# translation of kdump.po to Brazilian Portuguese # Portugese (Brasilian) message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH. # # Karl Eichwalder , 1999. # Ralf Lanz , 1999. # Isis Binder , 2008, 2012. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:53UTC-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:365 msgid "Handles usage of firmware-assisted dump" msgstr "Controla o uso do dump assistido por firmware" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 msgid "" "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" "It will be rewritten." msgstr "" "A opção de kernel \"crashkernel\" inclui faixas e/ou valores redundantes.\n" "Ela será sobregravada." #: src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "Dump assistido por firmware: %{status}" #: src/include/kdump/dialogs.rb:529 msgid "Kdump &Low Memory [MiB]" msgstr "Memória &Baixa do Kdump [MiB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:567 msgid "Kdump &High Memory [MiB]" msgstr "&Memória Alta do Kdump [MiB]" #. T: help text for a combo box #. description taken from http://lparbox.com/how-to/aix/19 #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "

Firmware-Assisted Dump
\n" " Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " "place when the partition is restarting. When performing a firmware-" "assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " "allows a new instance of the operating system to dump data from the " "previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " "more than 1.5 GB of memory.

" msgstr "" "

Dump Assistido por Firmware
\n" " Os dumps não são gerados antes da reinicialização da partição, mas " "ocorrem enquanto a partição está sendo reiniciada. Ao executar um dump " "assistido por firmware, a memória do sistema é congelada, e a partição " "reinicializada, permitindo que uma nova instância do sistema operacional " "faça dump dos dados com base na falha anterior do kernel. Esse recurso só " "é adequado quando o sistema tem mais de 1,5 GB de memória.

" #. Dump Format - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:64 msgid "" "

Dump Format
\n" " No Dump - Only save the kernel log.
\n" " ELF Format - Create dump file in the ELF format.
\n" " Compressed Format - Compress dump data by each page with gzip." "
\n" " LZO Compressed Format - Slightly bigger files but much faster." "
\n" "

" msgstr "" "

Formato de Dump
\n" " Nenhum Dump — Gravar apenas o registro do kernel.
\n" " Formato ELF — Criar arquivo de dump no formato ELF.
\n" " Formato Comprimido — Comprimir os dados do dump por cada página " "com gzip.
\n" " Formato LZO Comprimido — Arquivos um pouco maiores, mas muito " "mais rápidos.
\n" "

" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 msgid "" "

SSH - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SSH: Gravar imagem do kdump via SSH e \"dd\" na máquina de " "destino.\n" " Nome do Servidor: O nome do servidor.\n" " Porta: O número da porta para conexão.\n" " Diretório no Servidor: O caminho para gravar imagens do kdump.\n" " Nome de Usuário para conexão SSH. \n" " Senha para conexão SSH.

\n" #: src/include/kdump/helps.rb:109 msgid "" "

The choice between SSH and SFTP depends\n" "on details of server configuration. SLE servers support both\n" "by default.

" msgstr "" "

A escolha entre SSH e SFTP depende\n" "dos detalhes da configuração do servidor. Por padrão, os servidores SLE " "suportam as duas\n" "opções.

" #. Function validates if crashkernel option includes #. several ranges and ask user about rewritting #. #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454 msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" msgstr "" "A opção de kernel inclui várias faixas ou valores redundantes. Sobregravá-la?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" msgstr "Usar &Dump Assistido por Firmware" #. Function validates options in #. "Dump Format" #. install makedumpfile if KDUMP_DUMPFORMAT == "compressed" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1849 msgid "" "Kdump is not supported on this system.\n" "If you continue now, the module may not function properly.\n" "For example, some settings will not be correctly read\n" "and the resulting configuration will probably be useless.\n" msgstr "" "Kdump não suportado neste sistema.\n" "Se você continuar agora, o módulo poderá não funcionar apropriadamente.\n" "Por exemplo, algumas configurações não serão lidas corretamente,\n" "e a configuração resultante provavelmente será inutilizável.\n" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1855 msgid "Kdump not supported" msgstr "Kdump não suportado" #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? #: src/modules/Kdump.rb:399 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." msgstr "" "Erro ao atualizar o initrd ao chamar '%{cmd}'.\n" "Consulte %{log} para obter detalhes." #. Progress stage 4/4 #: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "Calculando limites de memória..." #. Progress finished 3/4 #: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "Lendo uso de memória e calibragem disponível..." #: src/modules/Kdump.rb:771 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "Valor(es) da opção crashkernel: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:884 msgid "" "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " "only %{available} are available." msgstr "" "Aviso! Talvez não haja espaço livre suficiente. %{required} necessário(s), " "mas apenas %{available} disponível(is)." #. Trying to use fadump on unsupported hardware #: src/modules/Kdump.rb:971 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." msgstr "" "Impossível usar dump assistido por firmware.\n" "Ele não é suportado neste hardware."