# translation of packager.es.po to Spanish # translation of packager.es.po to # Spanish message file for YaST2 (packager). # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # Copyright (C) 2002, 2004 SuSE Linux AG. # # Ibán José García Castillo , 2000. # Javier Moreno , 2000. # Jordi Jaen Pallares , 1999, 2001. # Pablo Iranzo Gómez , 2000, 2002,2003,2004,2005. # Ines Pozo , 2005. # Miguel Angel Alvarez , 2007. # Sergio Gabriel Teves , 2008. # Ricardo Varas Santana , 2009. # Javier Llorente , 2009, 2015. # Lluis , 2010. # lluis, 2011. # lluis , 2011, 2012. # Carlos E. Robinson , 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packager.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-19 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 01:05+0100\n" "Last-Translator: Javier Llorente \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #. less than LOW_MEMORY_MIB RAM #: src/clients/inst_productsources.rb:1736 msgid "" "Low memory detected.\n" "\n" "Using online repositories during initial installation with less than\n" "%dMiB system memory is not recommended.\n" "\n" "The installer may crash or freeze if the additional package data\n" "need too much memory.\n" "\n" "Using the online repositories later in the installed system is\n" "recommended in this case." msgstr "" "Se ha detectado que hay poca memoria.\n" "\n" "No se recomienda usar repositorios en línea durante una\n" "instalación inicial con menos de %dMiB de memoria del sistema.\n" "\n" "El programa de instalación podría bloquearse o cerrarse si los datos\n" "de paquete adicionales necesitan mucha memoria.\n" "\n" "En este caso, se recomienda usar los repositorios\n" "en línea más tarde en el sistema instalado." #. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables #. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64 #: src/clients/repositories.rb:342 msgid "Raw URL: %s" msgstr "URL sin procesar: %s" #. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only #. repositories not associated with service. Sometimes called also #. third party as they are usually repositories not provided by SUSE #. within product subscription. #: src/clients/repositories.rb:669 msgid "Only repositories not provided by a service" msgstr "Solo los repositorios no proporcionados por un servicio" #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212 msgid "" "

\n" "Adding a New GPG Key
\n" "To add a new GPG key, specify the path to the key file.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Adición de una nueva clave GPG
\n" "Para añadir una nueva clave GPG, especifique la vía al archivo de clave.\n" "

\n" #. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration #. or check the content file #: src/modules/AddOnProduct.rb:899 msgid "" "Package '%s' is not installed.\n" "The add-on product cannot be registered." msgstr "" "El paquete %s no está instalado.\n" "No es posible registrar el complemento." #. push button #: src/modules/AddOnProduct.rb:1151 msgid "Re&lease Notes..." msgstr "Notas de la &versión..." #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL #: src/modules/AddOnProduct.rb:1580 msgid "Unable to add product %s." msgstr "No es posible añadir el producto %s." #. newly installed products #: src/modules/Packages.rb:683 msgid "New product %s will be installed" msgstr "El nuevo producto %s se instalará" #. product update: %s is a product name #: src/modules/Packages.rb:693 msgid "Product %s will be updated" msgstr "El producto %s se actualizará" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:695 msgid "Product %{old_product} will be updated to %{new_product}" msgstr "" "El producto %{old_product} se actualizará a %{new_product}" #: src/modules/Packages.rb:702 msgid "Product %s will stay installed" msgstr "El producto %s seguirá instalado" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) #: src/modules/Packages.rb:712 msgid "Warning: Product %s will be removed." msgstr "Advertencia: el producto %s se eliminará." #: src/modules/Packages.rb:713 msgid "Error: Product %s will be automatically removed." msgstr "Error: el producto %s se eliminará automáticamente." #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") #: src/modules/Packages.rb:739 msgid "" "
  • Some products are marked for automatic removal.
  • \n" "
    • Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" "installation media
    • Or select the appropriate online extension or " "module\n" "in the registration step
    • Or to continue with product upgrade go to " "the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "
" msgstr "" "
  • Hay algunos productos marcados para su eliminación automática.
  • \n" "
    • Póngase en contacto con el proveedor del complemento eliminado para " "que le proporcione\n" "un medio de instalación nuevo.
    • O bien, seleccione la extensión o el " "módulo en línea oportunos\n" "en el paso de registro.
    • O bien, para continuar con la actualización " "del producto\n" "diríjase a la selección del software y marque el producto (el paquete -" "release) para eliminar.\n" "
" #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime #: src/modules/Packages.rb:2633 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" "Error al seleccionar el patrón de producto por defecto %{pattern_name}.\n" "No se encuentra el patrón." #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the directory name #: src/modules/ProductLicense.rb:416 msgid "" "This EULA can be found in the directory\n" "%s" msgstr "" "Este acuerdo de licencia del usuario final se encuentra en el directorio\n" "%s" #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the filename #: src/modules/ProductLicense.rb:420 msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %s" msgstr "" "Si desea imprimir esta licencia de usuario final,\n" "busque el archivo %s en el primer medio." #. TRANSLATORS: %s is an extension name #. e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/modules/ProductLicense.rb:1206 msgid "%s License Agreement" msgstr "Acuerdo de licencia de %s" #. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:1622 msgid "" "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" msgstr "" "Si desea imprimir este Acuerdo de licencia del usuario final, puede " "descargarlo de\n" "%{license_url}" #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:37 msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." msgstr "&Extensiones y módulos del servidor de registro..." #. radio button #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1759 msgid "S&MB/CIFS" msgstr "S&MB/CIFS" #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:49 msgid "NF&S..." msgstr "NF&S..." #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:2001 msgid "I would li&ke to install an additional Add On Product" msgstr "&Deseo instalar otro producto complementario adicional" #: src/modules/SourceDialogs.rb:2020 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "&Configuración de red..." #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2659 msgid "Add On Product" msgstr "Producto adicional" #. Returns boolean whether user confirmed to abort the configuration #. #. @return [Boolean] whether to abort #: src/modules/SourceDialogs.rb:2690 msgid "URL scheme '%s' is not valid." msgstr "El esquema de URL %s no es válido."