# translation of network.ko.po to # Copyright (c) 2003 Charmediatech SuSE Linux Division # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-19 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-04 17:50+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/clients/dns.rb:80 msgid "Edit current settings" msgstr "현재 설정 편집" #: src/clients/dns.rb:89 msgid "Used machine hostname" msgstr "사용된 시스템 호스트 이름" #: src/clients/dns.rb:94 msgid "IP address of first nameserver." msgstr "첫 번째 이름 서버의 IP 주소." #: src/clients/dns.rb:99 msgid "IP address of second nameserver." msgstr "두 번째 이름 서버의 IP 주소." #: src/clients/dns.rb:104 msgid "IP address of third nameserver." msgstr "세 번째 이름 서버의 IP 주소." #. validator: a reference to boolean( string) is expected #. setter: a reference to void( any) is expected #. fail message: a string is expected #: src/clients/dns.rb:186 msgid "InvalidHostname. " msgstr "호스트 이름이 잘못되었습니다." #: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208 msgid "Invalid IP. " msgstr "IP가 잘못되었습니다. " #: src/clients/dns.rb:223 msgid "Cannot set " msgstr "설정할 수 없음" #: src/clients/dns.rb:224 msgid ". Network is managed by NetworkManager." msgstr ". 네트워크가 NetworkManager에서 관리됩니다." #: src/clients/dns.rb:243 msgid "Invalid option value." msgstr "옵션 값이 잘못되었습니다." #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:181 msgid "Enable SSH Service" msgstr "SSH 서비스 활성화" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" "

With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " "SSH\n" "service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " "service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).

" msgstr "" "

활성화된 방화벽을 사용하여 SSH 서비스에 대한 방화벽 포트를 열고\n" "원격 SSH 로그인을 허용할지 여부를 결정할 수 있습니다. 독립적으로 SSH 서비스" "를 활성화할 수도 있습니다(\n" "즉, 컴퓨터 부트 시 시작됨).

" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211 msgid "" "

You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n" "the remote administration service on a running system but it is\n" "started by the installer automatically if needed.

" msgstr "" "

방화벽에서 VNC 포트를 열 수도 있습니다. 실행 중인 시스템에서\n" "원격 관리 서비스를 활성화하지 않고\n" "필요한 경우 설치 관리자에 의해 자동으로 시작됩니다.

" #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284 msgid "Firewall will be enabled (disable)" msgstr "방화벽이 활성화됩니다(비활성화)." #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288 msgid "Firewall will be disabled (enable)" msgstr "방화벽이 비활성화됩니다(활성화)." #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294 msgid "SSH service will be enabled (disable)" msgstr "SSH 서비스가 활성화됩니다(비활성화)." #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298 msgid "SSH service will be disabled (enable)" msgstr "SSH 서비스가 비활성화됩니다(활성화)." #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315 msgid "Open SSH Port" msgstr "SSH 포트 열기" #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:329 msgid "Open &VNC Ports" msgstr "VNC 포트 열기(&V)" #. Show VNC port only if installing over VNC #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:347 msgid "VNC ports will be open (close)" msgstr "VNC 포트가 열립니다(닫기)." #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:349 msgid "VNC ports will be blocked (open)" msgstr "VNC 포트가 차단됩니다(열기)." #. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description #. Returns nil if this part should be skipped #. @return [String] proposal html text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:361 msgid "SSH port will be open (block)" msgstr "SSH 포트가 열립니다(차단)." #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:363 msgid "SSH port will be blocked (open)" msgstr "SSH 포트가 차단됩니다(열기)." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error #: src/clients/inst_do_net_test.rb:882 msgid "" "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " "steps\n" "requiring an internet connection or to get back to your network " "configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" "서버 쪽 오류 때문에 최신 릴리스 정보 다운로드에 실패했습니다. \n" "반드시 결함이 있는 네트워크 구성을 의미하는 것은 아닙니다.\n" "\n" "다음 설치 단계를 계속하려면 '계속'을 클릭하십시오. 인터넷 연결이 필요한\n" "단계를 건너뛰거나 네트워크 구성으로 돌아가려면\n" "'취소'를 클릭하십시오.\n" #. see bnc#498993 #. in case keep_install_network is set to true (in AY) #. we'll keep values from installation #. and merge with XML data (bnc#712864) #: src/clients/lan_auto.rb:108 msgid "Configuration Error: uninitialized interface." msgstr "구성 오류: 초기화되지 않은 인터페이스입니다." #. translators: command line help for network module #: src/clients/network.rb:60 msgid "" "Configuration of network.\n" "This is only a delegator to network sub-modules.\n" "You can run these network modules:\n" "\n" "lan\t" msgstr "" "네트워크 구성입니다.\n" "네트워크 하위 모듈에 대한 대리자일 뿐입니다.\n" "다음과 같은 네트워크 모듈을 실행할 수 있습니다.\n" "\n" "lan\t" #: src/clients/routing.rb:79 msgid "IPv4 and IPv6 forwarding settings" msgstr "IPv4 및 IPv6 전달 설정" #: src/clients/routing.rb:87 msgid "IPv4 only forwarding settings" msgstr "IPv4 전용 전달 설정" #: src/clients/routing.rb:95 msgid "IPv6 only forwarding settings" msgstr "IPv6 전용 전달 설정" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:262 msgid "%s forwarding is enabled" msgstr "%s 전달이 활성화되었습니다." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:265 msgid "%s forwarding is disabled" msgstr "%s 전달이 비활성화되었습니다." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:269 msgid "Enabling %s forwarding..." msgstr "%s 전달을 활성화하는 중입니다." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:273 msgid "Disabling %s forwarding..." msgstr "%s 전달을 비활성화하는 중입니다." #: src/clients/routing.rb:279 msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "IPv4 전달:" #: src/clients/routing.rb:289 msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "IPv6 전달:" #: src/clients/routing.rb:299 msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" msgstr "IPv4 및 IPv6 전달:" #: src/clients/routing.rb:321 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." msgstr "적어도 대상 및 게이트웨이 IP 주소를 지정해야 합니다." #: src/clients/routing.rb:344 msgid "Destination IP address must be specified." msgstr "대상 IP 주소를 지정해야 합니다." #. Table header label #: src/include/network/lan/address.rb:97 msgid "IPv4 Address Label" msgstr "IPv4 주소 레이블" #: src/include/network/lan/address.rb:216 msgid "VLAN ID" msgstr "VLAN ID" #: src/include/network/lan/address.rb:233 msgid "Bond Slaves and Order" msgstr "결합 슬레이브 및 순서" #: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "

Select the bond driver options and edit them if necessary.

" msgstr "

결합 드라이버 옵션을 선택하고 필요한 경우 편집하십시오.

" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else #: src/include/network/lan/address.rb:290 #: src/include/network/lan/address.rb:813 msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)" msgstr "링크 및 IP 설정 없음(결합 슬레이브)" #: src/include/network/lan/address.rb:293 msgid "Use iBFT Values" msgstr "iBFT 값 사용" #. TODO : Stat ... Assigned #: src/include/network/lan/address.rb:328 msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "할당된 고정 IP 주소" #: src/include/network/lan/address.rb:1101 msgid "No valid netmask or prefix length." msgstr "유효한 넷마스크 또는 접두어 길이가 없습니다." #. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname #: src/include/network/lan/address.rb:1116 msgid "" "No hostname has been specified. We recommend to associate \n" "a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n" "not be resolvable without an active network connection.\n" "\n" "Really leave the hostname blank?\n" msgstr "" "호스트 이름이 지정되지 않았습니다. \n" "호스트 이름을 고정 IP에 연결하는 것이 좋습니다. 그렇지 않으면 활성 네트워크 " "연결이 없을 경우 \n" "컴퓨터 이름을 확인할 수 없습니다.\n" "\n" "호스트 이름을 비워 두시겠습니까?\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/lan/address.rb:1404 msgid "Ifplugd Priority" msgstr "Ifplugd 우선순위" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 #: src/include/network/lan/address.rb:1410 msgid "" "

IFPLUGD PRIORITY

\n" "

All interfaces configured with On Cable Connection and with " "IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" " used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is On " "Cable Connection\n" " then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " "to\n" " set the priority of each interface.

\n" msgstr "" "

IFPLUGD PRIORITY

\n" "

케이블 연결로 및 IFPLUGD_PRIORITY != 0을 사용하여 구성된 모든 인터" "페이스는\n" " 함께 사용할 수 없습니다. 이러한 인터페이스 중 두 개 이상이 케이블 연결로" "인 경우\n" " 사용할 인터페이스를 결정하는 방법이 필요합니다. 따라서\n" " 각 인터페이스의 우선순위를 설정해야 합니다.

\n" #. Translators: Warn the user about not desired effect #: src/include/network/lan/address.rb:1618 msgid "" "The interfaces selected share the same physical port and bonding them \n" "may not have the desired effect of redundancy.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Really continue?\n" msgstr "" "선택한 인터페이스가 동일한 물리적 포트를 공유하므로 결합해도 \n" "원하는 중복성 효과를 얻을 수 없습니다.\n" "\n" "%s\n" "\n" "계속하시겠습니까?\n" #. remove all aliases (bnc#590167) #: src/include/network/lan/bridge.rb:86 msgid "" "At least one selected device is already configured.\n" "Adapt the configuration for bridge?\n" msgstr "" "하나 이상의 선택한 장치가 이미 구성되어 있습니다.\n" "브리지 구성을 적용하시겠습니까?\n" #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options #. Handler for action "edit" #. @param [Hash{String => String}] options action options #: src/include/network/lan/cmdline.rb:215 #: src/include/network/lan/cmdline.rb:266 msgid "Impossible value for bootproto." msgstr "bootproto에 사용할 수 없는 값입니다." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:224 #: src/include/network/lan/cmdline.rb:290 msgid "Impossible value for startmode." msgstr "startmode에 사용할 수 없는 값입니다." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:272 msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed." msgstr "고정 구성의 경우 \"ip\" 옵션이 필요합니다." #: src/include/network/lan/complex.rb:75 msgid "Note" msgstr "메모" #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise #: src/include/network/lan/complex.rb:198 msgid "" "Firmware is needed. Install it from \n" "the add-on CD.\n" "First add the add-on CD to your YaST software repositories then return \n" "to this configuration dialog.\n" msgstr "" "펌웨어가 필요합니다. 추가 기능 CD에서 \n" "설치하십시오.\n" "먼저 YaST 소프트웨어 리포지토리에 추가 기능 CD를 추가한 후 \n" "이 구성 대화 상자로 돌아가십시오.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:212 msgid "" "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n" "downloaded from your driver vendor's Web page. \n" "If you have already downloaded and installed the firmware, click\n" "Continue to configure the device. Otherwise click Cancel and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" "장치가 제대로 작동하려면 펌웨어가 필요합니다. 일반적으로\n" "드라이버 제조업체의 웹 페이지에서 다운로드할 수 있습니다. \n" "펌웨어를 이미 다운로드 및 설치한 경우\n" "계속을 클릭하여 장치를 구성하십시오. 그렇지 않으면 취소를 클릭" "하고\n" "펌웨어를 설치한 후 이 대화 상자로 돌아가십시오.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:232 msgid "" "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " "needs to be executed. Execute it now?" msgstr "" "펌웨어 설치에 성공한 경우 'install_bcm43xx_firmware' 스크립트를 실행해야 합니" "다. 지금 실행하시겠습니까?" #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID #: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "

Device Type. Various device types are available, select \n" "one according your needs.

" msgstr "" "

장치 유형. 다양한 장치 유형을 사용할 수 있습니다. \n" "요구에 따라 하나를 선택하십시오.

" #: src/include/network/lan/hardware.rb:108 msgid "" "

Udev Rules are rules for the kernel device manager that allow\n" "associating the MAC address or BusID of the network device with its name " "(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "

Udev 규칙은 네트워크 장치의 MAC 주소 또는 BusID를\n" "이름(예: eth1, wlan0 )에 연결할 수 있게 하고 재부팅 시 영구적 장치 이름을\n" "보장하는 커널 장치 관리자에 대한 규칙입니다.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:114 msgid "" "

Show visible port identification allows you to physically identify " "now configured NIC. \n" "Set appropriate time, click Blink and LED diodes on you NIC will " "start blinking for selected time.\n" "

" msgstr "" "

볼 수 있는 포트 ID 표시를 사용하면 현재 구성된 NIC를 물리적으로 식" "별할 수 있습니다. \n" "적절한 시간을 설정하고 깜박임을 클릭하십시오. 그러면 NIC의 LED 다이오" "드가 선택한 시간 동안 깜박이기 시작합니다.\n" "

" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:134 msgid "" "

Additionally, specify Options for the kernel module. Use this\n" "format: option=value. Each entry should be space-separated, " "for example: io=0x300 irq=5. Note: If two cards are \n" "configured with the same module name, the options will be merged while " "saving.

\n" msgstr "" "

또한 커널 모듈에 대한 옵션을 지정하십시오.\n" "option=value 형식을 사용합니다. 각 항목을 공백으로 구분해야 합" "니다(예: io=0x300 irq=5). 참고: 두 개의 카드가 \n" "동일한 모듈 이름으로 구성된 경우 저장하는 동안 옵션이 병합됩니다.

\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 msgid "" "

If you specify options via Ethtool options, ifup will call ethtool " "with these options.

\n" msgstr "" "

Ethtool 옵션을 통해 옵션을 지정하는 경우 ifup에서 이러한 옵션으로 " "ethtool을 호출합니다.

\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:374 msgid "Udev Rules" msgstr "Udev 규칙" #: src/include/network/lan/hardware.rb:388 msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "볼 수 있는 포트 ID 표시" #: src/include/network/lan/hardware.rb:398 msgid "Blink" msgstr "깜박임" #: src/include/network/lan/hardware.rb:403 msgid "Ethtool Options" msgstr "Ethtool 옵션" #: src/include/network/lan/hardware.rb:1224 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." msgstr "" "장치를 생성하는 중 오류가 발생했습니다.\n" "자세한 내용은 YaST 로그를 참조하십시오." #. Network setup method help #. NetworkManager and wicked are programs #: src/include/network/lan/help.rb:48 msgid "" "

Network Setup Method

\n" "

Use the NetworkManager as a desktop applet\n" "managing connections for all interfaces. It is well suited\n" "for switching among wired and wireless networks.

\n" msgstr "" "

네트워크 설정 방법

\n" "

모든 인터페이스에 대한 연결을 관리하는\n" "데스크톱 애플릿으로 NetworkManager를 사용합니다. 유무선 네트워크 간\n" "전환에 적합합니다.

\n" #: src/include/network/lan/help.rb:54 msgid "" "

Use wicked if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.

\n" msgstr "" "

데스크톱 환경을 실행하지 않거나 동시에 여러 인터페이스를\n" "사용해야 하는 경우 wicked를 사용하십시오.

\n" #. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678) #: src/include/network/lan/help.rb:59 msgid "" "

NetworkManager is not part of every base\n" "installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" "Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" "repository and install the 'NetworkManager' package.

\n" msgstr "" "

NetworkManager는 모든 기본\n" "설치 리포지토리의 일부가 아닙니다. 예를 들어 SUSE\n" "Linux Enterprise Server에서 NetworkManager를 활성화하려면 Workstation " "Extension\n" "리포지토리를 추가하고 'NetworkManager' 패키지를 설치해야 합니다.

\n" #: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" "

Configuring or Deleting:
\n" "Choose a network card to change or remove.\n" "Then press Edit or Delete respectively.

\n" msgstr "" "

구성 또는 삭제:
\n" "변경하거나 제거할 네트워크 카드를 선택합니다.\n" "그런 다음 각각 편집 또는 삭제를 누르십시오.

\n" #. IPv6 help #: src/include/network/lan/help.rb:81 msgid "" "

IPv6 Protocol Settings

\n" "

Check Enable IPv6 to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" "module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " "response \n" "time can be faster.

\n" msgstr "" "

IPv6 프로토콜 설정

\n" "

IPv6 활성화를 선택하여 커널에서 ipv6 모듈을 활성화합니다.\n" "IPv6을 IPv4와 함께 사용할 수 있습니다. 기본 옵션입니다.\n" "IPv6을 비활성화하려면 이 옵션을 선택 취소하십시오. ipv6에 대한 커널 모듈이\n" "블랙리스트로 지정됩니다. 네트워크에서 IPv6 프로토콜이 사용되지 않는 경우 응" "답 \n" "시간이 더 빠를 수 있습니다.

\n" #: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "

For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" "the device through which the traffic to the defined network will be routed." "\"-\" is an alias for any interface.

\n" msgstr "" "

각 경로에 대해 대상 네트워크 IP 주소, 게이트웨이 주소\n" "및 넷마스크를 입력하십시오. 이러한 값을 생략하려면 대시 기호 \"-\"를 사용하십" "시오. 정의된 네트워크로의\n" "트래픽이 라우팅되는 장치를 선택하십시오. \"-\"는 모든 인터페이스의 별칭입니" "다.

\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 msgid "" "

Enable IPv4 Forwarding (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" "

시스템이 라우터인 경우 IPv4 전달(외부 네트워크에서\n" "내부 네트워크로 패킷 전달)을 활성화하십시오.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 msgid "" "

Enable IPv6 Forwarding (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" "Warning: IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" "

이 시스템이 라우터인 경우 IPv6 전달(외부 네트워크에서\n" "내부 네트워크로 패킷 전달)을 활성화하십시오.\n" "경고: IPv6 전달은 IPv6 SLAAC(상태 비저장 주소\n" "자동 구성)를 비활성화합니다." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" "

Important: if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " "is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.

\n" msgstr "" "

중요: 방화벽이 활성화된 경우 전달을 허용하는 것만으로 충분하지 않습" "니다. \n" "방화벽 구성에서 마스커레이딩을 활성화하고 리디렉션 규칙을\n" "하나 이상 설정해야 합니다. YaST 방화벽 모듈을 사용하십시오.

\n" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "

Assign Hostname to Loopback IP associates your hostname with \n" "the IP address 127.0.0.2 (loopback) in /etc/hosts. This is " "a \n" "useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " "even \n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, " "especially \n" "if this computer provides some network services.

\n" msgstr "" "

루프백 IP에 호스트 이름 할당은 호스트 이름을 \n" "/etc/hosts의 IP 주소 127.0.0.2(루프백)에 연결합니다. \n" "활성 네트워크가 없어도 호스트 이름을 항상 확인할 수 있게 하려는 경우에 \n" "유용한 옵션입니다. 다른 모든 경우, 특히 이 컴퓨터에서 네트워크 서비스를 제공" "하는 경우에는 \n" "주의해서 사용하십시오.

\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "

Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" "search list, the content of /etc/resolv.conf). Normally, it is " "handled\n" "by the netconfig script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. Use Default Policy is sufficient for " "most\n" "configurations.

\n" msgstr "" "

DNS 구성이 수정되는 방법(이름 서버,\n" "검색 목록, /etc/resolv.conf의 컨텐트)을 선택하십시오. 일반적으로\n" "고정적으로 정의된 데이터를\n" "동적으로 얻은 데이터(예: DHCP 클라이언트, NetworkManager 등)와\n" "병합하는 netconfig 스크립트에 의해 처리됩니다. 기본값입니다. 기본 " "정책 사용은 대부분의 구성에\n" "충분합니다.

\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 msgid "" "

By choosing Only Manually, netconfig will no longer be\n" "allowed to modify /etc/resolv.conf. You can however edit the file\n" "manually. By choosing Use Custom Policy, you may specify a custom\n" "policy string, which consists of a comma-separated list of interface names,\n" "including wildcards, with STATIC and STATIC_FALLBACK as predefined special\n" "values. For more information, see the netconfig manual page. Note:\n" "Leaving the field blank is the same as using the Only Manually\n" "policy.

\n" msgstr "" "

수동으로만을 선택하면 netconfig에서 더 이상\n" "/etc/resolv.conf를 수정할 수 없습니다. 그러나 수동으로 파일을\n" "편집할 수 있습니다. 사용자 정의 정책 사용을 선택하면 인터페이스 이름" "의\n" "쉼표로 구분된 목록으로 구성된 사용자 정의 정책 문자열을 지정할 수 있습니다.\n" "여기에는 STATIC 및 STATIC_FALLBACK이 미리 정의된 특수 값인 와일드카드가\n" "포함됩니다. 자세한 내용은 netconfig 매뉴얼 페이지를 참조하십시오. 참" "고:\n" "필드를 비워 두면 수동으로만 정책을\n" "사용하는 것과 같습니다.

\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "

Address Setup

\n" "

Select No Address Setup if you do not want to assign an IP address " "to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.

\n" msgstr "" "

주소 설정

\n" "

이 장치에 IP 주소를 할당하지 않으려면 주소 설정 없음을 선택합니" "다.\n" "결합 이더넷 장치에 특히 유용합니다.

\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 msgid "" "

Check iBFT if you want to keep the network configured in your BIOS." "

\n" msgstr "" "

BIOS에서 구성된 네트워크를 유지하려면 iBFT를 선택하십시오.

\n" #. Address dialog help 3/8 #: src/include/network/lan/help.rb:194 msgid "" "

Choose one of the dynamic address assignment methods. Select DHCP\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.

\n" msgstr "" "

동적 주소 할당 방법 중 하나를 선택하십시오. DHCP 서버가 로컬 네트워크에" "서\n" "실행 중인 경우 DHCP를 선택하십시오. 그러면 서버에서 \n" "네트워크 주소를 자동으로 가져옵니다.

\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" "

For Static Address Setup enter the static IP address for your " "computer (for example: 192.168.100.99) and\n" "the network mask (usually 255.255.255.0 or just length of prefix " "/24).Optionally, you can enter\n" "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " "to /etc/hosts.

\n" msgstr "" "

고정 주소 설정의 경우 컴퓨터의 고정 IP 주소(예: " "192.168.100.99) 및\n" "네트워크 마스크(일반적으로 255.255.255.0 또는 접두어 길이 /24만)를 입력하십시오. 선택적으로\n" "이 IP 주소에 대한 정규화된 호스트 이름을 입력할 수 있습니다. 호스트 이름이 " "/etc/hosts에 기록됩니다.

\n" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "

Maximum Transfer Unit

\n" "

Maximum transfer unit (MTU) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" "especially on slow dial-up connections. Either select one of the " "recommended\n" "values or define another one.

\n" msgstr "" "

최대 전송 단위

\n" "

최대 전송 단위(MTU)는 한 프레임에서 네트워크를 통해 전송되는\n" "패킷의 최대 크기입니다. 일반적으로\n" "MTU를 설정할 필요는 없지만 낮은 MTU 값을 사용하면 특히 느린 전화 접속 연결에" "서\n" "네트워크 성능을 향상시킬 수 있습니다. 권장 값 중 하나를\n" "선택하거나 다른 값을 정의하십시오.

\n" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "

The Hostname to Send specifies a string used for the\n" "hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " "server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).

\n" "Some DHCP servers require the Hostname to Send option field to\n" "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave AUTO\n" "to send the current hostname (for example, the one defined in /etc/" "HOSTNAME). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.

\n" msgstr "" "

전송할 호스트 이름은 DHCP 클라이언트가 DHCP 서버로 메시지를 보낼 " "때\n" "호스트 이름 옵션 필드에 사용되는 스트링을 지정합니다. 일부 \n" "DHCP 서버는 이 호스트 이름(동적 DNS)에 따라 이름 서버 영역(정방향 및 \n" "역방향 레코드)을 업데이트합니다.

\n" "일부 DHCP 서버는 전송할 호스트 이름 옵션 필드에\n" "클라이언트의 DHCP 메시지에 있는 특정 스트링이 포함되어야 합니다. 현재 호스트 " "이름\n" "(예: /etc/HOSTNAME에 정의된 이름)을 보내려면 AUTO를 그대로 두" "십시오. \n" "호스트 이름을 보내지 않으려면 필드를 비워 두십시오.

\n" #. Aliases dialog help 1/4 #: src/include/network/lan/help.rb:276 msgid "" "

Additional Addresses

\n" "

Configure additional addresses of an interface in this table.

\n" msgstr "" "

추가 주소

\n" "

이 테이블에서 인터페이스의 추가 주소를 구성하십시오.

\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:280 msgid "" "

Enter an IPv4 Address Label, an IP Address, and\n" "the Netmask.

" msgstr "" "

IPv4 주소 레이블, IP 주소 및\n" "넷마스크를 입력하십시오.

" #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" "

IPv4 Address Label, formerly known as Alias Name, is optional and " "legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" "limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " "characters.

" msgstr "" "

IPv4 주소 레이블은 이전에 별칭 이름으로 알려진 선택 사항이며 레거시" "입니다. 인터페이스\n" "이름의 총 길이(콜론과 레이블 포함)는\n" "15자로 제한됩니다. 구식 ifconfig 유틸리티는 9자 뒤에서 자릅니다.

" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 msgid "" "

Do not include the interface name in the label. For example, enter " "foo instead of eth0:foo.

" msgstr "" "

레이블에 인터페이스 이름을 포함하지 마십시오. 예를 들어 eth0:foo가 " "아니라 foo라고 입력합니다.

" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing #. Translators: dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:297 msgid "" "

Choose between three Key Input Types for your key.\n" "
Passphrase: The key is generated from the phrase entered.\n" "
ASCII: The ASCII values of the characters entered constitute the\n" "key. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13\n" "characters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and\n" "up to 29 characters for 256-bit keys.\n" "
Hexadecimal: Enter the hex codes of the key directly. Enter\n" "10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n" "for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n" "use hyphens - to separate pairs or groups of digits, for example,\n" "0a5f-41e6-48.\n" "

\n" msgstr "" "

키에 대해 세 가지 키 입력 방법 중 하나를 선택하십시오.\n" "
암호 문구: 입력한 문구에서 키가 생성됩니다.\n" "
ASCII: 입력한 문자의 ASCII 값이 키를\n" "구성합니다. 64비트 키의 경우 5자,\n" "128비트 키의 경우 최대 13자, 156비트 키의 경우 최대 15자 및\n" "256비트 키의 경우 최대 29자를 입력하십시오.\n" "
16진수: 키의 16진수 코드를 직접 입력합니다.\n" "64비트 키의 경우 16진수 10개, 128비트 키의 경우 26개,\n" "156비트 키의 경우 32개, 256비트 키의 경우 58개를 입력하십시오.\n" "하이픈 -을 사용하여 숫자 쌍 또는 그룹을 구분할 수 있습니다(예:\n" "0a5f-41e6-48).\n" "

\n" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/virtual.rb:203 msgid "IPv4 &Address Label" msgstr "IPv4 주소 레이블(&A)" #: src/include/network/lan/wireless.rb:807 msgid "AP ScanMode" msgstr "AP ScanMode" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:64 msgid "&Allow Remote Administration With Session Management" msgstr "세션 관리를 통해 원격 관리 허용(&A)" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:72 msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management" msgstr "세션 관리 없이 원격 관리 허용(&A)" #. Remote Administration dialog help #. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801 #: src/include/network/remote/dialogs.rb:97 msgid "" "

Remote Administration Settings

\n" "

If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <hostname>:%1), or\n" "a Java-capable Web browser (connect to https://<hostname>:%2/).

\n" "

Without Session Management, only one user can be connected\n" "at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" "disconnects.

With Session Management, multiple users can interact with " "a single\n" "session, and the session may persist even if noone is connected.

" msgstr "" "

원격 관리 설정

\n" "

이 기능이 활성화된 경우 이 시스템을 다른 시스템에서 원격으로\n" "관리할 수 있습니다. krdc(<hostname>:%1 연결)와 같은 VNC\n" "클라이언트 또는 \n" "Java 지원 웹 브라우저(https://<hostname>:%2/ 연결)를 사용하십" "시오.

\n" "

세션 관리가 없으면 한 번에 한 명의 사용자만\n" "세션에 연결할 수 있고 VNC 클라이언트 연결이 끊기면 \n" "세션이 종료됩니다.

세션 관리가 있으면 여러 사용자가 하나의 세션에 참" "여\n" "할 수 있고 아무도 연결되어 있지 않아도 세션이 유지될 수 있습니다

" #. Disables all widgets which cannot be configured with current network service #. #. see bnc#433084 #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled #: src/include/network/routines.rb:833 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "현재 네트워크가 NetworkManager에 의해 처리되고 있거나\n" "or 완전히 비활성화되었습니다. YaST에서 일부 옵션을 구성할 수 없습니다." #. checkbox label #: src/include/network/services/dns.rb:144 msgid "&Assign Hostname to Loopback IP" msgstr "루프백 IP에 호스트 이름 할당(&A)" #. help #: src/include/network/services/dns.rb:151 msgid "&Modify DNS Configuration" msgstr "DNS 구성 수정(&M)" #. Validator for domain name, no_popup #. @param [String] key the widget being validated #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 msgid "" "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " "it at your own risk?" msgstr "" "멀티캐스트 DNS 때문에 .local을 domainname으로 사용하지 않는 것이 좋습니다. 사" "용하시겠습니까?" #. Table header 3/4 #: src/include/network/services/routing.rb:89 msgid "Genmask" msgstr "Genmask" #. CheckBox label #: src/include/network/services/routing.rb:110 msgid "Enable &IPv4 Forwarding" msgstr "IPv4 전달 활성화(&I)" #: src/include/network/services/routing.rb:111 msgid "Enable I&Pv6 Forwarding" msgstr "IPv6 전달 활성화(&P)" #: src/include/network/services/routing.rb:171 msgid "Ge&nmask" msgstr "Genmask(&N)" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:119 msgid "" "

Manually: You control the interface manually\n" "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).

\n" msgstr "" "

수동으로: 'ifup' 또는 'qinternet'를 통해 수동으로\n" "인터페이스를 제어합니다(아래의 '사용자 제어' 참조).

\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 msgid "Activate &Device" msgstr "장치 활성화(&D)" #: src/include/network/widgets.rb:235 msgid "IPoIB Device Mode" msgstr "IPoIB 장치 모드" #: src/include/network/widgets.rb:246 msgid "Firewall is not installed." msgstr "방화벽이 설치되어 있지 않습니다." #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) #: src/include/network/widgets.rb:253 msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)" msgstr "1500(이더넷, DSL 광대역)" #: src/include/network/widgets.rb:254 msgid "1492 (PPPoE broadband)" msgstr "1492(PPPoE 광대역)" #: src/include/network/widgets.rb:255 msgid "576 (dial-up)" msgstr "576(전화 접속)" #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) #: src/include/network/widgets.rb:262 msgid "65520 (IPoIB in connected mode)" msgstr "65520(연결된 모드의 IPoIB)" #: src/include/network/widgets.rb:263 msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)" msgstr "2044(데이터그램 모드의 IPoIB)" #. the user can control the network with the NetworkManager program #: src/include/network/widgets.rb:287 msgid "NetworkManager Service" msgstr "NetworkManager 서비스" #. ifup is a program name #: src/include/network/widgets.rb:295 msgid "Traditional ifup" msgstr "기존 ifup" #. wicked is network configuration backend like netconfig #: src/include/network/widgets.rb:303 msgid "Wicked Service" msgstr "Wicked 서비스" #. used when no network service is active or to disable network service #: src/include/network/widgets.rb:311 msgid "Network Services Disabled" msgstr "네트워크 서비스 비활성화" #. Store the NetworkManager widget #. @param [String] key id of the widget #. @param [Hash] event the event being handled #: src/include/network/widgets.rb:342 msgid "Applet needed" msgstr "애플릿 필요" #: src/include/network/widgets.rb:343 msgid "" "NetworkManager is controlled by desktop applet\n" "(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n" "Be sure it's running and if not, start it manually." msgstr "" "NetworkManager는 데스크톱 애플릿\n" "(GNOME용 nm-applet 및 KDE 플라즈마 위젯)에 의해 제어됩니다.\n" "실행 중인지 확인하고, 실행 중이 아닌 경우 수동으로 시작하십시오." #. this conditions origin from bridge configuration #. if enslaving a configured device then its configuration is rewritten #. to "0.0.0.0/32" #. #. translators: a note that listed device is already configured #: src/include/network/widgets.rb:572 msgid "configured" msgstr "구성됨" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 msgid "" "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " "the settings." msgstr "" "브리지 네트워크 때문에 YaST2에서 설정을 적용하려면 네트워크를 다시 시작해야 " "합니다." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 msgid "Device Name:" msgstr "장치 이름:" #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:99 msgid "Base Udev Rule On" msgstr "Udev 규칙의 기초" #. make sure there is enough space (#367239) #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:108 msgid "MAC address: %s" msgstr "MAC 주소: %s" #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:114 msgid "BusID: %s" msgstr "BusID: %s" #. check if the name is assigned to another device already #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:151 msgid "Configuration name already exists." msgstr "구성 이름이 이미 존재합니다." #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 msgid "Invalid configuration name." msgstr "잘못된 구성 이름입니다." #. Progress step 1/9 #: src/modules/Lan.rb:295 msgid "Detecting ndiswrapper..." msgstr "ndiswrapper를 검색하는 중입니다." #. modprobe ndiswrapper before hwinfo when needed (#343893) #: src/modules/Lan.rb:314 msgid "" "Detected a ndiswrapper configuration,\n" "but the kernel module was not modprobed.\n" "Do you want to modprobe ndiswrapper?\n" msgstr "" "ndiswrapper 구성을 검색했지만\n" "커널 모듈이 modprobe되지 않았습니다.\n" "ndiswrapper를 modprobe하시겠습니까?\n" #: src/modules/Lan.rb:322 msgid "" "ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n" "Check configuration manually.\n" msgstr "" "ndiswrapper 커널 모듈이 로드되지 않았습니다.\n" "수동으로 구성을 확인하십시오.\n" #. (a specialization used when a parameterless function is needed) #. @return Read(`cache) #: src/modules/Lan.rb:417 msgid "To apply this change, a reboot is needed." msgstr "이 변경사항을 적용하려면 재부팅해야 합니다." #. translators: a possible value for: IPoIB device mode #: src/modules/LanItems.rb:198 msgid "connected" msgstr "연결됨" #: src/modules/LanItems.rb:199 msgid "datagram" msgstr "데이터그램" #: src/modules/LanItems.rb:1279 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "IP 주소: %s/%s" #: src/modules/LanItems.rb:1282 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "IP 주소: %s, 서브넷 마스크 %s" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above #: src/modules/LanItems.rb:1328 src/modules/LanItems.rb:1390 msgid "Device Name: %s" msgstr "장치 이름: %s" #: src/modules/LanItems.rb:1349 msgid "Bonding slaves" msgstr "슬레이브를 결합하는 중" #: src/modules/LanItems.rb:1363 msgid "enslaved in %s" msgstr "%s에 슬레이브됨" #: src/modules/LanItems.rb:1364 msgid "Bonding master" msgstr "결합 마스터" #: src/modules/LanItems.rb:1396 msgid "" "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " "is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " "devices). See dmesg output for details." msgstr "" "커널 장치(eth0, wlan0)가 없으므로 네트워크 카드를 구성할 수 없습니다. 대체로 " "누락된 펌웨어(wlan 장치)에 의해 발생합니다. 자세한 내용은 dmesg 출력을 참조하" "십시오." #: src/modules/LanItems.rb:1402 msgid "" "The device is not configured. Press Edit\n" "to configure.\n" msgstr "" "장치가 구성되지 않았습니다. 편집을\n" "눌러 구성하십시오.\n" #. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before #. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall #: src/modules/Remote.rb:158 msgid "" "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." msgstr "" "%{package} 패키지가 설치되지 않았습니다.\n" "방화벽 설정이 비활성화됩니다." #. Install required packages #: src/modules/Remote.rb:261 msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "%{service} 서비스를 활성화하지 못했습니다." #: src/modules/Remote.rb:267 msgid "Disabling service %{service} has failed" msgstr "%{service} 서비스를 비활성화하지 못했습니다." #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) #: src/modules/Remote.rb:295 msgid "" "Your display manager must be restarted.\n" "To take the changes in remote administration into account, \n" "please restart it manually or log out and log in again." msgstr "" "디스플레이 관리자를 다시 시작해야 합니다.\n" "원격 관리에서의 변경 사항을 고려하려면, \n" "수동으로 재시작하거나 로그아웃 후 다시 로그인하십시오." #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:454 msgid "Gateway: %s" msgstr "게이트웨이: %s" #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:458 msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" msgstr "IPv4에 대한 IP 전달: %s" #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:462 msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" msgstr "IPv6에 대한 IP 전달: %s"