# translation of nfs_server.po to # Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # Mattias Newzella , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs_server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:26+0200\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/clients/nfs_server.rb:90 msgid "Set the parameters for domain, security and enablev4." msgstr "Ange parametrar för domän, säkerhet och enablev4." #: src/clients/nfs_server.rb:113 msgid "" "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." "com' etc." msgstr "" "Domänspecifikation för NFSv4 ID-mappning, som localdomain eller abc.com osv." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." msgstr "Ja/nej för att aktivera/inaktivera stöd för NFSv4." #: src/clients/nfs_server.rb:125 msgid "Yes/No option for enabling/disabling secure NFS." msgstr "Ja/nej för att aktivera/inaktivera säker NFS." #. CLI action handler. #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:319 msgid "" "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." msgstr "" "Det går inte att ange domän utan att aktivera NFSv4. Använd kommandot set " "enablev4." #: src/clients/nfs_server.rb:330 msgid "" "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " "get information about available options." msgstr "" "Kommandot set måste användas i formen set option=value. Använd set help för " "mer information om tillgängliga värden." #. error popup message #: src/include/nfs_server/routines.rb:353 msgid "" "Invalid option.\n" "Only letters, digits, and the characters =/.:,_- are allowed." msgstr "" "Ogiltigt värde.\n" "Endast bokstäver, siffror och tecknen =/.:,_- är tillåtna." #. %1 is a list of exported paths #: src/include/nfs_server/routines.rb:438 msgid "" "There are unbalanced parentheses in export options\n" "for %1.\n" "Likely, there is a spurious whitespace in the configuration file.\n" msgstr "" "Det finns obalanserade parenteser i exportalternativen\n" "för %1.\n" "Det finns troligtvis ett falskt blanksteg i inställningsfilen.\n" #: src/include/nfs_server/ui.rb:87 msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports." msgstr "Ange en exportsökväg, t ex /exports." #. check to see if user has changed options entry in the dialogue #. thrown due to a "Add Hosts" (as opposed to editing existing ones). #. If yes, suggest the user with a suitable default option set. #: src/include/nfs_server/ui.rb:222 msgid "" "'fsid=0' is not a valid option unless \n" "NFSv4 is enabled (previous page).\n" msgstr "" "fsid=0 är inte ett giltigt värde om inte \n" "NFSv4 är aktiverat (föregående sida).\n" #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:272 msgid "" "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " "the domain to 'localdomain'." msgstr "" "Det går inte att läsa filen /etc/idmapd.conf. Standardinställningen för " "domänen är localdomain." #: src/include/nfs_server/ui.rb:311 msgid "" "

If the server needs to handle NFSv4 clients, check Enable NFSv4\n" "and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " "Leave\n" "it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " "are not sure.

\n" msgstr "" "

Om servern måste hantera NFSv4-klienter markerar du Aktivera NFSv4\n" "och fyller i det NFSv4-domännamn som du vill att ID-mappningsdemonen ska " "använda. Lämna som\n" "localdomain eller referera till manualsidan för idmapd och idmapd.conf om du " "är osäker.

\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm #: src/include/nfs_server/ui.rb:321 msgid "" "

If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" "Enable GSS Security box. To use GSS API, you currently need to have " "Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.

\n" msgstr "" "

Om servern och klienten ska autentisera med hjälp av GSS-biblioteket " "markerar du\n" "kryssrutan Aktivera GSS-säkerhet. Om du vill använda GSS API måste " "Kerberos och gssapi (nfs-utils > 1.0.7) finnas på systemet.

\n" #. Help, part 3 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:503 msgid "" "

Enter an asterisk (*) instead of a name to specify all hosts.

" msgstr "" "

Ange en asterisk (*) i stället för ett namn om du vill ange alla " "värddatorer.

" #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:266 msgid "" "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " "is correct." msgstr "" "Det går inte att starta svcgssd. Kontrollera att inställningarna för " "kerberos och gssapi (nfs-utils) är korrekta." #: src/modules/NfsServer.rb:275 msgid "Unable to restart 'svcgssd' service." msgstr "Det går inte att starta om tjänsten svcgssd." #. add information reg NFSv4 support, domain and security #: src/modules/NfsServer.rb:340 msgid "The NFSv4 domain for idmapping is %1." msgstr "NFSv4-domänen för idmapping är %1."