# translation of instserver.po to # Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # Mattias Newzella , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: instserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:10+0200\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. popup request, %1 is CD medium name #: src/include/instserver/dialogs.rb:281 msgid "" "Insert\n" "%1" msgstr "" "Infoga\n" "%1" #. add-on medium (e.g. service pack) doesn't match configured repository #: src/include/instserver/dialogs.rb:551 msgid "" "The medium requires product %1, which is not provided\n" "by the current repository.\n" "\n" "Select the base product medium first." msgstr "" "Produkten %1 krävs för mediet och den finns inte på den\n" "nuvarande lagringsplatsen.\n" "\n" "Välj mediet för basprodukten först." #. TODO: report more details (stderr) #. rename the directory #: src/include/instserver/dialogs.rb:727 src/modules/Instserver.rb:1341 msgid "Error while moving repository content." msgstr "Ett fel inträffade när innehållet på lagringsplatsen skulle flyttas." #: src/include/instserver/dialogs.rb:1066 msgid "" "Contents already exist in this directory.\n" "Not copying CDs." msgstr "" "Innehållet finns redan i den här katalogen.\n" "Cd-skivorna kopieras inte." #. for translators: popup question (prefer more shorter lines than few long lines) #: src/include/instserver/dialogs.rb:1094 msgid "" "Add an additional product (Service Pack, Additional\n" "Package CD, etc.) to the repository?" msgstr "" "Vill du lägga till ytterligare en produkt (Service Pack, cd-skivor\n" "med tilläggspaket osv) på lagringsplatsen?" #. create directory only for a new repository #: src/include/instserver/dialogs.rb:1244 msgid "" "Error while creating repository directory.\n" "Verify that the directory \n" " %1 \n" "is writable and try again.\n" msgstr "" "Ett fel inträffade när katalogen för lagringsplatsen skulle " "skapas.\n" "Kontrollera att det går att skriva till katalogen \n" " %1 \n" "och försök igen.\n" #. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted #: src/include/instserver/dialogs.rb:1263 msgid "" "Repository '%1' has been marked to delete.\n" "When adding a new repository with the same name\n" "the old content must deleted right now.\n" "\n" "Really delete the old content and create it from scratch?" msgstr "" "Lagringsplatsen %1 har markerats för borttagning.\n" "Vid tillägg av en ny lagringsplats med samma namn\n" "måste det gamla innehållet tas bort nu.\n" "\n" "Vill du ta bort det gamla innehållet och skapa det från grunden?" #. Instserver server dialog caption #: src/include/instserver/dialogs.rb:1347 msgid "Initial Setup -- Initial Setup" msgstr "Initial installation -- Initial installation" #: src/include/instserver/dialogs.rb:1451 msgid "Directory path for the installation server missing." msgstr "Katalogsökväg för installationsservern saknas." #. All helps are here #: src/include/instserver/helps.rb:16 msgid "" "

Network Server Configuration
\n" "

" msgstr "" "

Konfiguration av nätverksserver
\n" "

" #: src/include/instserver/helps.rb:19 msgid "" "

Select one of the server options and specify where all the repositories\n" "should be hosted on the local system.\n" "

" msgstr "" "

Välj ett av serveralternativen och ange var alla lagringsplatser\n" "ska finnas i det lokala systemet.\n" "

" #: src/include/instserver/helps.rb:24 msgid "" "

If you have one of the services already running and want to do the\n" "server configuration manually, select not to configure \n" "the services.\n" "

\n" msgstr "" "

Om någon av tjänsterna redan körs och du vill konfigurera\n" "servern manuellt väljer du att inte konfigurera \n" "tjänsterna.\n" "

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:33 msgid "" "

To complete this configuration, a new entry in the file\n" "/etc/exports must be added and the NFS server must be \n" "installed and started.\n" "

\n" msgstr "" "

Om du vill slutföra konfigurationen måste du lägga till en ny post i " "filen\n" "/etc/exports samt installera och starta\n" "NFS-servern.\n" "

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:39 msgid "" "

If you need to restrict access to the exported directories to certain \n" "hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use " "192.168.1.0/24\n" "to restrict access to the 192.168.1.0 subnet.\n" "

\n" msgstr "" "

Om du måste begränsa åtkomsten till de exporterade katalogerna till\n" "vissa värddatorer lägger du till en mer restriktiv jokerteckenmask. Använd t " "ex 192.168.1.0/24\n" "om du vill begränsa åtkomsten till delnätet192.168.1.0.\n" "

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:45 msgid "" "

Additionally, set the export options. For more details about the " "available\n" "options, see the manual page for exports (man exports(5))\n" "

\n" msgstr "" "

Dessutom måste du ange exportalternativ. Mer information om de " "tillgängliga\n" "alternativen finns på manualsidan för exports (man exports(5))\n" "

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:50 msgid "" "

The repository will be available at the following URL:\n" "nfs://Host_IP/Repository_Name

" msgstr "" "

Lagringsplatsen finns på följande URL-adress:\n" "nfs://Värddator-IP/Namn_på_lagringsplats

" #: src/include/instserver/helps.rb:56 msgid "" "

To complete this configuration, an FTP server must be \n" "installed and started.

\n" msgstr "" "

Slutför konfigurationen genom att installera och starta en \n" "FTP-server.

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:59 msgid "" "

If the chosen software repository directory is outside\n" "the FTP server hierarchy, a mount entry is added to /etc/fstab.\n" "This makes the software repository directory available under the\n" "FTP server (using the --bind option of mount).\n" "

\n" msgstr "" "

Om den valda katalogen för lagringsplatsen för programvara finns utanför\n" "FTP-serverns hierarki läggs en monteringspost till i /etc/fstab.\n" "Det gör katalogen för lagringsplatsen för programvara tillgänglig under\n" "FTP-servern (med alternativet --bind för mount).\n" "

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:66 msgid "" "

The installation server will be available to clients using the following " "URL:\n" "

\n" msgstr "" "

Installationsservern är tillgänglig för klienterna på följande URL-" "adress:\n" "

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:69 msgid "" "

ftp://<Host IP>/<Repository Name>\n" "

" msgstr "" "

ftp://<Värddator-IP>/<Namn på lagringsplats>\n" "

" #: src/include/instserver/helps.rb:73 msgid "" "

To complete this configuration, an HTTP server must be \n" "installed and started. The alias will be used to reference the installation\n" "server root directory.

\n" msgstr "" "

En HTTP-server måste installeras och startas för att konfigurationen\n" "ska slutföras. Aliaset används för att hänvisa till installationsserverns\n" "rotkatalog.

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:78 msgid "" "

Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n" "SUSE as the alias, the repositories will be available as shown " "below:

\n" msgstr "" "

Välj ett kort alias som är enkelt att komma ihåg. Om du t ex väljer\n" "SUSE som alias blir lagringsplatserna tillgängliga enligt nedan:\n" #: src/include/instserver/helps.rb:81 msgid "" "

http://<Host IP>/SUSE/<Repository Name>\n" "

" msgstr "" "

http://<Värddator-IP>/SUSE/<Namn på lagringsplats>\n" "

" #: src/include/instserver/helps.rb:84 src/include/instserver/helps.rb:94 msgid "" "

Configuration of the Repository
\n" "

\n" msgstr "" "

Konfiguration av lagringsplatsen
\n" "

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:85 msgid "" "

The repository name is used to create a directory under which all " "product\n" "CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n" "configured protocol (NFS, FTP, or HTTP).

\n" msgstr "" "

Namnet på lagringsplatsen används för att skapa en katalog där alla cd-" "skivor för\n" "produkten kopieras och hanteras. Lagringsplatsen är tillgänglig med det\n" "konfigurerade protokollet (NFS, FTP eller HTTP).

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:91 msgid "" "

SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation " "server. \n" "If checked, the repository will be announced on the network using SLP.

\n" msgstr "" "

SLP (Service Location Protocol) gör att du kan hitta en " "installationsserver. \n" "Om du markerar det här alternativet presenteras lagringsplatsen i nätverket " "med hjälp av SLP.

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:95 msgid "" "

Select a source drive from the list, insert the first medium of a base " "product, and press\n" "Next to copy the content into the local repository.

\n" msgstr "" "

Välj en källenhet i listan, sätt in det första mediet för en basprodukt " "och klicka på\n" "Nästa för att kopiera innehållet till den lokala lagringsplatsen.\n" #: src/include/instserver/helps.rb:98 msgid "" "

When the base media are copied to the local repository, you can add " "additional\n" "CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).\n" msgstr "" "

När basmediet kopieras till den lokala lagringsplatsen kan du lägga till " "ytterligare\n" "cd-skivor på lagringsplatsen (t ex cd-skivor med Service Pack och andra cd-" "skivor med tillägg).

\n" #: src/include/instserver/helps.rb:102 msgid "" "

ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press Next, you can\n" "select ISO image files.

\n" msgstr "" "

ISO-bilder kan användas i stället för cd- och dvd-media. Om du klickar på " "Nästa kan du\n" "välja ISO-bildfiler.

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/instserver/helps.rb:114 msgid "" "

Saving Repository Configuration
\n" "

\n" msgstr "" "

Spara konfiguration för lagringsplats
\n" "

\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/instserver/helps.rb:125 msgid "" "

Repository Configuration
\n" "Configure the installation server here.

\n" msgstr "" "

Konfiguration för lagringsplats
\n" "Konfigurera installationsservern här.

\n" #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/instserver/helps.rb:129 msgid "" "

Adding a Repository:
\n" "Unconfigured directories are detected in the repository directory and then " "made \n" "available for configuration.\n" "To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories " "and press Configure.

\n" msgstr "" "

Lägga till en lagringsplats:
\n" "Kataloger som inte har konfigurerats identifieras i katalogen för " "lagringsplatsen och kan sedan \n" "konfigureras.\n" "Om du vill lägga till en lagringsplats väljer du den i listan med " "lagringsplatser som inte har konfigurerats och klickar på Ställ in.\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/instserver/helps.rb:142 msgid "" "

Repositories Overview
\n" "Get an overview of the configured repositories and edit their \n" "configuration if necessary.

\n" msgstr "" "

Översikt över lagringsplatser
\n" "Få överblick över de konfigurerade lagringsplatserna och redigera deras \n" "konfiguration om det behövs.

\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/instserver/helps.rb:148 msgid "" "

Adding a Repository:
\n" "Press Add to configure a repository.

\n" msgstr "" "

Lägga till en lagringsplats:
\n" "Klicka på Lägg till om du vill konfigurera en lagringsplats.

\n" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/instserver/helps.rb:152 msgid "" "

Editing or Deleting:
\n" "Choose the repository you want to change or remove and\n" "press Edit or Delete, respectively.

\n" msgstr "" "

Redigera eller ta bort:
\n" "Välj en lagringsplats som du vill ändra eller ta bort.\n" "Klicka därefter på Redigera eller Ta bort.

\n" #. Read service data using _auto #: src/modules/Instserver.rb:306 msgid "" "The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd " "package\n" "will now be installed.\n" msgstr "" "Det krävs ett FTP-serverpaket för FTP-installationsservern. Paketet vsftpd " "kommer nu\n" "att installeras.\n" #: src/modules/Instserver.rb:458 msgid "" "The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 " "package\n" "will now be installed." msgstr "" "Det krävs ett HTTP-serverpaket för HTTP-installationsservern. Paketet " "apache2 kommer nu\n" "att installeras." #. Setup NFS Server #. @param string directory #. @param [String] options #. @return [Boolean] #: src/modules/Instserver.rb:569 msgid "" "Directory is already exported via NFS.\n" "Leave NFS exports unmodified?\n" msgstr "" "Katalogen har redan exporterats via NFS.\n" "Vill du låta NFS-exporterna vara oförändrade?\n" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Instserver.rb:1167 msgid "Search for a new repository" msgstr "Sök efter en ny lagringsplats" #. Progress step 2/2 #: src/modules/Instserver.rb:1173 msgid "Searching for a new repository..." msgstr "Söker efter en ny lagringsplats..."