# KOREAN message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # Hwang, Sang-Jin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdump.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-22 12:48+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:89 msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo" msgstr "덤프 이미지에 대한 덤프 형식 없음/ELF/압축/lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 msgid "SMTP server for sending notification messages." msgstr "알림 메시지를 보내기 위한 SMTP 서버입니다." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:182 msgid "SMTP username for sending notification messages." msgstr "알림 메시지를 보내기 위한 SMTP 사용자 이름입니다." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 msgid "" "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " "password (plain text file)." msgstr "" "알림 메시지를 보내기 위한 SMTP 비밀번호입니다. 비밀번호가 포함된 파일(일반 텍" "스트 파일)의 경로입니다." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:229 msgid "Shows current option status" msgstr "현재 옵션 상태 표시" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:248 msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" msgstr "덤프 형식은 없음, ELF, 압축 또는 lzo일 수 있습니다." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 msgid "" "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " "sftp, nfs, cifs" msgstr "" "덤프 대상에는 파일(로컬 파일 시스템), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs의 대상 유형" "이 포함됩니다." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:365 msgid "Handles usage of firmware-assisted dump" msgstr "펌웨어 지원 덤프 사용 처리" #: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1262 msgid "Enabled" msgstr "활성화됨" #: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1263 msgid "Disabled" msgstr "비활성화" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 msgid "" "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" "It will be rewritten." msgstr "" "커널 옵션 \"crashkernel\"에 범위 및/또는 중복 값이 포함되어 있습니다.\n" "재작성됩니다." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:813 msgid "" "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "" "옵션에는 \"없음\", \"ELF\", \"압축\" 또는 \"lzo\" 값만 포함할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1171 msgid "Wrong value for option \"server\"." msgstr "잘못된 \"server\" 옵션 값입니다." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1191 msgid "Wrong value for option \"user\"." msgstr "잘못된 \"user\" 옵션 값입니다." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1228 src/clients/kdump.rb:1248 msgid "Wrong value for option \"email\"." msgstr "잘못된 \"email\" 옵션 값입니다." #: src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "펌웨어 지원 덤프: %{status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1278 msgid "No option has been defined." msgstr "옵션이 정의되지 않았습니다." #: src/include/kdump/dialogs.rb:171 msgid "&No Dump" msgstr "덤프 없음(&N)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:172 msgid "&ELF Format" msgstr "ELF 형식(&E)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:174 msgid "&LZO Compressed Format" msgstr "LZO 압축 형식(&L)" #: src/include/kdump/dialogs.rb:201 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: src/include/kdump/dialogs.rb:460 msgid "Notification Email Addresses" msgstr "알림 전자 메일 주소" #: src/include/kdump/dialogs.rb:495 msgid "Dump Settings" msgstr "덤프 설정" #: src/include/kdump/dialogs.rb:529 msgid "Kdump &Low Memory [MiB]" msgstr "Kdump 메모리 부족(&L)[MiB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:531 msgid "Kdump Memor&y [MiB]" msgstr "Kdump 메모리(&Y)[MiB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:537 msgid "Total System Memory [MiB]:" msgstr "총 시스템 메모리[MiB]:" #: src/include/kdump/dialogs.rb:544 msgid "Usable Memory [MiB]:" msgstr "사용 가능한 메모리[MiB]:" #: src/include/kdump/dialogs.rb:567 msgid "Kdump &High Memory [MiB]" msgstr "Kdump 상위 메모리(&H)[MiB]" #. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "

Enable/Disable Kdump
\n" " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" "removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.

\n" msgstr "" "

Kdump 활성화/비활성화
\n" " kdump를 활성화하거나 비활성화합니다. 부트 옵션 crashkernel 파라미터가 추" "가/제거되었습니다. \n" " 변경사항을 적용하려면 다시 부팅해야 합니다.

\n" #. T: help text for a combo box #. description taken from http://lparbox.com/how-to/aix/19 #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "

Firmware-Assisted Dump
\n" " Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " "place when the partition is restarting. When performing a firmware-" "assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " "allows a new instance of the operating system to dump data from the " "previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " "more than 1.5 GB of memory.

" msgstr "" "

펌웨어 지원 덤프
\n" " 덤프는 파티션이 다시 초기화되기 전에 생성되지 않고 파티션을 다시 시작할 " "때 생성됩니다. 펌웨어 지원 덤프를 수행하는 경우 시스템 메모리가 고정되고 파티" "션이 다시 부팅되므로 운영 체제의 새 인스턴스가 이전 커널 크래시의 데이터를 덤" "프할 수 있습니다. 이 기능은 시스템에 1.5GB 이상의 메모리가 있는 경우에만 적합" "합니다.

" #. Dump Format - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:64 msgid "" "

Dump Format
\n" " No Dump - Only save the kernel log.
\n" " ELF Format - Create dump file in the ELF format.
\n" " Compressed Format - Compress dump data by each page with gzip." "
\n" " LZO Compressed Format - Slightly bigger files but much faster." "
\n" "

" msgstr "" "

덤프 형식
\n" " 덤프 없음 - 커널 로그만 저장합니다.
\n" " ELF 형식 - 덤프 파일을 ELF 형식으로 생성합니다.
\n" " 압축 형식 - gzip을 사용하여 각 페이지 단위로 덤프 데이터를 압축합" "니다.
\n" " LZO 압축 형식 - 파일 크기가 약간 더 크지만 훨씬 더 빠릅니다.
\n" "

" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 msgid "" "

SSH - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SSH - SSH 및 'dd'를 통해 대상 시스템에 kdump 이미지를 저장합니다.\n" " 서버 이름 - 서버 이름입니다.\n" " 포트 - 연결을 위한 포트 번호입니다.\n" " 서버의 디렉토리 - kdump 이미지 저장 경로입니다.\n" " 사용자 이름 - SSH 연결에 사용됩니다. \n" " 비밀번호 - SSH 연결에 사용됩니다.

\n" #. Dump Format - RadioButtons 5/7 #: src/include/kdump/helps.rb:101 msgid "" "

SFTP - Save kdump image via SFTP.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SFTP - SFTP를 통해 kdump 이미지를 저장합니다.\n" " 서버 이름 - 서버 이름입니다.\n" " 포트 - 연결을 위한 포트 번호입니다.\n" " 서버의 디렉토리 - kdump 이미지 저장 경로입니다.\n" " 사용자 이름 - SSH 연결에 사용됩니다. \n" " 비밀번호 - SSH 연결에 사용됩니다.

\n" #: src/include/kdump/helps.rb:109 msgid "" "

The choice between SSH and SFTP depends\n" "on details of server configuration. SLE servers support both\n" "by default.

" msgstr "" "

SSH와 SFTP 선택은 서버 구성 정보에 따라\n" "달라집니다. SLE 서버는 기본적으로 둘 다 지원합니다.\n" "

" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:140 msgid "" "

Kdump Command Line Append\n" " Set this option to _append_ values to the default command line string. \n" " The string will be appended if the Kdump Command Line\n" " is set.

\n" msgstr "" "

Kdump 명령줄 추가\n" " 이 옵션을 기본 명령줄 문자열에 대한 _append_ 값으로 설정합니다. \n" " Kdump Command Line이 설정된 경우\n" " 문자열이 추가됩니다.

\n" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 msgid "" "

Enable Copy Kernel into the Dump Directory - \n" " If this option is selected, the kernel and the\n" " debugging information (if installed) are copied into the dump\n" " directory. The default is \"off\". It is useful to have\n" " everything in place for debugging.

\n" msgstr "" "

덤프 디렉토리에 커널 복사 활성화 - \n" " 이 옵션이 선택된 경우 커널 및\n" " 디버깅 정보(설치된 경우)가 덤프 디렉토리에\n" " 복사됩니다. 기본값은 \"꺼짐\"입니다. 디버깅을 위해\n" " 모든 항목을 제자리에 배치하는 것이 유용합니다.

\n" #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 msgid "" "

SMTP Server used for sending a notification email after a dump.

" msgstr "

SMTP 서버 덤프 후 알림 전자 메일을 보내는 데 사용됩니다.

" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "

User Name for SMTP authetication when SMTP Server is\n" " set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " "plain SMTP will be used.

\n" msgstr "" "

사용자 이름 SMTP Server가 설정된 경우 SMTP 인증에\n" " 사용됩니다. 선택 사항입니다. 사용자 이름과 비밀번호를 지정하지 않으면 일반 " "SMTP가 사용됩니다.

\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" "

Password for SMTP authetication when SMTP Server is set. " "This\n" " is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " "will be used.

\n" msgstr "" "

비밀번호 SMTP Server가 설정된 경우 SMTP 인증에 사용됩니다.\n" "선택 사항입니다. 사용자 이름과 비밀번호를 지정하지 않으면 일반 SMTP가 사용됩" "니다.

\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 msgid "" "

Notification To Specify the email address to which a notification " "email will be sent when a dump has been saved.

\n" msgstr "" "

알림 대상 덤프가 저장된 경우 알림 전자 메일을 보낼 전자 메일 주소" "를 지정합니다.

\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" "

Notification CC Specify a list of space-separated email addresses " "to\n" " which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.\n" msgstr "" "

알림 참조 덤프가 저장된 경우 참조를 통해 알림 전자 메일을 보낼 전" "자 메일 주소의 공백으로 구분된 목록을 지정합니다.

\n" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:143 msgid "SSH / SFTP" msgstr "SSH / SFTP" #. Function validates if crashkernel option includes #. several ranges and ask user about rewritting #. #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454 msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" msgstr "커널 옵션에 범위 또는 중복 값이 포함되어 있습니다. 다시 쓰시겠습니까?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" msgstr "펌웨어 지원 덤프 사용(&F)" #. Function validates options in #. "Dump Format" #. install makedumpfile if KDUMP_DUMPFORMAT == "compressed" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1849 msgid "" "Kdump is not supported on this system.\n" "If you continue now, the module may not function properly.\n" "For example, some settings will not be correctly read\n" "and the resulting configuration will probably be useless.\n" msgstr "" "이 시스템에서는 Kdump가 지원되지 않습니다.\n" "지금 계속하는 경우 모듈이 올바로 작동하지 않을 수 있습니다.\n" "예를 들어 일부 설정을 올바로 읽지 않고\n" "결과 구성을 사용할 수 없게 될 수 있습니다.\n" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1855 msgid "Kdump not supported" msgstr "Kdump가 지원되지 않습니다." #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? #: src/modules/Kdump.rb:399 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." msgstr "" "'%{cmd}'을(를) 호출하는 중 initrd 업데이트에서 오류가 발생했습니다.\n" "자세한 내용은 %{log}을(를) 참조하십시오." #. Progress stage 4/4 #: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "메모리 제한을 계산하는 중..." #. Progress finished 3/4 #: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "사용 가능한 메모리를 읽고 사용량을 보정하는 중..." #: src/modules/Kdump.rb:771 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "crashkernel 옵션 값: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:884 msgid "" "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " "only %{available} are available." msgstr "" "경고! 사용 가능한 공간이 부족할 수 있습니다. %{required}의 공간이 필요하나 현" "재 %{available}밖에 없습니다." #. Trying to use fadump on unsupported hardware #: src/modules/Kdump.rb:971 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." msgstr "" "펌웨어 지원 덤프를 사용할 수 없습니다.\n" "이 하드웨어에서는 지원되지 않습니다."