# translation of kdump.po to # Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*- # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # swyear , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 11:30+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:81 msgid "Dump Level number 0-31" msgstr "傾印層級數 0-31" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:89 msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo" msgstr "傾印影像的傾印格式︰none/ELF/compressed/lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" msgstr "傾印目標包含儲存傾印影像的目的地" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 msgid "" "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Please enter only " "\"kernel_string\"." msgstr "命名規劃為︰/boot/vmlinu[zx]-<核心字串>[.gz] 請您僅輸入「核心字串」。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 msgid "" "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " "kdump kernel." msgstr "kdump 指令行是必須傳遞至 kdump 核心的指令行。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 msgid "" "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " "line string." msgstr "若只想將值附加到預設指令行字串,請設定此變數。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." msgstr "將核心儲存至 kdump 核心後立即重新開機。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:158 msgid "Copy kernel into dump directory." msgstr "將核心複製到傾印目錄。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." msgstr "指定保留的舊傾印數量。0 表示全部保留。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 msgid "SMTP server for sending notification messages." msgstr "用於傳送通知郵件的 SMTP 伺服器。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:182 msgid "SMTP username for sending notification messages." msgstr "用於傳送通知郵件的 SMTP 使用者名稱。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 msgid "" "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " "password (plain text file)." msgstr "用於傳送通知郵件的 SMTP 密碼。此為包含密碼之檔案 (純文字檔案) 的路徑。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 msgid "Email address for sending notification messages" msgstr "用於傳送通知郵件的電子郵件地址" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:209 msgid "Email address for sending copy of notification messages" msgstr "用於傳送通知副本郵件的電子郵件地址" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:229 msgid "Shows current option status" msgstr "顯示目前的選項狀態" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:234 msgid "Size of allocated memory MB" msgstr "配置的記憶體大小 (MB)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:241 msgid "Number for dump level includes pages for saving" msgstr "傾印層級數包含用於儲存的頁面" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:248 msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" msgstr "傾印格式可以是︰none、 ELF、compressed 或 lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 msgid "" "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " "sftp, nfs, cifs" msgstr "" "傾印目標包括以下來源的目標類型:檔案 (本地檔案系統)、ftp、ssh、sftp、nfs、" "cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:272 msgid "Directory for saving dump images" msgstr "儲存傾印影像的目錄" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:279 msgid "Exported share" msgstr "輸出共用" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:289 msgid "Path of file which includes password (plain text file)" msgstr "包含密碼的檔案 (純文字檔案) 路徑" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:296 msgid "udev_id of raw partition" msgstr "Raw 分割區的 udev_id" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 msgid "" "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] kernel means " "only \"kernel_string\"." msgstr "命名規劃為︰/boot/vmlinu[zx]-<核心字串>[.gz] 核心只表示「核心字串」。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 msgid "" "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " "or s are allowed" msgstr "選項表示啟動 kdump 核心的執行層級。值只能為 1、2、3、5 或 s。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 msgid "Number of dumps. 0 means keep all." msgstr "傾印數量。0 表示全部保留。" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:331 msgid "Email address" msgstr "電子郵件地址" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:365 msgid "Handles usage of firmware-assisted dump" msgstr "處理韌體輔助傾印的使用" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:420 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" msgstr "已啟用 kdump (已新增開機選項 \"crashkernel\")" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:425 msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1" msgstr "配置給 kdump 的記憶體 (MB) 為︰%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:437 msgid "Dump Level: %1" msgstr "傾印層級︰%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:445 msgid "Dump Format: %1" msgstr "傾印格式︰%1" #. parsing target info #: src/clients/kdump.rb:452 msgid "Dump Target Settings" msgstr "傾印目標設定" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:502 src/clients/kdump.rb:597 msgid "user name: anonymous connection is allowed" msgstr "使用者名稱︰允許匿名連接" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:589 msgid "share: %1" msgstr "共用:%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:610 msgid "EMPTY" msgstr "空白" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:618 msgid "Custom kdump kernel: %1" msgstr "自訂 kdump 核心︰%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:629 msgid "Kdump command line: %1" msgstr "kdump 指令行︰%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:640 msgid "Kdump command line append: %1" msgstr "kdump 指令行附加︰%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:650 msgid "Kdump immediate reboots: %1" msgstr "kdump 立即重新開機︰%1" #: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1262 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1263 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" msgstr "舊傾印的數量︰儲存所有傾印且不刪除舊傾印" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:670 msgid "Numbers of old dumps: %1" msgstr "舊傾印的數量︰%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:681 msgid "Kdump SMTP Server: %1" msgstr "Kdump SMTP 伺服器︰%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:692 msgid "Kdump SMTP User: %1" msgstr "Kdump SMTP 使用者︰%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:701 msgid "Kdump SMTP Password: ********" msgstr "Kdump SMTP 密碼︰********" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:709 msgid "Kdump Sending Notification To: %1" msgstr "Kdump 正在傳送通知至︰%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:720 msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1" msgstr "Kdump 正在傳送通知副本至︰%1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 msgid "" "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" "It will be rewritten." msgstr "" "核心選項「crashkernel」包括範圍和/或備援值。\n" "將會重新寫入。" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:781 msgid "Dump level was set." msgstr "已設定傾印層級。" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:806 msgid "Dump format was set." msgstr "已設定傾印格式。" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:813 msgid "" "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "選項只能包含值「none」、「ELF」、「compressed」或「lzo」。" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1151 msgid "Wrong value of options \"no\"." msgstr "選項「數量」的值錯誤。" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1171 msgid "Wrong value for option \"server\"." msgstr "選項「伺服器」的值錯誤。" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1191 msgid "Wrong value for option \"user\"." msgstr "選項「使用者」的值錯誤。" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1228 src/clients/kdump.rb:1248 msgid "Wrong value for option \"email\"." msgstr "選項「電子郵件」的值錯誤。" #: src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "韌體輔助傾印:%{status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1278 msgid "No option has been defined." msgstr "未定義任何選項。" #. progress step title #: src/clients/kdump_finish.rb:47 msgid "Saving kdump configuration..." msgstr "正在儲存 kdump 組態..." #. proposal part - kdump label #: src/clients/kdump_proposal.rb:82 msgid "Kdump" msgstr "Kdump" #. menubutton entry #: src/clients/kdump_proposal.rb:84 msgid "&Kdump" msgstr "Kdump(&K)" #. ---------============ Dump Filtering screen=============------------ #: src/include/kdump/dialogs.rb:111 msgid "Include in Dumping" msgstr "包含在 Dumping 中" #: src/include/kdump/dialogs.rb:118 msgid "&Pages Filled with Zero" msgstr "填滿零的頁(&P)" #. `VStretch () #: src/include/kdump/dialogs.rb:124 msgid "Cach&e Pages" msgstr "快取頁(&E)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:134 msgid "Cache Priva&te Pages" msgstr "快取私密頁(&T)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:139 msgid "&User Data Pages" msgstr "使用者資料頁(&U)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:140 msgid "&Free Pages" msgstr "可用頁(&F)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:171 msgid "&No Dump" msgstr "不傾印(&N)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:172 msgid "&ELF Format" msgstr "ELF 格式(&E)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:174 msgid "&LZO Compressed Format" msgstr "LZO 壓縮格式(&L)" #. ---------============ Dump Target screen=============------------ #: src/include/kdump/dialogs.rb:194 msgid "&Select Target" msgstr "選取目標(&S)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:201 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: src/include/kdump/dialogs.rb:203 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 msgid "CIFS (SMB)" msgstr "CIFS (SMB)" #. TRANSLATORS: TextEntry Label #: src/include/kdump/dialogs.rb:228 msgid "&SMTP Server" msgstr "SMTP 伺服器(&S)" #. TRANSLATORS: TextEntry Label #: src/include/kdump/dialogs.rb:264 msgid "Notification &To" msgstr "通知收件者(&T)" #. TRANSLATORS: TextEntry Label #: src/include/kdump/dialogs.rb:280 msgid "Notifica&tion CC" msgstr "通知副本(&T)" #. TRANSLATORS: TextEntry Label #: src/include/kdump/dialogs.rb:321 msgid "Kdump Command &Line Append" msgstr "Kdump 指令行附加(&L)" #. TRANSLATORS: CheckBox Label #: src/include/kdump/dialogs.rb:352 msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory" msgstr "啟用將核心複製到傾印目錄(&R)" #. TRANSLATORS: CheckBox Label #: src/include/kdump/dialogs.rb:366 msgid "Enable &Delete Old Dump Images" msgstr "刪除舊傾印影像(&D)" #. TRANSLATORS: IntField Label #: src/include/kdump/dialogs.rb:383 msgid "N&umber of Old Dumps" msgstr "舊傾印的數量(&U)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:429 msgid "Kdump - Dump Filtering" msgstr "Kdump - 傾印過濾" #: src/include/kdump/dialogs.rb:430 msgid "Dump Filtering" msgstr "傾印過濾" #: src/include/kdump/dialogs.rb:443 src/include/kdump/dialogs.rb:444 msgid "Dump Target" msgstr "傾印目標" #: src/include/kdump/dialogs.rb:450 msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP 伺服器" #: src/include/kdump/dialogs.rb:460 msgid "Notification Email Addresses" msgstr "通知電子郵件地址" #: src/include/kdump/dialogs.rb:468 src/include/kdump/dialogs.rb:469 msgid "Email Notification" msgstr "電子郵件通知" #: src/include/kdump/dialogs.rb:482 msgid "Custom Kernel for Kdump" msgstr "Kdump 的自訂核心" #: src/include/kdump/dialogs.rb:495 msgid "Dump Settings" msgstr "傾印設定" #: src/include/kdump/dialogs.rb:529 msgid "Kdump &Low Memory [MiB]" msgstr "Kdump 記憶體不足(&L) [MiB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:531 msgid "Kdump Memor&y [MiB]" msgstr "Kdump 記憶體(&y) [MiB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:537 msgid "Total System Memory [MiB]:" msgstr "系統記憶體總量 [MiB]︰" #: src/include/kdump/dialogs.rb:544 msgid "Usable Memory [MiB]:" msgstr "可用記憶體 [MiB]︰" #: src/include/kdump/dialogs.rb:567 msgid "Kdump &High Memory [MiB]" msgstr "Kdump 記憶體較高(&H) [MiB]" #. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "

Enable/Disable Kdump
\n" " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" "removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.

\n" msgstr "" "

啟用/停用 Kdump
\n" "啟用或停用 kdump。系統會新增/移除開機選項 crashkernel 參數。\n" "若要套用變更,必須重新開機。

\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:42 msgid "" "

Kdump Memory
\n" " Allocation of memory for kdump kernel.

\n" msgstr "" "

Kdump 記憶體
\n" " 用於 kdump 核心的記憶體配置。

\n" #. T: help text for a combo box #. description taken from http://lparbox.com/how-to/aix/19 #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "

Firmware-Assisted Dump
\n" " Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " "place when the partition is restarting. When performing a firmware-" "assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " "allows a new instance of the operating system to dump data from the " "previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " "more than 1.5 GB of memory.

" msgstr "" "

韌體輔助傾印
\n" "在重新啟始化分割區之前不產生傾印,但重新啟動分割區時會發生傾印。執行韌體輔助" "傾印時,將會凍結系統記憶體並將分割區重新開機,這樣,作業系統的新例項便可以傾" "印上一次核心當機時的資料。僅當系統具有 1.5 GB 以上的記憶體時,才適合使用此功" "能。

" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 msgid "" "

Dump Level
\n" " Specify the type of necessary page for analysis.\n" " Pages of the specified type are copied to dumpfile. \n" " The page type marked in the following table is included.

" msgstr "" "

傾印層級
\n" " 指定必要頁面的類型以進行分析。\n" " 指定類型的頁面已複製到傾印檔。\n" " 下表中標示了包含的頁面類型。

" #. Dump Format - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:64 msgid "" "

Dump Format
\n" " No Dump - Only save the kernel log.
\n" " ELF Format - Create dump file in the ELF format.
\n" " Compressed Format - Compress dump data by each page with gzip." "
\n" " LZO Compressed Format - Slightly bigger files but much faster." "
\n" "

" msgstr "" "

傾印格式
\n" " 不傾印 - 僅儲存核心記錄。
\n" " ELF 格式 - 建立 ELF 格式的傾印檔案。
\n" " 壓縮格式 - 以 gzip 格式按頁壓縮傾印資料。
\n" " LZO 壓縮格式 - 檔案會稍大些但速度更快。
\n" "

" #. Dump Format - RadioButtons 1/7 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "

Saving Target for Kdump Image
\n" " The target for saving kdump images. Select type of target for saving " "dumps.

" msgstr "" "

儲存 Kdump 影像的目標
\n" " 用於儲存 kdump 影像的目標。選取用於儲存傾印的目標類型。

" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "

Local Filestem - Save kdump image in the local filesystem.\n" " Directory for Saving Dumps - The path for saving kdump images.\n" " Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " "Browse\n" "

" msgstr "" "

本地檔案系統 - 在本地檔案系統中儲存 kdump 影像。\n" " 儲存傾印的目錄 - 儲存 kdump 影像的路徑。\n" " 在對話方塊中按「瀏覽」以選取 kdump 影像的儲存目錄\n" "

" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 #: src/include/kdump/helps.rb:83 msgid "" "

FTP - Save kdump image via FTP.\n" " Server Name - The name of ftp server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " Enable Anonymous FTP enables anonymous connection to server.\n" " User Name for ftp connection. Password for ftp connection." "

" msgstr "" "

FTP - 透過 FTP 儲存 kdump 影像。\n" " 伺服器名稱 - FTP 伺服器的名稱。\n" " 連接埠 - 用於連接的埠號。\n" " 伺服器目錄 - kdump 影像的儲存路徑。\n" " 啟用匿名 FTP 啟用至伺服器的匿名連接。\n" " FTP 連接的使用者名稱。FTP 連接的密碼

" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 msgid "" "

SSH - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SSH - 透過 SSH 和「dd」在目標機器上儲存 kdump 影像。\n" " 伺服器名稱 - 伺服器的名稱。\n" " 連接埠 - 用於連接的連接埠號。\n" " 伺服器上的目錄 - 用於儲存 kdump 影像的路徑。\n" " 使用者名稱用於建立 SSH 連接。\n" " 密碼用於建立 SSH 連接

\n" #. Dump Format - RadioButtons 5/7 #: src/include/kdump/helps.rb:101 msgid "" "

SFTP - Save kdump image via SFTP.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SFTP - 透過 SFTP 儲存 kdump 影像。\n" " 伺服器名稱 - 伺服器的名稱。\n" " 連接埠 - 用於連接的連接埠號。\n" " 伺服器上的目錄 - 用於儲存 kdump 影像的路徑。\n" " 使用者名稱用於建立 SSH 連接。\n" " 密碼用於建立 SSH 連接

\n" #: src/include/kdump/helps.rb:109 msgid "" "

The choice between SSH and SFTP depends\n" "on details of server configuration. SLE servers support both\n" "by default.

" msgstr "" "

選擇 SSH 還是 SFTP 取決於伺服器組態\n" "的詳細資料。SLE 伺服器預設會支援\n" "這兩種方式。

" #. Dump Format - RadioButtons 6/7 #: src/include/kdump/helps.rb:115 msgid "" "

NFS - Save kdump image on NFS.\n" " Server Name - The name of nfs server.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.

" msgstr "" "

NFS - 將 kdump 影像儲存至 NFS。\n" " 伺服器名稱 - NFS 伺服器的名稱。\n" " 伺服器目錄 - kdump 影像的儲存路徑。

" #. Dump Format - RadioButtons 7/7 #: src/include/kdump/helps.rb:121 msgid "" "

CIFS - Save kdump image via CIFS.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Exported Share - The windows share name.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " Use Authentication enables authenticated connection to server.\n" " User Name for connection. Password for connection.

" msgstr "" "

CIFS - 透過 CIFS 儲存 kdump 影像。\n" " 伺服器名稱 - 伺服器的名稱。\n" " 輸出共用 - Windows 共用名稱。\n" " 伺服器目錄 - kdump 影像的儲存路徑。\n" " 使用驗證啟用伺服器的驗證連接。\n" " 連接的使用者名稱。連接的密碼

" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:130 msgid "" "

Custom Kdump Kernel The user can enter the custom kernel.\n" " The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-[.gz]\n" " Please enter only kernel_string.

" msgstr "" "

自訂 Kdump 核心使用者可輸入自訂核心。\n" " 命名規劃為︰/boot/vmlinu[zx]-<核心字串>[.gz]\n" " 請您僅輸入核心字串

" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:140 msgid "" "

Kdump Command Line Append\n" " Set this option to _append_ values to the default command line string. \n" " The string will be appended if the Kdump Command Line\n" " is set.

\n" msgstr "" "

Kdump 指令行附加\n" "設定此選項可將 _append_ 形式的值附加到預設指令行字串。\n" "如果設定了 Kdump 指令行,將會附加\n" "該字串。

\n" #. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:147 msgid "" "

Enable Immediate Reboot After Saving the Core - \n" " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.

" msgstr "" "

儲存核心後立即重新開機 - \n" " 啟用於 kdump 中儲存核心後立即重新開機的功能。

" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:151 msgid "" "

Enable Delete Old Dump Images - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" " Number of Old Dumps exceeds this number, older dumps are removed." "

" msgstr "" "

刪除舊傾印影像 - \n" " 啟用刪除舊傾印影像的功能。若舊傾印的數量\n" " 中傾印檔的數量超出這個數字,將移除較舊的傾印。

" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 msgid "" "

Enable Copy Kernel into the Dump Directory - \n" " If this option is selected, the kernel and the\n" " debugging information (if installed) are copied into the dump\n" " directory. The default is \"off\". It is useful to have\n" " everything in place for debugging.

\n" msgstr "" "

啟用將核心複製到傾印目錄 - \n" "如果選取此選項,核心以及\n" "除錯資訊 (若已安裝) 便會複製到傾印\n" "目錄。預設值為「關閉」。此選項對於做好除錯所需的\n" "準備工作非常有幫助。

\n" #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 msgid "" "

SMTP Server used for sending a notification email after a dump.

" msgstr "

SMTP 伺服器:用於在完成傾印後傳送通知電子郵件。

" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "

User Name for SMTP authetication when SMTP Server is\n" " set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " "plain SMTP will be used.

\n" msgstr "" "

使用者名稱:若設定了 SMTP 伺服器,此項用於進行 SMTP\n" "驗證。這是選擇性選項。如果您不指定使用者名稱和密碼,系統將使用純文字 SMTP。\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" "

Password for SMTP authetication when SMTP Server is set. " "This\n" " is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " "will be used.

\n" msgstr "" "

密碼:若設定了 SMTP 伺服器,此項用於進行 SMTP 驗證。這是\n" "選擇性選項。如果您不指定使用者名稱和密碼,系統將使用純文字 SMTP。

\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 msgid "" "

Notification To Specify the email address to which a notification " "email will be sent when a dump has been saved.

\n" msgstr "" "

通知收件者:指定儲存傾印後,要向其傳送通知電子郵件的目標電子郵件地" "址。

\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" "

Notification CC Specify a list of space-separated email addresses " "to\n" " which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.\n" msgstr "" "

通知副本:指定儲存傾印後,將以副本形式向其傳送\n" "通知電子郵件的電子郵件地址清單 (以空格分隔)。

\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" "

Number of Old Dumps specifies how many old dumps are kept. If the " "number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.

" msgstr "" "

「舊傾印的數量」指定保留的舊傾印數量。如果傾印檔案數\n" "超過該數字,將移除較舊的傾印。

" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:91 msgid "&Directory for Saving Dumps" msgstr "儲存傾印的目錄(&D)" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:143 msgid "SSH / SFTP" msgstr "SSH/SFTP" #. text entries #: src/include/kdump/uifunctions.rb:196 msgid "Exported Sha&re" msgstr "輸出共用(&R)" #. Function validates options in #. "Saving Target for Kdump Image" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:661 msgid "You need to specify \"Directory for Saving Dumps\"" msgstr "必須指定「儲存傾印的目錄」" #. KDUMP_SAVE_TARGET["user_name"]=""; #. KDUMP_SAVE_TARGET["password"]=""; #: src/include/kdump/uifunctions.rb:794 msgid "Select directory for saving dump images" msgstr "選取儲存傾印影像的目錄" #. Function validates if crashkernel option includes #. several ranges and ask user about rewritting #. #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454 msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" msgstr "核心選項包括多個範圍或備援值。是否要重新寫入?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" msgstr "使用韌體輔助傾印(&F)" #. Function validates options in #. "Dump Format" #. install makedumpfile if KDUMP_DUMPFORMAT == "compressed" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1849 msgid "" "Kdump is not supported on this system.\n" "If you continue now, the module may not function properly.\n" "For example, some settings will not be correctly read\n" "and the resulting configuration will probably be useless.\n" msgstr "" "此系統上不支援 Kdump。\n" "如果您現在繼續,該模組可能無法正常運作。\n" "例如,將無法正確讀取某些設定,\n" "並且產生的組態可能無用。\n" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1855 msgid "Kdump not supported" msgstr "不支援 Kdump" #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? #: src/modules/Kdump.rb:399 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." msgstr "" "在呼叫「%{cmd}」時,更新 initrd 出錯。\n" "如需詳細資料,請參閱 %{log}。" #. Progress stage 4/4 #: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "正在計算記憶體限制..." #. Progress finished 3/4 #: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "正在讀取可用記憶體並校正使用量..." #: src/modules/Kdump.rb:771 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "crashkernel 選項的值︰%1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:884 msgid "" "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " "only %{available} are available." msgstr "" "警告!可用的空間可能不足。需要 %{required},但可用空間只有 %{available}。" #. Trying to use fadump on unsupported hardware #: src/modules/Kdump.rb:971 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." msgstr "" "無法使用韌體輔助傾印。\n" "此硬體不支援該功能。"