه مباشرةً.
\n" "قد يحدث عائق يمنع الوصول نظرًا لتأخير برامج التطبيقات\n" "لبعض الوقت (حتى تنتهي مهلة الاتصال) عندما محاولتها الوصول\n" "إلى خادم CUPS، في حين يكون غير متوفر فعليًا\n" "(على سبيل المثال أثناء السفر بأحد الكمبيوترات المحمولة). عادةً تتسبب مهلة " "تحليل\n" "اسم المضيف (DNS) في التأخير، لذلك قد يكون من المفيد الحصول على\n" "إدخال يتعذر تغييره لخادم CUPS في ملفات المضيفات /etc/.\n" "

" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:821 msgid "" "

\n" "You have to set up an appropriate print queue on your host\n" "if there is no CUPS server in your network,\n" "or when you must access a network printer directly,\n" "or when you use another kind of print server\n" "e.g. when printing via a Windows (R) or Samba server\n" "or when printing via a traditional Unix server.
\n" "'Windows' is a registered trademark\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.\n" "

" msgstr "" "

\n" "يجب أن تقوم بإعداد قائمة انتظار طباعة ملائمة على المضيف الخاص بك \n" "في حالة عدم وجود خادم CUPS في الشبكة،\n" "أو عند ضرورة الوصول إلى طابعة شبكة بشكل مباشر\n" "أو عند استخدام نوع آخر من خادم الطباعة\n" "مثال عند الطباعة بواسطة خادم Windows (R) أو Samba\n" "أو عند الطباعة بواسطة خادم Unix معتاد.
\n" "'Windows' هي علامة تجارية مسجلة\n" "لشركة Microsoft Corporation بالولايات المتحدة الأمريكية و/أو بالدول الأخرى.\n" "

" #. SharingDialog help 1/4: #: src/include/printer/helps.rb:835 msgid "" "

\n" "Sharing Print Queues and Publish Them Via Network
\n" "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.
\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" "and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " "run\n" "which is listening for incoming information about published printers.
\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "

" msgstr "" "

\n" " مشاركة قوائم انتظار الطباعة ونشرها عبر الشبكة
\n" "غالبًا ما يجب إعداد CUPS (نظام طباعة Unix المشترك) لاستخدام\n" " وضعه المسمى 'استعراض' حتى تتوفر طابعات على الشبكة.
\n" "في هذه الحالة، تقوم خوادم CUPS بنشر قوائم الطباعة المحلية الخاصة بها على " "الشبكة\n" " وبالتبعية يجب تشغيل معالجة برنامج CUPS الخفي(cupsd)\n" " على أنظمة أجهزة CUPS العميلة التي تستجيب إلى المعلومات الواردة حول\n" " الطابعات المنتشرة.
\n" " يتم تلقي معلومات استعراض CUPS عبر منفذ UDP 631.

" #. SharingDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:847 msgid "" "

\n" "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n" "Then specify whether or not printers should be published to the clients." "
\n" "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n" "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.
\n" "It is not required to publish printers in any case.
\n" "If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " "Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" "(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server " "directly.\n" "

" msgstr "" "

\n" " يجب السماح لجميع أنظمة أجهزة CUPS العميلة للوصول إلى خادم CUPS في المقام " "الأول.\n" " ومن ثم حدد ما إذا كان يجب نشر الطابعات على الأجهزة العميلة أم لا.
\n" "ففي أية شبكة محلية، تكون الطريقة المعتادة لإعداد استعراض CUPS\n" "هي السماح بالوصول البعيد لكافة الأجهزة المضيفة المتوفرة على الشبكة المحلية\n" " ونشر الطابعات على تلك الأجهزة المضيفة جميعها.
\n" "لا يلزم نشر الطابعات في أية حالة.
\n" " فإذا كان لديك خادم CUPS فردي واحد فقط، فلا توجد حاجة إلى استخدام استعراض " "CUPS.\n" "بدلاً من ذلك من الأسهل تحديد خادم CUPS على أنظمة الأجهزة العميلة\n" "(من خلال 'طباعة عبر الشبكة') حتى تتمكن الأجهزة العميلة من الوصول إلى الخادم " "بشكل مباشر.\n" "

" #. SharingDialog help 3/4: #: src/include/printer/helps.rb:861 msgid "" "

\n" "There are various ways which can coexist how to specify\n" "which remote hosts are allowed to access the CUPS server.
\n" "Allow remote access for computers within the local network\n" "will allow access from all hosts in the local network.\n" "A remote host is in the local network when it has an IP address\n" "that belongs to the same network as the CUPS server\n" "and when the network connection of the host\n" "uses a non-PPP interface on the CUPS server\n" "(an interface whose IFF_POINTOPOINT flag is not set).
\n" "Alternatively or additionally an explicite list of network interfaces\n" "from which remote access is allowed can be specified.
\n" "Alternatively or additionally an explicite list of\n" "allowed IP addresses and/or networks can be specified.\n" "

" msgstr "" "

\n" "توجد طرق مختلفة يمكنها توضيح كيفية تحديد\n" "الأجهزة المضيفة البعيدة المسموح لها بالوصول إلى خادم CUPS.
\n" "يتيح السماح بالوصول عن بُعد لأجهزة الكمبيوتر عبر الشبكة المحلية\n" " إمكانية الوصول من كافة الأجهزة المضيفة في الشبكة المحلية.\n" "يتوفر المضيف البعيد في الشبكة المحلية عندما يكون له عنوان IP\n" "ينتمي إلى نفس الشبكة كخادم CUPS\n" "وعندما يستخدم اتصال شبكة المضيف\n" "واجهة من نوع غير PPP على خادم CUPS\n" "(واجهة لم يتم تعيين إشارتها IFF_POINTOPOINT).
\n" "يمكن تحديد قائمة واضحة من واجهات الشبكات \n" " يُسمح بالوصول البعيد منها بشكل بديل أو إضافي.
\n" "كما يمكن تحديد قائمة واضحة من\n" "عناوين IP المسموح بها و/أو الشبكات بشكل بديل أو إضافي.\n" "

" #. SharingDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:879 msgid "" "

\n" "Regarding firewall:
\n" "A firewall is used to protect running server processes\n" "(in this case the CUPS server process 'cupsd')\n" "on your host against unwanted access via network.
\n" "Printing via network happens in a trusted internal network\n" "(nobody lets arbitrary users from whatever external network\n" "print on his printer) and usually the users need\n" "physical printer access to get their paper output.
\n" "By default the SuSEfirewall lets any network traffic pass\n" "via a network interface which belongs to the 'internal zone'\n" "because this zone is trusted by default.
\n" "It does not make sense to do printing in a trusted internal network\n" "with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n" "(the latter is the default setting for network interfaces to be safe).\n" "Do not disable firewall protection for CUPS\n" "(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\n" "for the untrusted 'external zone'.
\n" "To make printers accessible in a trusted internal network\n" "and be protected by the firewall against unwanted access\n" "from any external network (in particular from the Internet),\n" "assign the network interface which belongs to the internal network\n" "to the internal zone of the firewall.\n" "Use the YaST Firewall setup module to do this fundamental setup\n" "to gain security plus usefulness in your network and\n" "sharing printers in a trusted internal network\n" "will work without any further firewall setup.
\n" "For details see the openSUSE support database\n" "article 'CUPS and SANE Firewall settings' at
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "

" msgstr "" "

\n" "فيما يتعلق بجدار الحماية
\n" "يُستخدم جدار الحماية لحماية عمليات الخادم قيد التشغيل\n" "(في هذه الحالة تكون عملية خادم CUPS هي 'cupsd') \n" "على المضيف من أي عملية وصول غير مرغوب فيها عبر الشبكة.
\n" "تتم عملية الطباعة عبر الشبكة خلال شبكة داخلية موثوق بها\n" "(لا يسمح أي شخص للمستخدمين العشوائيين من أية شبكة خارجية مهما كانت\n" "بالطباعة على طابعته الخاصة) وغالبًا ما يحتاج المستخدمون إلى\n" "حق وصول فعلي إلى الطابعة حتى يتمكنوا من إخراج الورقة.
\n" "وفقًا للإعدادات الافتراضية يسمح SuSEfirewall بأية عملية مرور عبر الشبكة\n" "من خلال واجهة شبكة تنتمي إلى 'المنطقة الداخلية'\n" "، نظرًا لأن هذه المنطقة موثوق بها افتراضيًا.
\n" "فلا داعي لإجراء الطباعة في شبكة داخلية موثوق بها\n" "مستخدمًا واجهة تنتمي إلى 'منطقة خارجية' غير موثوق بها.\n" "(فالحالة الأخيرة هي الإعداد الافتراضي حتى تكون واجهات الشبكات آمنة).\n" "لا تقم بتعطيل حماية جدار حماية CUPS\n" " (مثل لـ IPP الذي يستخدم منفذ TCP 631 ومنفذ UDP 631)\n" "لـ 'منطقة خارجية' غير موثوق بها.
\n" "حتى تتمكن الطابعات من الوصول إلى شبكة داخلية موثوق بها\n" "وتكون محمية من قبل جدار الحماية من أي عملية وصول غير مرغوب فيها\n" "من أي شبكة خارجية (تحديدًا من الإنترنت)،\n" "قم بتعيين واجهة الشبكة التي تنتمي إلى الشبكة الداخلية\n" "على المنطقة الداخلية لجدار الحماية.\n" "استخدم وحدة إعدادات جدار حماية YaST لإجراء هذا الإعداد الأساسي\n" "لكسب الأمان والاستفادة من شبكتك وستعمل مشاركة الطابعات في\n" "شبكة داخلية موثوق بها \n" "دون أي إعداد جدار حماية آخر.
\n" "للحصول على تفاصيل، راجع مقالة قاعدة بيانات دعمopenSUSE \n" " 'CUPS وإعدادات جدار حماية SANE' على
\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "

" #. Policies help 1/2: #: src/include/printer/helps.rb:914 msgid "" "

\n" "CUPS Operation Policy
\n" "Operation policies are the rules used for each operation in CUPS.\n" "Such operations are for example 'print something', 'cancel a printout',\n" "'configure a printer', 'modify or remove a printer configuration',\n" "and 'enable or disable printing'.\n" "

" msgstr "" "

\n" "سياسة تشغيل CUPS
\n" "تعتبر سياسات التشغيل قواعد تُستخدم لكل عملية تشغيل في CUPS.\n" "وتكون عمليات التشغيل هذه، على سبيل المثال، 'طباعة شيء ما' و'إلغاء عملية " "طباعة'\n" "و'تكوين طابعة' و'تعديل تكوين طابعة أو إزالته'\n" "و'تمكين الطباعة أو تعطيلها'.\n" "

" #. Policies help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:924 msgid "" "

\n" "CUPS Error Policy
\n" "The error policy defines the default policy that is used when\n" "CUPS fails to send a print job to the printer device.
\n" "Depending on the particular way how the printer is connected\n" "(for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" "and depending on the actual kind of failure,\n" "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n" "can overwrite the default error policy\n" "and enforce another error policy (see man backend).\n" "For example it can stop any further printing attempt\n" "even when the default error policy is to retry the job.\n" "This could happen when any attempt to establish\n" "the communication with the printer is useless\n" "so that it does no make sense to retry the job.\n" "
\n" "The following error policies exist:
\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.
\n" "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " "default).
\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "

" msgstr "" "

\n" "سياسة خطأ CUPS
\n" "تعمل سياسة الخطأ على تحديد السياسة الافتراضية المستخدمة عند\n" "فشل CUPS في إرسال مهمة طباعة إلى جهاز الطابعة
\n" "ووفقًا للطريقة الخاصة لاتصال الطابعة\n" "(على سبيل المثال 'usb' أو 'مأخذ توصيل' أو 'lpd' أو 'ipp')،\n" "وللنوع الفعلي للفشل،\n" "فإن خلفية CUPS التي يتم من خلالها فعليًا إرسال البيانات إلى الطابعة\n" "يمكنها الكتابة فوق سياسة الخطأ الافتراضية\n" "وفرض سياسة خطأ أخرى (راجع man backend).\n" "فمثلاً: يمكنها إيقاف أي محاولات طباعة إضافية\n" "حتى عندما تنص سياسة الخطأ الافتراضية على إعادة محاولة المهمة.\n" "وقد يحدث هذا عندما تكون أي محاولة لتأسيس\n" "الاتصال مع الطابعة غير مجدية\n" "بحيث لا يكون هناك جدوى من إعادة المحاولة.\n" "
\n" "سياسات الخطأ التالية موجودة:
\n" "إيقاف الطابعة والاحتفاظ بالمهمة لإجراء المزيد من الطباعة.
\n" "إعادة إرسال المهمة من البداية بعد الانتظار لبعض الوقت (30 ثانية بشكل " "افتراضي).
\n" "إحباط المهمة وحذفها ومتابعة المهمة التالية.\n" "

" #. Autoconfig help 1/2: #: src/include/printer/helps.rb:949 msgid "" "

\n" "Automatic Configuration for Local Connected Printers
\n" "Check the check box to run YaST's automatic configuration\n" "for printers which are connected to the local host.
\n" "For each autodetected local connected printer,\n" "YaST tests if there exists already a configuration.\n" "If there is not yet a configuration,\n" "YaST tries to find a matching driver for the printer\n" "and if one is found, the printer is configured.
\n" "The resulting configuration is basically the same\n" "as if one would have selected an autodetected printer\n" "in the 'Add New Printer Configuration' dialog\n" "and accepted whatever preselected values there.\n" "

" msgstr "" "

\n" "التكوين التلقائي للطابعات المتصلة المحلية
\n" "حدد خانة الاختيار لتشغيل تكوين YaST التلقائي\n" " من أجل الطابعات المتصلة بالمضيف المحلي.
\n" "يقوم YaST باختبار إذا ما كان هناك تكوين بالفعل،\n" "لكل طابعة متصلة محلية تم اكتشافها تلقائيًا.\n" "في حالة عدم وجود أي تكوين بعد،\n" "يحاولYaST العثور على برنامج تشغيل متوافق مع الطابعة \n" "وإذا تم العثور على واحد، يتم تكوين الطابعة.
\n" "ويكون التكوين الناتج مماثلاً بشكل أساسي\n" "كما لو قام واحد باختيار طابعة تم اكتشافها تلقائيًا\n" "في مربع الحوار 'إضافة تكوين طابعة جديد'\n" "وقبول القيم المحددة مسبقًا هناك.\n" "

" #. Autoconfig help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:966 msgid "" "

\n" "Automatic Configuration for USB Printers
\n" "The RPM package 'udev-configure-printer' provides\n" "automatic configuration when USB printers are plugged in.
\n" "When its check box is initially not checked, it is not installed\n" "and then you can select it so that it will be installed.
\n" "When its check box is initially checked, it is already installed\n" "and then you can un-select it so that it will be removed.
\n" "When udev-configure-printer is installed,\n" "automatic USB printer configuration happens via the entries\n" "in its udev config file /lib/udev/rules.d/70-printers.rules\n" "which triggers to run 'udev-configure-printer add'\n" "when a USB printer is plugged in\n" "and 'udev-configure-printer remove' when it is unplugged.\n" "There are no adjustable settings for udev-configure-printer\n" "except one changes the 70-printers.rules file manually.\n" "

" msgstr "" "

\n" "الإعداد التلقائي لطابعات USB
\n" "توفر حزمة RPM 'udev-configure-printer'\n" "إعدادًا تلقائيًا عند توصيل طابعات USB.
\n" "في حالة عدم تحديد خانة الاختيار الخاصة بها في البداية، تكون الحزمة غير " "مثبتة\n" "ومن ثم يمكنك تحديدها حتى يتم تثبيتها.
\n" "عند تحديد خانة الاختيار الخاصة بها في البداية، فقد تم تثبيتها بالفعل\n" "، ومن ثم يمكنك إلغاء تحديدها حتى تتم إزالتها.
\n" "عند تثبيت حزمة udev-configure-printer،\n" "يتم إجراء إعداد تلقائي لطابعة USB من خلال الإدخالات\n" " الموجودة في ملف udev config الخاص بها /lib/udev/rules.d/70-printers.rules\n" "الذي يبدأ في تشغيل 'udev-configure-printer add'\n" " عند توصيل طابعة USB\n" "و'udev-configure-printer remove' عند إلغاء توصيلها.\n" "لا توجد أية إعدادات قابلة للتعديل من أجل udev-configure-printer\n" "باستثناء إذا ما قام أحد بتغيير ملف 70-printers.rules يدويًا.\n" "

" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when a local cupsd is required but it is not accessible. #. YaST did already run 'lpstat -h localhost -r' #. to check whether or not a local cupsd is accessible. #. The command is shown here to the user (even if it is a bit technical) #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:131 msgid "" "A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " "accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" "مطلوب برنامج CUPS خفي قيد التشغيل محليًا، ولكن يبدو أنه لا يمكن الوصول إليه.\n" " تحقق مستخدمًا 'lpstat -h localhost -r' لمعرفة ما إذا كان يمكن الوصول إلى " "cupsd محلي أم لا.\n" "يؤدي cupsd غير قابل للوصول إلى سلسلة لا نهائية من حالات الفشل.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when the local cupsd does not use the official IPP port (631). #. A rather technical text because this does not happen on normal systems #. By default the cupsd uses the official IPP port (631). #. If not, the user must have intentionally and manually changed #. the port setting for the cupsd in /etc/cups/cupsd.conf #: src/include/printer/overview.rb:143 msgid "" "The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\n" "Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\n" "This happens when there is a 'Listen ...:1234' or 'Port 1234' setting\n" "(where 1234 means any port number which is not the official port 631)\n" "in /etc/cups/cupsd.conf (check also if there is 'BrowsePort 1234').\n" "The YaST printer module does not support a non-official port.\n" "A non-official port leads to an endless sequence of further failures.\n" "If you really must use a non-official port, you cannot use\n" "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" "يبدو أن برنامج CUPS الخفي لا يستجيب على منفذ IANA IPP الرسمي (631).\n" "تحقق مستخدمًا 'netstat -nap | grep cupsd' من المكان الذي من خلاله يستمع له " "برنامج cupsd الخفي بالفعل.\n" "يحدث هذا عند وجود الإعداد 'Listen ...:1234' أو 'Port 1234'\n" "(حيث يشير 1234 إلى أي رقم منفذ غير المنفذ الرسمي 631)\n" "في /etc/cups/cupsd.conf (تحقق أيضًا إذا ما كان هناك 'BrowsePort 1234').\n" "لا تدعم وحدة طابعة YaST أي منفذ غير رسمي.\n" "يؤدي المنفذ غير الرسمي إلى حدوث سلسلة لا نهائية من الفشل.\n" "إذا كان يتعين عليك بالفعل استخدام منفذ غير رسمي، لا يمكنك استخدام\n" "إذا كان يتعين عليك بالفعل استخدام منفذ غير رسمي، لا يمكنك استخدام لإعداد " "الطابعات.\n" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback #: src/include/printer/overview.rb:185 msgid "" "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n" "(this might take some time)" msgstr "" "جارٍ تشغيل اختبارات متعددة فيما يتعلق بإمكانية وصول خادم CUPS...\n" "(قد يستغرق هذا بعض الوقت)" #. where %1 will be replaced by the server name: #: src/include/printer/overview.rb:204 msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?" msgstr "هل لم تعد تستخدم خادم CUPS غير قابل للوصول '%1'؟" #. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question #. where %1 will be replaced by the server name: #: src/include/printer/overview.rb:210 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." msgstr "للمتابعة، يجب أن توافق على ألا يتم '%1' بعد." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 msgid "" "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." msgstr "يؤدي الخادم غير القابل للوصول إلى سلسلة لا نهائية من التأخير والفشل." #: src/modules/Printer.rb:2358 msgid "The server '" msgstr "الملقم'"