# translation of kdump.po to Spanish # Spanish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Ibán josé García Castillo , 2000. # Javier Moreno , 2000. # Jordi Jaen Pallares , 1999, 2000, 2001. # Pablo Iranzo Gómez , 2000. # César Sánchez Alonso , 2007. # Carlos E. Robinson , 2008. # Camaleón , 2008. # Luis Martinez , 2008. # Ricardo Varas Santana , 2009. # Lluis , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 01:29+0200\n" "Last-Translator: lluis \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:89 msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo" msgstr "" "Formato del volcado para la imagen de volcado: ninguno/ELF/comprimido/lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:229 msgid "Shows current option status" msgstr "Muestra el estado de la opción actual" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:248 msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" msgstr "El formato del volcado puede ser ninguno, ELF, comprimido o lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 msgid "" "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " "sftp, nfs, cifs" msgstr "" "El destino del volcado incluye tipos de destinos de: archivo (sistema de " "archivos local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:365 msgid "Handles usage of firmware-assisted dump" msgstr "Gestiona el uso del volcado asistido por firmware" #: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1262 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1263 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 msgid "" "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" "It will be rewritten." msgstr "" "La opción de núcleo crashkernel incluye rangos o valores redundantes.\n" "Se sobrescribirá." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:813 msgid "" "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "" "Las opciones solo pueden ser los valores \"ninguno\", \"ELF\", \"comprimido" "\" o \"lzo\"." #: src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "Volcado asistido por firmware: %{status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1278 msgid "No option has been defined." msgstr "No se ha definido ninguna opción." #: src/include/kdump/dialogs.rb:171 msgid "&No Dump" msgstr "Si&n volcado" #: src/include/kdump/dialogs.rb:172 msgid "&ELF Format" msgstr "Formato de &ELF" #: src/include/kdump/dialogs.rb:174 msgid "&LZO Compressed Format" msgstr "Formato comprimido &LZO" #: src/include/kdump/dialogs.rb:201 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: src/include/kdump/dialogs.rb:529 msgid "Kdump &Low Memory [MiB]" msgstr "Memoria &baja de Kdump [MiB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:531 msgid "Kdump Memor&y [MiB]" msgstr "Memoria de &Kdump [MiB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:537 msgid "Total System Memory [MiB]:" msgstr "Memoria total del sistema [MiB]:" #: src/include/kdump/dialogs.rb:544 msgid "Usable Memory [MiB]:" msgstr "Memoria útil [MiB]:" #: src/include/kdump/dialogs.rb:567 msgid "Kdump &High Memory [MiB]" msgstr "Memoria &alta de Kdump [MiB]" #. T: help text for a combo box #. description taken from http://lparbox.com/how-to/aix/19 #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "

Firmware-Assisted Dump
\n" " Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " "place when the partition is restarting. When performing a firmware-" "assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " "allows a new instance of the operating system to dump data from the " "previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " "more than 1.5 GB of memory.

" msgstr "" "

Volcado asistido por firmware
\n" " Los volcados no se generan antes de que se reinicie la partición, sino " "cuando la partición se reinicia. Al realizar un volcado asistido por " "firmware, la memoria del sistema se paraliza y la partición se reinicia, lo " "que permite que una instancia nueva del sistema operativo vuelque los datos " "del bloqueo anterior del núcleo. Esta función solo es práctica si el sistema " "tiene más de 1,5 GB de memoria.

" #. Dump Format - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:64 msgid "" "

Dump Format
\n" " No Dump - Only save the kernel log.
\n" " ELF Format - Create dump file in the ELF format.
\n" " Compressed Format - Compress dump data by each page with gzip." "
\n" " LZO Compressed Format - Slightly bigger files but much faster." "
\n" "

" msgstr "" "

Formato de volcado
\n" " Sin volcado: solo guarda el registro del núcleo.
\n" " Formato de ELF: crea un archivo de volcado en formato ELF.
\n" " Formato comprimido: comprime los datos de volcado en cada página " "con gzip.
\n" " Formato comprimido LZO: archivos ligeramente más grandes, pero " "mucho más rápido.
\n" "

" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 msgid "" "

SSH - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SSH - Guardar imagen de kdump a través de SSH y \"dd\" en equipo " "de destino.\n" " Nombre del servidor - Nombre del servidor.\n" " Puerto - Número de puerto para la conexión.\n" " Directorio en el servidor - La vía para guardar las imágenes de " "kdump.\n" " Nombre de usuario para la conexión SSH. \n" " Contraseña para conexión SSH.

\n" #. Dump Format - RadioButtons 5/7 #: src/include/kdump/helps.rb:101 msgid "" "

SFTP - Save kdump image via SFTP.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SFTP - Guardar imagen de kdump mediante SFTP.\n" " Nombre del servidor - Nombre del servidor.\n" " Puerto - Número de puerto para la conexión.\n" " Directorio en el servidor - Vía para guardar las imágenes de " "kdump.\n" " Nombre de usuario para la conexión SSH. \n" " Contraseña para la conexión SSH.

\n" #: src/include/kdump/helps.rb:109 msgid "" "

The choice between SSH and SFTP depends\n" "on details of server configuration. SLE servers support both\n" "by default.

" msgstr "" "

La elección entre SSH y SFTP depende\n" "de los detalles de la configuración del servidor. Los servidores de SLE son " "compatibles con ambas\n" "por defecto.

" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:143 msgid "SSH / SFTP" msgstr "SSH/SFTP" #. Function validates if crashkernel option includes #. several ranges and ask user about rewritting #. #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454 msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" msgstr "" "La opción de núcleo incluye varios rangos o valores redundantes. ¿Desea " "sobrescribirla?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" msgstr "Usar volcado asistido por &firmware" #. Function validates options in #. "Dump Format" #. install makedumpfile if KDUMP_DUMPFORMAT == "compressed" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1849 msgid "" "Kdump is not supported on this system.\n" "If you continue now, the module may not function properly.\n" "For example, some settings will not be correctly read\n" "and the resulting configuration will probably be useless.\n" msgstr "" "Este sistema no es compatible con Kdump.\n" "Si continúa, el módulo podría no funcionar correctamente.\n" "Por ejemplo, algunos valores no se leerán correctamente\n" "y la configuración resultante probablemente resultará inútil.\n" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1855 msgid "Kdump not supported" msgstr "Kdump no es compatible" #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? #: src/modules/Kdump.rb:399 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." msgstr "" "Error al actualizar initrd al llamar a %{cmd}.\n" "Consulte %{log} para obtener más detalles." #. Progress stage 4/4 #: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "Calculando límites de memoria..." #. Progress finished 3/4 #: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "Leyendo memoria disponible y calibrando uso..." #: src/modules/Kdump.rb:771 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "Valores de la opción crashkernel: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:884 msgid "" "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " "only %{available} are available." msgstr "" "¡Advertencia! Quizá no haya suficiente espacio disponible. Necesitará " "%{required}, pero solo hay %{available} disponible." #. Trying to use fadump on unsupported hardware #: src/modules/Kdump.rb:971 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." msgstr "" "No es posible usar el volcado asistido por firmware.\n" "No se admite en este hardware."