# translation of kdump.po to francais # French message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Patricia Vaz , 2003. # Francoise Lermen , 2000, 2001, 2002. # Karine Nguyen , 2001. # Benoit Verduyn , 2007, 2008. # Guillaume GARDET , 2008. # Benoît Monin , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-05 19:56+0100\n" "Last-Translator: Benoît Monin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:89 msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo" msgstr "Format de l'image de vidage (aucun/ELF/compressé/lzo)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 msgid "" "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " "line string." msgstr "" "Configurez cette variable uniquement si vous souhaitez ajouter des valeurs à " "la ligne de commande par défaut." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 msgid "SMTP server for sending notification messages." msgstr "Serveur SMTP pour l'envoi de messages de notification." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:182 msgid "SMTP username for sending notification messages." msgstr "Nom d'utilisateur SMTP pour l'envoi des messages de notification." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 msgid "" "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " "password (plain text file)." msgstr "" "Mot de passe SMTP pour l'envoi des messages de notification. Chemin d'accès " "au fichier qui inclut le mot de passe (fichier en texte brut)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:229 msgid "Shows current option status" msgstr "Affiche l'état de l'option active." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:248 msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" msgstr "Le format de vidage peut être aucun, ELF, compressé ou lzo." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 msgid "" "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " "sftp, nfs, cifs" msgstr "" "La cible de vidage contient le type de cible provenant de : file (système de " "fichiers local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:272 msgid "Directory for saving dump images" msgstr "Répertoire d'enregistrement des images de vidage" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:284 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:365 msgid "Handles usage of firmware-assisted dump" msgstr "Gère l'utilisation du vidage assisté par microprogramme." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:445 msgid "Dump Format: %1" msgstr "Format du vidage : %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:650 msgid "Kdump immediate reboots: %1" msgstr "Redémarrage immédiat de Kdump : %1" #: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1262 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1263 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 msgid "" "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" "It will be rewritten." msgstr "" "L'option de kernel \"crashkernel\" inclut des plages et/ou des valeurs " "redondantes.\n" "Elle sera réécrite." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:813 msgid "" "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "" "L'option ne peut comporter que la valeur \"none\", \"ELF\", \"compressed\" " "ou \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1171 msgid "Wrong value for option \"server\"." msgstr "Valeur incorrecte pour l'option \"serveur\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1191 msgid "Wrong value for option \"user\"." msgstr "Valeur incorrecte pour l'option \"utilisateur\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1228 src/clients/kdump.rb:1248 msgid "Wrong value for option \"email\"." msgstr "Valeur incorrecte pour l'option \"message électronique\"." #: src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "Vidage assisté par microprogramme : %{status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1278 msgid "No option has been defined." msgstr "Aucune option n'a été définie." #. TRANSLATORS: RadioButtonGroup Label #: src/include/kdump/dialogs.rb:57 msgid "Enable/Disable Kdump" msgstr "Activer / Désactiver Kdump" #: src/include/kdump/dialogs.rb:171 msgid "&No Dump" msgstr "Aucu&n vidage" #: src/include/kdump/dialogs.rb:172 msgid "&ELF Format" msgstr "Format &ELF" #: src/include/kdump/dialogs.rb:173 msgid "C&ompressed Format" msgstr "Format c&ompressé" #: src/include/kdump/dialogs.rb:174 msgid "&LZO Compressed Format" msgstr "Format compressé &LZO" #: src/include/kdump/dialogs.rb:460 msgid "Notification Email Addresses" msgstr "Adresses électroniques pour les notifications" #: src/include/kdump/dialogs.rb:495 msgid "Dump Settings" msgstr "Paramètres de vidage" #: src/include/kdump/dialogs.rb:529 msgid "Kdump &Low Memory [MiB]" msgstr "Ma&nque de mémoire pour Kdump [Mio]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:531 msgid "Kdump Memor&y [MiB]" msgstr "Mémo&ire Kdump [Mio]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:537 msgid "Total System Memory [MiB]:" msgstr "Mémoire système totale [Mio] :" #: src/include/kdump/dialogs.rb:544 msgid "Usable Memory [MiB]:" msgstr "Mémoire utilisable [Mio] :" #: src/include/kdump/dialogs.rb:567 msgid "Kdump &High Memory [MiB]" msgstr "Mémoire éle&vée pour Kdump [Mio]" #. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "

Enable/Disable Kdump
\n" " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" "removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.

\n" msgstr "" "

Activer/Désactiver kdump
\n" " Active ou désactive kdump. Le paramètre crashkernel de l'option " "d'amorçage est ajouté/supprimé. \n" " Pour appliquer des modifications, un redémarrage est nécessaire.
\n" #. T: help text for a combo box #. description taken from http://lparbox.com/how-to/aix/19 #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "

Firmware-Assisted Dump
\n" " Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " "place when the partition is restarting. When performing a firmware-" "assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " "allows a new instance of the operating system to dump data from the " "previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " "more than 1.5 GB of memory.

" msgstr "" "

Vidage assisté par microprogramme
\n" " Les vidages ne sont pas générés avant la réinitialisation de la " "partition, mais au redémarrage de la partition. Lors d'un vidage assisté par " "microprogramme, la mémoire système est gelée et la partition est redémarrée, " "ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation de vider les " "données résultant d'un précédent crash du kernel. Cette fonction est utile " "uniquement lorsque le système possède plus de 1,5 Go de mémoire.

" #. Dump Format - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:64 msgid "" "

Dump Format
\n" " No Dump - Only save the kernel log.
\n" " ELF Format - Create dump file in the ELF format.
\n" " Compressed Format - Compress dump data by each page with gzip." "
\n" " LZO Compressed Format - Slightly bigger files but much faster." "
\n" "

" msgstr "" "

Format de vidage
\n" " Aucun vidage - N'enregistre que le journal du kernel.
\n" " Format ELF - Crée un fichier de vidage au format ELF.
\n" " Format compressé - Compresse les données de vidage de chaque page " "à l'aide de gzip.
\n" " Format compressé LZO - Fichiers légèrement plus volumineux mais " "nettement plus rapides.
\n" "

" #. Dump Format - RadioButtons 1/7 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "

Saving Target for Kdump Image
\n" " The target for saving kdump images. Select type of target for saving " "dumps.

" msgstr "" "

Enregistrer la cible pour l'image Kdump
\n" " Cible permettant d'enregistrer des images Kdump. Sélectionnez le type de " "cible pour l'enregistrement des paramètres de vidage.

" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 msgid "" "

SSH - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SSH - Enregistre l'image kdump via SSH et 'dd' sur la machine " "cible.\n" " Nom du serveur - Nom du serveur.\n" " Port - Numéro du port utilisé pour la connexion.\n" " Répertoire du serveur - Chemin de l'emplacement où sont " "enregistrées les images kdump.\n" " Nom d'utilisateur pour la connexion SSH. \n" " Mot de passe pour la connexion SSH.

\n" #. Dump Format - RadioButtons 5/7 #: src/include/kdump/helps.rb:101 msgid "" "

SFTP - Save kdump image via SFTP.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SFTP - Enregistre l'image Kdump via SFTP.\n" " Nom du serveur - Nom du serveur.\n" " Port - Numéro du port utilisé pour la connexion.\n" " Répertoire du serveur - Chemin de l'emplacement où sont " "enregistrées les images kdump.\n" " Nom d'utilisateur pour la connexion SSH. \n" " Mot de passe pour la connexion SSH.

\n" #: src/include/kdump/helps.rb:109 msgid "" "

The choice between SSH and SFTP depends\n" "on details of server configuration. SLE servers support both\n" "by default.

" msgstr "" "

L'utilisation de SSH ou SFTP dépend\n" "des détails de la configuration du serveur. Par défaut, tous deux\n" "sont pris en charge sur les serveurs SLE.

" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:140 msgid "" "

Kdump Command Line Append\n" " Set this option to _append_ values to the default command line string. \n" " The string will be appended if the Kdump Command Line\n" " is set.

\n" msgstr "" "

Ajout de la ligne de commande kdump\n" " Définissez cette option sur les valeurs _append_ dans la chaîne de ligne " "de commande par défaut. \n" " La chaîne sera ajoutée si la valeur Ligne de commande kdump\n" " est définie.

\n" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 msgid "" "

Enable Copy Kernel into the Dump Directory - \n" " If this option is selected, the kernel and the\n" " debugging information (if installed) are copied into the dump\n" " directory. The default is \"off\". It is useful to have\n" " everything in place for debugging.

\n" msgstr "" "

Autoriser la copie du kernel dans le répertoire de vidage - \n" " Si cette option est sélectionnée, le kernel et les\n" " informations de débogage (si le module est installé) sont copiés dans " "le répertoire\n" " de vidage. La valeur par défaut est \"désactivé\". Il est utile " "d'avoir\n" " tout en place pour le débogage.

\n" #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 msgid "" "

SMTP Server used for sending a notification email after a dump.

" msgstr "" "

Serveur SMTP utilisé pour l'envoi d'un message électronique de " "notification après un vidage.

" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "

User Name for SMTP authetication when SMTP Server is\n" " set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " "plain SMTP will be used.

\n" msgstr "" "

Nom d'utilisateur utilisé pour l'authentification SMTP lorsque le " "serveur SMTP est\n" " défini. Ce paramètre est facultatif. Si aucun nom d'utilisateur et mot de " "passe n'est défini, l'authentification SMTP simple est utilisée.

\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" "

Password for SMTP authetication when SMTP Server is set. " "This\n" " is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " "will be used.

\n" msgstr "" "

Mot de passe utilisé pour l'authentification SMTP lorsque le " "serveur SMTP est défini.\n" " Ce paramètre est facultatif. Si aucun nom d'utilisateur et mot de passe " "n'est défini, l'authentification SMTP simple est utilisée.

\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 msgid "" "

Notification To Specify the email address to which a notification " "email will be sent when a dump has been saved.

\n" msgstr "" "

Notification À Spécifie l'adresse électronique à laquelle une " "notification est envoyée lorsqu'un vidage est enregistré.

\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" "

Notification CC Specify a list of space-separated email addresses " "to\n" " which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.\n" msgstr "" "

Notification CC Spécifie une liste d'adresses électroniques " "séparées par des espaces\n" " auxquelles une notification sera envoyée en copie cachée si un vidage est " "enregistré.

\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" "

Number of Old Dumps specifies how many old dumps are kept. If the " "number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.

" msgstr "" "

L'option Nombre d'anciens vidages indique le nombre d'anciens " "vidages conservés. Si le nombre de fichiers de vidage \n" "dépasse cette valeur, les vidages les plus anciens sont supprimés.

" #. definition UI terms for saveing dump target #. #. terms #: src/include/kdump/uifunctions.rb:85 msgid "Local Filesystem" msgstr "Système de fichiers local" #. Function validates if crashkernel option includes #. several ranges and ask user about rewritting #. #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454 msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" msgstr "" "L'option de kernel inclut plusieurs plages ou valeurs redondantes. Voulez-" "vous la réécrire ?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" msgstr "Utiliser le vida&ge assisté par microprogramme" #. Function validates options in #. "Dump Format" #. install makedumpfile if KDUMP_DUMPFORMAT == "compressed" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1849 msgid "" "Kdump is not supported on this system.\n" "If you continue now, the module may not function properly.\n" "For example, some settings will not be correctly read\n" "and the resulting configuration will probably be useless.\n" msgstr "" "Kdump n'est pas pris en charge sur ce système.\n" "Si vous continuez, le module risque de ne pas fonctionner correctement.\n" "Par exemple, certains paramètres ne seront pas lus correctement\n" "et la configuration qui en résultera sera probablement inutilisable.\n" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1855 msgid "Kdump not supported" msgstr "Kdump non pris en charge" #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? #: src/modules/Kdump.rb:399 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." msgstr "" "Erreur lors de la mise à jour d'initrd pendant l'appel de '%{cmd}'.\n" "Reportez-vous au journal %{log} pour plus de détails." #. Progress stage 4/4 #: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "Calcul des limites de mémoire..." #. Progress finished 3/4 #: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "Lecture de la mémoire disponible et calibrage de l'utilisation..." #. Create a textual summary #. @return summary of the current configuration #: src/modules/Kdump.rb:763 msgid "Kdump status: %1" msgstr "État de Kdump : %1" #: src/modules/Kdump.rb:771 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "Valeur(s) de l'option crashkernel : %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:884 msgid "" "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " "only %{available} are available." msgstr "" "Avertissement ! Il se peut que l'espace libre soit insuffisant. %{required} " "sont requis, mais seulement %{available} sont disponibles." #. Trying to use fadump on unsupported hardware #: src/modules/Kdump.rb:971 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." msgstr "" "Impossible d'utiliser le vidage assisté par microprogramme.\n" "Il n'est pas pris en charge sur ce matériel."