# Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-04 13:30+0100\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. nfs or nfs4 #. command line option help #. fstab(5): fs_type #: src/clients/nfs.rb:98 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." msgstr "Filsystem-ID, nfs och nfs4 som stöds. Standardvärdet är nfs." #. CLI action handler. #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs.rb:205 src/clients/nfs.rb:236 msgid "Unknown value for option \"type\"." msgstr "Okänt värde för alternativet \"typ\"." #. error popup message #: src/include/nfs/routines.rb:83 msgid "" "The hostname entered is invalid. It must be\n" "shorter than 50 characters and only use\n" "valid IPv4, IPv6 or domain name.\n" "Valid IPv4: %1\n" "Valid IPv6: %2\n" "Valid domain: %3" msgstr "" "Det värdnamn som du har angett är ogiltigt. Det måste vara\n" "kortare än 50 tecken och bestå av en\n" "giltig IPv4- eller IPv6-adress eller ett domännamn.\n" "Giltig IPv4-adress: %1\n" "Giltig IPv6-adress: %2\n" "Giltig domän: %3" #. Help, part 1 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:41 msgid "" "

The table contains all directories \n" "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).

" msgstr "" "

Tabellen innehåller alla kataloger som \n" "har exporterats från fjärrservrar och monterats lokalt via NFS (NFS-" "resurser).

" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:46 msgid "" "

Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" "NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " "information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to man nfs.

" msgstr "" "

Varje NFS-resurs identifieras av en fjärr-NFS-serveradress och\n" "exporterad katalog, en lokal katalog där fjärrkatalogen är monterad, \n" "en NFS-typ (antingen enkel nfs eller nfsv4) samt monteringsalternativ. Mer " "information om \n" "montering av NFS och monteringsalternativ finns i man nfs.

" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:53 msgid "" "

To mount a new NFS share, click Add. To change the configuration " "of\n" "a currently mounted share, click Edit. Remove and unmount a selected\n" "share with Delete.

\n" msgstr "" "

Om du vill montera en NFS-resurs klickar du på Lägg till. Om du " "vill ändra konfigurationen för\n" "den monterade resursen klickar du på Redigera. Du kan ta bort och " "avmontera en vald\n" "resurs med Ta bort.

\n" #: src/include/nfs/ui.rb:60 msgid "" "

If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" "protocol), check the Enable NFSv4 option. In that case, you might " "need\n" "to supply specific a NFSv4 Domain Name required for the correct " "setting\n" "of file/directory access rights.

\n" msgstr "" "

Om du behöver åtkomst till en NFSv4-resurs (NFSv4 är en nyare version av " "NFS-\n" "protokollet) markerar du Aktivera NFSv4. Du kan då behöva\n" "ange ett NFSv4-domännamn för korrekt inställning\n" "för åtkomstbehörighet till fil/katalog.

\n" #: src/include/nfs/ui.rb:275 msgid "NFS&v4 Share" msgstr "&NFSv4-resurser" #. parallel NFS, protocol version 4.1 #: src/include/nfs/ui.rb:278 msgid "pNFS (v4.1)" msgstr "pNFS (4.1)" #. Translators: 1st part of error message #: src/include/nfs/ui.rb:325 msgid "No NFS server has been found on your network." msgstr "Ingen NFS-server har hittats på nätverket." #. Translators: 2nd part of error message (1st one is 'No nfs servers have been found ...) #: src/include/nfs/ui.rb:331 msgid "" "\n" "This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n" "which probably blocks the network scanning." msgstr "" "\n" "Detta kan orsakas av en aktiverad SuSEfirewall2,\n" "som antagligen blockerar nätverkssökningen." #: src/include/nfs/ui.rb:482 msgid "Remote Directory" msgstr "Fjärrkatalog" #. table header #: src/include/nfs/ui.rb:486 msgid "NFS Type" msgstr "NFS-typ" #: src/include/nfs/ui.rb:508 msgid "NFSv4 Domain Name" msgstr "NFSv4-domännamn" #: src/include/nfs/ui.rb:527 msgid "&NFS Shares" msgstr "&NFS-resurser" #: src/include/nfs/ui.rb:528 msgid "NFS &Settings" msgstr "N&FS-inställningar" #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:151 msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'" msgstr "Oväntat värde %{value} för alternativet %{key}" #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:155 msgid "Unknown option: '%{key}'" msgstr "Okänt alternativ: '%{key}'" #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:159 msgid "Invalid option: '%{opt}'" msgstr "Ogiltigt värde: '%{opt}'" #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:163 msgid "Empty value for option: '%{key}'" msgstr "Tomt värde för alternativ: '%{key}'"