# translation of ncurses-pkg.po to Hungarian # translation of ncurses-pkg.po to # translation of ncurses-pkg.hu.po to # translation of packages.hu.new.po to # translation of packages.po to # translation of packages.hu.po to # Hungarian message File YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SUSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SUSE GmbH. # # Marcel Hilzinger , 2001. # Sári Gábor , 2000. # Steve Varadi , 2000. # Zoltán Levárdy , 1999. # Szabolcs Varga , 2005. # Kalman Kemenczy , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Ervin Novak , 2008, 2011. # Kalman Kemenczy , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncurses-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-05 10:43+0200\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. text above of list of all package versions #: src/NCPackageSelector.cc:992 msgid "List of all available package versions:" msgstr "Az elérhető összes csomagverzió listája:" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:83 msgid "Unneeded" msgstr "Nem szükséges" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 msgid "" "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " "recommeded by a newly installed package." msgstr "" "Ezen a listán a hasznos csomagok szerepelnek. Ezek is települni fognak, ha " "javasolja őket egy újonnan telepített csomag." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 msgid "" "It's suggested to install these packages because they fit to already " "installed packages. The decision to install it is by the user." msgstr "" "Ezeket a csomagokat azért javasolt telepíteni, mert illenek a már telepített " "csomagokhoz. A telepítésről a döntést a felhasználó hozza meg." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 msgid "" "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " "updates aren't possible." msgstr "" "A solver funkció azt észlelte, hogy ezekhez a csomagokhoz nem tartozik " "telepítési forrás, így a frissítés nem lehetséges." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 msgid "" "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " "longer." msgstr "" "Ezek a csomagok esetleg nem szükségesek, mert a korábbi függőségek már nem " "érvényesek." #: src/NCPkgFilterMain.cc:87 msgid "Package Classification" msgstr "Csomag besorolása" #: src/NCPkgMenuAction.cc:106 msgid "&Lock or Taboo [!]" msgstr "&Zárolás vagy tabu [!]" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:98 msgid "Install &Recommended Packages" msgstr "&Ajánlott csomagok telepítése" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now" msgstr "A már telepített csomagokhoz ajánlott &csomagok telepítése most" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:105 msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" msgstr "&Tisztítás csomag törlésekor (ideiglenes változtatás)" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:109 msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)" msgstr "&Gyártómódosítás engedélyezése (ideiglenes változtatás)" #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:194 msgid "Being recommended by already installed packages, the following" msgstr "A már telepített csomagok javasolják a következőt" #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293 msgid "packages have been automatically selected for installation:" msgstr "telepítésre történő automatikus kiválasztását követően:" #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:291 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" msgstr "A már telepített csomagok függőségeinek teljesítése a csomagok" #. _( "Re&levant Patches" ) #: src/NCPkgMenuFilter.cc:74 msgid "&Installed Patches" msgstr "&Telepített javítások" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:72 msgid "Required by" msgstr "Igényli" #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 msgid "" "

Welcome to the package selector

This tool will help you to " "manage the software on your system. You can install, update or remove single " "packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " "languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " "installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " "selector consists of three main parts: filters, package table " "and menu.

" msgstr "" "

Üdvözli a csomagválasztó!

Ez az eszköz segít Önnek a " "rendszerében található szoftverek kezelésében. Telepíthet, frissíthet vagy " "eltávolíthat egyes csomagokat, de akár mintákat (bizonyos célokra szolgáló " "csomagegyütteseket) vagy nyelveket is. Általában telepítéskor vagy " "eltávolításkor nem kell odafigyelnie a csomagok egymástól való függésére, " "ezt a solver funkció elvégzi Ön helyett. A csomagválasztó három fő részből " "áll: szűrők, csomagtáblázat és menü.

" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 msgid "" "

Filter on left panel is designed for easy orientation in a large " "amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " "repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " "Development) or to search for particular keywords. More information on " "filters can be found in How to use filters.

" msgstr "" "

A bal oldali panelen található Szűrő funkció célja, hogy nagy " "számú csomag között is könnyen el lehessen igazodni. A szűrők használatával " "megjeleníthet csak egy adott telepítési forrásból származó vagy egy kijelölt " "mintához tartozó (például Játékok vagy C/C++ fejlesztés) csomagokat, illetve " "megadott kulcsszavak alapján kereshet. A szűrőkkel kapcsolatban további " "információkat a Segítség szűrők használatához című rész tartalmaz.

" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 msgid "" "

Package table is the main component of the package selector. You " "will see a list of packages matching the current filter (for example, the " "selected RPM group or search result). Each line of the package table has " "several columns:

" msgstr "" "A

Csomagtáblázat a csomagválasztó legfontosabb összetevője. Itt " "láthatja az aktuális szűrőnek (például a kijelölt RPM-csoportnak vagy a " "keresés eredménynek) megfelelő csomagok listáját. A csomagtáblázat mindegyik " "sora több oszlopból áll:

" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 msgid "" "
  1. Package status (for more information see Package Status and " "Symbols)
  2. Package name
  3. Package summary
  4. Available " "version (in some of the configured repositories)
  5. Installed " "version(empty for not yet installed packages)
  6. Package size
" msgstr "" "
  1. Csomagállapot (további információ: Csomagállapot és szimbólumok)
  2. Csomag neve
  3. Csomag összegzése
  4. Elérhető verzió " "(egyes beállított telepítési forrásokban)
  5. Telepített verzió (még " "nem telepített csomagok esetében üres)
  6. Csomagméret
" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 msgid "" "

Menu provides functions related to the handling of package " "dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " "like opening the repository editor. For more information, see Useful " "Functions in Menu.

" msgstr "" "

A Menü a csomagok függőségeinek kezelésével kapcsolatos funkciókat " "tesz elérhetővé. Megjeleníthetők a csomagokkal kapcsolatos információk, " "illetve olyan műveletek hajthatók végre, mint például a telepítési források " "szerkesztési funkciójának megnyitása. További információ: Hasznos " "funkciók a menüben.

" #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 msgid "" "

The package status can be changed using the Actions menu or the " "keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " "additional package.

The \"Taboo\" status means the package should " "never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " "installed version of a package should always be kept.

" msgstr "" "

A csomag állapota a Műveletek menüvel vagy a menüparancsoknál " "megadott billentyűk használatával módosítható. Például a '+' billentyűvel " "további csomag telepíthető.

A \"Tabu\" állapot azt jelenti, hogy a " "csomagot soha nem szabad telepíteni. Ellenben a \"Zárolt\" állapot azt " "jelenti, hogy a csomag telepített állapotát mindig meg kell tartani.

" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 msgid "" "

You can also use RET or SPACE to toggle the package status. " "The Actions menu also allows you to change the status for all " "packages in the list (select 'All Listed Packages').

" msgstr "" "

A csomag állapotai közötti váltáshoz a RET és a SZÓKÖZ " "billentyű is használható. A Műveletek menü segítségével a " "felsorolásban szereplő összes csomag állapotát is meg tudja változtatni (a " "'Minden felsorolt csomag' lehetőséggel).

" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 msgid "" "

Filter allow you to filter all available packages according to the " "selected criteria. Package filters are based on package properties " "(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " "package classification or search results. Select the desired filter from the " "drop-down menu. Specific filters are described below.

" msgstr "" "

A Szűrő funkcióval az összes elérhető csomag között a kiválasztott " "feltételeknek megfelelően szűrhet. A szűrők a csomagok tulajdonságain " "(telepítési forrás, RPM-csoport), a csomagok \"tárolóin\" (minták, nyelvek), " "a csomagok besorolásán vagy keresési eredményeken alapulnak. Válassza ki a " "legördülő menüben a kívánt szűrőt. Az alábbiakban olvasható a konkrét szűrők " "ismertetése.

" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 msgid "" "

Patterns describe the features and functions a system should have " "(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " "packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " "have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " "solver will run and change the status of subordinate packages accordingly." msgstr "" "

A Minták ismertetik azokat a szolgáltatásokat és funkciókat, " "amelyekkel egy rendszernek rendelkeznie kell (például X kiszolgáló vagy " "konzoleszközök). Mindegyik mintában szerepel egy csomagegyüttes, amelyre " "szüksége van (kötelező), amelyet ajánl (rendelkeznie kellene ezekkel az " "elemekkel), és amelyet javasol (rendelkezhetne ezekkel az elemekkel). Ha egy " "mintát telepítésre, frissítésre vagy törlésre kiválaszt, a solver funkció " "lefut, és ennek megfelelően módosítja az alárendelt csomagok állapotát.

" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 msgid "" "

Languages are package containers very much like patterns. They " "contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " "files for a selected language. RPM Groups are not package containers " "that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " "property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " "The Repositories filter displays packages available from a specific " "repository.

" msgstr "" "

A Nyelvek a mintákhoz hasonló csomagtárolók. Fordításokat, " "szótárakat és egy adott nyelvhez tartozó egyéb specifikus fájlokat " "tartalmazó csomagok szerepelnek bennük. Az RPM-csoportok nem " "telepíthető csomagtárolók, hanem magának a csomagnak az egyik tulajdonsága, " "hogy egy adott RPM-csoport tagja. Ezek hierarchikus (fa-) struktúrával " "épülnek fel. A Telepítési források szűrő egy adott telepítési " "forrásból elérhető csomagokat jeleníti meg.

" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 msgid "" "

To use the Search filter, enter a keyword (or part of keyword) for " "the package search. For example, search for all 3D packages using the " "expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " "or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." "

" msgstr "" "

A Keresés szűrő használatához adjon meg egy kulcsszót (vagy egy " "részleges kulcsszót) a csomagok kereséséhez. Például a \"3d\" kifejezés " "használatával keresheti meg az összes 3D csomagot. Kereshet továbbá a " "csomagok leírásaiban, az RPM által biztosított vagy kötelező elemek között. " "Jelölje be a megfelelő jelölőnégyzetet, majd kattintson a 'Keresés' gombra." #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 msgid "" "

The Installation summary presents an overview of packages whose " "status has changed during this session (e.g. marked for installation or " "removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " "Package Classification provides information about Recommended, " "Suggested, Orphaned and Unneeded packages.

" msgstr "" "

Az Áttekintés a telepítésről terület áttekintő képet ad azokról a " "csomagokról, amelynek állapota megváltozott az aktuális munkamenet során " "(pl. telepítésre vagy eltávolításra ki vannak jelölve) akár a felhasználó, " "akár automatikus módon, a solver funkció részéről. A Csomag besorolása szűrő az Ajánlott, Javasolt, Árvák és Nem " "szükséges állapotú csomagokról ad információt.

" #: src/NCPkgStrings.cc:254 msgid "" "

Dependencies:
This menu offers various actions related to the " "handling of package dependencies. By default, package dependencies are " "checked with every status change. You will be informed about package " "conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " "the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " "Again'.

" msgstr "" "

Függőségek:
Ez a menü a csomagok függőségeinek kezeléséhez " "kapcsolódó különböző műveleteket kínál. A csomagok függőségét a rendszer " "alapértelmezés szerint minden állapotváltozáskor ellenőrzi. A csomagok " "ütközéseiről a különböző megoldási lehetőségeket felkínáló párbeszédpanelen " "kap tájékoztatást. Ütközés megoldásához válassza ki a megoldások egyikét, " "majd kattintson az 'OK - Próbálja újra' gombra.

" #: src/NCPkgStrings.cc:260 msgid "" "

To disable dependency checking on every status change, toggle " "Automatic Dependency Check OFF. You can check dependencies manually " "by selecting Check Dependencies Now. The Verify system entry " "will check the dependencies of already installed packages and resolve " "conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " "installation if necessary. For debugging purposes, use Generate " "Dependency Solver Testcase. It will dump package dependencies data into " "the directory /var/log/YaST2/solverTestcase. This is usually what " "you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.

" msgstr "" "

Ha szeretné letiltani a függőségek minden állapotváltozáskor történő " "ellenőrzését, kapcsolja ki az Automatikus függőség-ellenőrzés " "funkció. A függőségeket kézzel a Függőségek ellenőrizése most " "funkcióval tudja ellenőrizni. A Rendszer ellenőrzése elem a már " "telepített csomagok függőségeit ellenőrzi, és interaktivitás nélkül oldja " "meg az ütközéseket, a hiányzó csomagokat pedig kijelöli automatikus " "telepítésre, amennyiben szükséges. Hibakeresésre a Függőségfeloldási " "teszteset létrehozása funkció használható. Ez a csomagok függőségi " "adatait a /var/log/YaST2/solverTestcase könyvtárba írja ki. " "Általában ez szükséges, amikor a Bugzilla rendszerben \"feloldási teszteset" "\" megadását kérik Öntől.

" #: src/NCPkgStrings.cc:267 msgid "" "

Available options for dependency checking are:
Automatic Dependency " "Check (see above), Install Recommended Packages: if ON, weak " "dependencies will be honored, System Verification Mode: repair " "dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after " "checking the system with Verify System Now the option System " "Verification Mode is ON (uncheck the option, if desired). These options " "are saved in the YaST configuration file /etc/sysconfig/yast2.

" msgstr "" "

A függőségellenőrzésre vonatkozóan a következő beállítások választhatók:" "
Automatikus függőségellenőrzés (lásd fent), Ajánlott csomagok " "telepítése: ha BE van kapcsolva, a gyenge függőségekre is figyel a " "telepítő, Rendszerellenőrzési mód: a telepített csomagok " "függőségeinek azonnali kijavítása és megoldása. Figyelem: miután ellenőrizte " "a rendszert a Rendszer ellenőrzése most paranccsal, a " "Rendszerellenőrzési mód BE van kapcsolva (ha kívánja, törölje a " "jelét). Ezeket a beállításokat a YaST konfigurációs fájljába menti a " "rendszer: /etc/sysconfig/yast2.

" #: src/NCPkgStrings.cc:279 msgid "" "

Advanced options:
Cleanup when deleting packages: remove " "dependent unused packages. Allow vendor change: package vendor may " "differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " "they can only be set in the configuration file of the package library /" "etc/zypp/zypp.conf.

" msgstr "" "

Speciális beállítások:
Tisztítás csomag törlésekor: a nem " "használt, függő csomagok eltávolítása. Gyártómódosítás engedélyezése: " "a csomag gyártója eltérhet a telepített csomag gyártójától. Ezeket a " "beállításokat nem menti a rendszer, csak a /etc/zypp/zypp.conf " "csomagtár beállításfájljában adhatók meg.

" #: src/NCPkgStrings.cc:285 msgid "" "

View:
Choose which information about the selected package will " "be displayed in the window below the package table. Available options are: " "package description, technical data (version, size, license etc.) package " "versions (all available), file list (all files included in the package) and " "dependencies (provides, requires etc.).

" msgstr "" "

Nézet:
Kiválaszthatja, hogy a csomagtáblázat alatti ablakban " "milyen információk jelenjenek meg a kiválasztott csomagról. A lehetőségek a " "következők: csomag leírása, technikai adatok (verzió, méret, licenc stb.) " "csomagverziók (összes elérhető), fájllista (a csomagban szereplő összes " "fájl), valamint függőségek (biztosított és kötelező elemek stb.).

" #: src/NCPkgStrings.cc:291 msgid "" "

Configuration:
This menu integrates package selector with the " "rest of package management utils. From here, you can Launch Repository " "Manager and edit configured repositories or register to update " "repository and configure periodic download of available updates (Launch " "Online Update Configuration). Also, you can pick one of the three " "possible behaviours of package selector at exit - in Action after Package " "Installation menu.

" msgstr "" "

Beállítások:
Ez a menü a csomagválasztót az egyéb " "csomagkezelési funkciókkal egyesíti. Innen lehetséges a Telepítési " "forráskezelő indítása, valamint szerkeszthetők a beállított telepítési " "források, regisztrálhatók a telepítési források frissítései, illetve " "beállítható az elérhető frissítések rendszeres letöltése (Online " "frissítések beállítása). Emellett megadhatja valamelyiket a " "csomagválasztó háromféle kilépéskori viselkedéséből - a Csomagok " "telepítését követő művelet menüben.

" #: src/NCPkgStrings.cc:296 msgid "" "

Extras:
Miscellaneous functions reside here. Export Package " "List to File will dump data on installed packages, patterns and " "languages into specified XML file. This file can be later read by Import " "Package List from File option e.g. on different computer. It will bring " "the set of packages on the target computer into the same state as described " "in provided XML file. Show Available Disk Space will show a popup " "table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " "partition.

" msgstr "" "

Extrák:
Itt különféle funkciók találhatók meg. A Csomaglista " "exportálása fájlba funkciója a megadott XML-fájlba írja ki a telepített " "csomagokra, mintákra és nyelvekre vonatkozó adatokat. Ez a fájl később a " "Csomaglista importálása fájlból funkcióval beolvasható pl. másik " "számítógépen. Ezzel a célszámítógépen a csomagok ugyanabba az állapotba " "hozhatóak, mint a megadott XML-fájlban. A Rendelkezésre álló szabad " "lemezterület funkcióval egy táblázat ugrik elő, amely az aktuálisan " "csatlakoztatott partíción mutatja a használatban lévő és a szabad területet." "

" #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:618 msgid "" "

General information about patches:

The patches of kind security are solving security issues and we highly recommend to install it. You " "should also install recommended patches, they usually contain " "important bug-fixes. Install feature patches if you are interested in " "the feature.

" msgstr "" "

Általános tudnivalók a javításokról:

A biztonsági jellegű " "javítások biztonsági problémákat oldanak meg, ezért nagyon ajánljuk azok " "telepítését. Emellett célszerű telepítenie az ajánlott javításokat " "is, ezek általában fontos hibajavításokat tartalmaznak. A funkciók " "javítását akkor telepítse, ha érdekelt az adott funkcióban.

" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 msgid "" "

Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " "will always get installed first. Other patches must be installed on a second " "run.

" msgstr "" "

A \"libzypp\" (csomag-, javítás-, minta- és termékkezelés) javításai " "mindig elsőként telepítődnek. Az egyéb javításokat egy második futtatás " "során kell telepíteni.

" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 msgid "" "

Meaning of the status flags:

a+ : Patches concerning your " "installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " "system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.

" "i : All requirements of this patch are satisfied.

+ : You " "have selected this patch for installation.

" msgstr "" "

Az állapotjelzők jelentése:

a+: A telepítésének megfelelő " "javítások már be vannak jelölve. Ezek letöltődnek és telepítésre kerülnek. " "Ha nincs szüksége egy adott javításra, használja a '-' jelet.

i : A javításhoz szükséges csomagfüggőségek teljesülnek.

+ : A " "javítás ki van választva a telepítéshez.

" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 msgid "" "

More details about the status:
If there are several patches for a " "package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " "got preselected and have status a+. If one of these patches is " "deselected with '-' it might show the status i afterwards. This is " "because any of the other patches concerning the same package(s) is still " "selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " "it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " "patches are not wanted.

" msgstr "" "

További részletek az állapottal kapcsolatban:
Ha egy csomaghoz (vagy " "csomagegyütteshez) több javítás is tartozik, amelyek még nincsenek " "alkalmazva a rendszeren, előre kiválasztásra kerülnek, és a+ " "állapotúvá válnak. Ha valamelyik javítást a '-' billentyű használatával " "törli a kijelölésből, ezt követően az i állapot jelenhet meg hozzá. " "Ennek az oka az, hogy az ugyanazon csomagokra vonatkozó többi javítás " "továbbra is ki van jelölve. A csomagok újabb verziói telepítve lesznek, és " "ezzel ezt a javítást is teljesíteni lehet. Ha a javításokat nem szeretné " "telepíteni, el kell távolítania az összes javítást a kijelölésből.

" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:646 msgid "" "

The menus:

The Filter menu allows to filter the patches, e." "g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " "search for patches.
Use the Actions menu to change the status of a " "patch.
The View menu offers the possibility to see which packages " "are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " "package list for some patches might be empty. This means no packages are " "concerned because none of the patch packages is installed on the system." "
The Dependencies menu contains dependencies checks and the " "'Generate Solver Testcase' entry.

" msgstr "" "

A menük:

A Szűrő menü lehetővé teszi a javítások közötti " "szűrést, például a 'Telepítve' állapotúak megjelenítését vagy a 'Biztonsági' " "javítások listázását. Emellett a javítások keresését is biztosítja.
A " "Műveletek menüvel módosítható a javítások állapota.
A Nézet " "menü lehetőséget ad annak megjelenítésére, hogy a javítás mely csomagokat " "érinti. Fontos tudni, hogy ha a szűrő beállítása a 'Minden javítás', egyes " "javításoknál üres lehet a csomagok listája. Ez azt jelenti, hogy egy csomag " "sem érintett, mert a javítandó csomagok egyike sincs telepítve a rendszeren." "
A Függőségek menük tartalmazzák a függőségek ellenőrzését és a " "'Függőségfeloldási teszteset létrehozása' pontot.

" #. begin: the label of the Contiunue button #: src/NCPkgStrings.cc:684 msgid "C&ontinue" msgstr "&Folytatás" #: src/NCPkgStrings.cc:838 msgid "Incompatible Package Versions" msgstr "Inkompatibilis verziójú csomagok" #: src/NCPkgStrings.cc:845 msgid "" "

You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-" "capable versions of this package at the same time.

" msgstr "" "

Egyszerre próbálja meg telepíteni ennek a csomagnak a többverziós és nem " "többverziós változatát.

" #: src/NCPkgStrings.cc:854 msgid "" "

This version is multiversion-capable.

Press \"Continue\" to install " "this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" " "to unselect this version and keep the other one.

" msgstr "" "

Ez a csomag többverziós.

Ennek a változatnak telepítéséhez és a nem " "többverziós változat kijelölésének törléséhez válassza a \"Folytatás\" " "lehetőséget. Ha ennek a változatnak a kijelölését szeretné törölni és a " "másikat megtartani, válassza a \"Mégse\" lehetőséget.

" #: src/NCPkgStrings.cc:864 msgid "" "

This version is not multiversion-capable.

Press \"Continue\" to " "install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to " "unselect this version and keep the other ones.

" msgstr "" "

Ez a változat nem többverziós.

Kattintson a \"Folytatás\" gombra " "csak ennek a változatnak a telepítéséhez és minden más változat " "kijelölésének törléséhez, vagy a \"Mégse\" gombra e változat kijelölésének " "törléséhez és a többiek megtartásához.

"